﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,083 --> 00:00:22,083
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,791 --> 00:00:26,750
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:27,458 --> 00:00:30,083
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,166 --> 00:00:34,708
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,791 --> 00:00:36,916
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:37,000 --> 00:00:41,916
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

9
00:00:42,000 --> 00:00:43,541
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:45,041 --> 00:00:49,166
‫"ليلى"، إننا متحمسون جدًا‬
‫لاستضافة حفل قسم الأميرات الليلة.‬

11
00:00:49,250 --> 00:00:52,125
‫ثم ستبدئين رحلتك في عالم الأميرات.‬

12
00:00:52,875 --> 00:00:55,416
‫شكرًا. أنا متشوّقة لأقسم قسم الأميرات‬

13
00:00:55,500 --> 00:00:57,708
‫وأساعد الناس كما تفعلين أنت وصديقاتك.‬

14
00:00:57,791 --> 00:01:00,958
‫لكنني في الوقت نفسه،‬
‫متوترة جدًا بشأن الحفل.‬

15
00:01:01,041 --> 00:01:05,250
‫عليّ إلقاء خُطبة وارتداء ثوب‬
‫واحتساء الشاي الملكي والرقص.‬

16
00:01:05,333 --> 00:01:07,500
‫وأنا لا أجيد أيًا من ذلك.‬

17
00:01:07,583 --> 00:01:10,250
‫- إنها مهام كثيرة.‬
‫- أعرف.‬

18
00:01:10,333 --> 00:01:13,625
‫الشيء الوحيد الذي أجيده هو الابتكار.‬

19
00:01:13,708 --> 00:01:16,458
‫أعيد بناء الأغراض لأحسّنها، مثلًا…‬

20
00:01:22,541 --> 00:01:23,791
‫هكذا!‬

21
00:01:30,708 --> 00:01:33,333
‫طبق حلوى يقدّم الطعام من تلقاء نفسه؟‬

22
00:01:33,416 --> 00:01:35,208
‫- فكرة عبقرية!‬
‫- شكرًا.‬

23
00:01:35,291 --> 00:01:38,666
‫لكن الابتكارات‬
‫ليست جزءًا من حفل قسم الأميرات.‬

24
00:01:38,750 --> 00:01:42,333
‫أتظنين أن بوسعك مساعدتي‬
‫لأجيد مهارات حفل الأميرات الأخرى؟‬

25
00:01:42,416 --> 00:01:47,291
‫بالطبع! فتساعد الأميرات الناس‬
‫والأميرات الجديدات أيضًا.‬

26
00:01:47,375 --> 00:01:48,958
‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬

27
00:01:56,291 --> 00:01:57,708
‫يعجبني سروالك.‬

28
00:01:57,791 --> 00:02:00,166
‫إذًا سيعجبك ما نفعله ونحن نرتدي السراويل.‬

29
00:02:08,208 --> 00:02:09,708
‫"هيا بنا!‬

30
00:02:11,250 --> 00:02:14,458
‫عندما تكون متاعب عالمنا‬
‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬

31
00:02:14,541 --> 00:02:16,083
‫أجل!‬

32
00:02:16,166 --> 00:02:19,166
‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬

33
00:02:19,250 --> 00:02:22,583
‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬

34
00:02:23,250 --> 00:02:25,791
‫لذا، هيا بنا!‬

35
00:02:25,875 --> 00:02:29,958
‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬

36
00:02:30,041 --> 00:02:33,708
‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬

37
00:02:33,791 --> 00:02:39,000
‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬
‫لأن هذه طريقة الأميرات!"‬

38
00:02:39,583 --> 00:02:41,666
‫أيتها الأميرات، هذه "ليلى ليمون".‬

39
00:02:42,250 --> 00:02:45,916
‫ستصبح أميرة رسميًا الليلة‬
‫في حفل قسم الأميرات خاصتها،‬

40
00:02:46,000 --> 00:02:48,708
‫لكنها غير واثقة‬
‫من مهاراتها التي ستستخدمها فيه.‬

41
00:02:48,791 --> 00:02:51,916
‫أمّا مهاراتها في الابتكار، فمذهلة.‬

42
00:02:52,000 --> 00:02:53,166
‫أريهنّ يا "ليلى".‬

43
00:02:53,875 --> 00:02:58,166
‫الابتكارات سهلة بالنسبة إليّ.‬
‫أفكك الأشياء وأعيد بناءها بشكل مختلف.‬

44
00:02:58,250 --> 00:02:59,666
‫كهذه القبعة.‬

45
00:03:02,625 --> 00:03:03,875
‫هكذا!‬

46
00:03:10,708 --> 00:03:13,208
‫صنعت قبعة تعيد نفسها إلى مكانها؟‬

47
00:03:13,291 --> 00:03:16,125
‫عليك زيارة مملكتي في يوم غسيل الملابس.‬

48
00:03:16,208 --> 00:03:17,583
‫بكل تأكيد!‬

49
00:03:17,666 --> 00:03:21,958
‫أمّا بالنسبة لحفل قسم الأميرات،‬
‫فقد قصدت أنسب الأميرات للمهمة.‬

50
00:03:22,041 --> 00:03:23,500
‫سنجهّزك بكل ملكية.‬

51
00:03:23,583 --> 00:03:26,000
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

52
00:03:26,083 --> 00:03:28,375
‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬

53
00:03:41,041 --> 00:03:43,291
‫إلى ساحة خنصر الشاي!‬

54
00:03:45,375 --> 00:03:48,083
‫الدرس الأول لاجتياز حفل قسم الأميرات،‬

55
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
‫حفلة شاي ملكية.‬

56
00:03:49,833 --> 00:03:51,416
‫أولًا، ترفعين فنجانك‬

57
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
‫ثم ترفعين الخنصر،‬

58
00:03:52,958 --> 00:03:54,291
‫وارشفي.‬

59
00:03:58,208 --> 00:04:00,041
‫حسنًا يا "ليلى"، حاولي.‬

60
00:04:00,125 --> 00:04:04,083
‫أريد ذلك، لكن حفلات الشاي الملكية توتّرني.‬

61
00:04:04,166 --> 00:04:07,333
‫ثم أبدأ في الكلام بسرعة والحركة بسرعة، ثم…‬

62
00:04:14,250 --> 00:04:16,625
‫أرأيتنّ؟ هذا ما يحصل.‬

63
00:04:16,708 --> 00:04:19,875
‫لا أجيد احتساء الشاي. هذا أسوأ شيء.‬

64
00:04:19,958 --> 00:04:23,083
‫لا بأس. سننظّف المكان وكأن شيئًا لم يحدث.‬

65
00:04:23,166 --> 00:04:24,916
‫مهلًا، لا، اسمحي لي بالمساعدة.‬

66
00:04:33,708 --> 00:04:35,416
‫صنعت سحُب الليمون!‬

67
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
‫بكل تأكيد.‬

68
00:04:37,041 --> 00:04:39,750
‫بمزيج من الشاي والليمون وسائل الفقاقيع‬

69
00:04:39,833 --> 00:04:42,000
‫صنعت منظفًا رائعًا للمكان.‬

70
00:04:42,708 --> 00:04:46,333
‫"ليلى"، لقد تفوّقت على كل الأميرات‬
‫في حفل الشاي!‬

71
00:04:46,416 --> 00:04:48,625
‫مما يدلّ على ثقة مدهشة بالنفس.‬

72
00:04:48,708 --> 00:04:52,625
‫أحب إعادة بناء الأشياء،‬
‫فأشعر بثقة في نفسي حين أفعل ذلك،‬

73
00:04:52,708 --> 00:04:56,750
‫على عكس حفلات الشاي،‬
‫أي أنني غير مستعدة لحفل القسم بتاتًا.‬

74
00:04:56,833 --> 00:04:59,125
‫امسحي الحزن عن وجهك يا "ليلى".‬

75
00:04:59,208 --> 00:05:02,416
‫ثمة المزيد من مهارات الأميرات‬
‫لتتباهي بها في حفلك.‬

76
00:05:02,500 --> 00:05:03,958
‫سندرّبك على شيء آخر.‬

77
00:05:04,625 --> 00:05:08,208
‫كارتداء ثوب حفلات مذهل.‬

78
00:05:14,666 --> 00:05:17,958
‫لست متأكدة من هذا. إن التنورة كبيرة جدًا.‬

79
00:05:18,041 --> 00:05:19,291
‫ربما أكبر من اللازم.‬

80
00:05:19,375 --> 00:05:22,125
‫"ريتا"، حتى أنا‬
‫لا أستطيع السير بهذا الثوب.‬

81
00:05:22,208 --> 00:05:24,666
‫بالطبع تستطيعين، وأنت تستطيعين أيضًا.‬

82
00:05:24,750 --> 00:05:29,291
‫افعلي مثلي.‬
‫وكأنك ترتدين سروالًا كبيرة مدهشًا.‬

83
00:05:29,916 --> 00:05:30,750
‫حسنًا.‬

84
00:05:33,958 --> 00:05:34,791
‫انظرن!‬

85
00:05:35,708 --> 00:05:37,750
‫بدأت أجيد الأمر.‬

86
00:05:47,875 --> 00:05:49,000
‫- يا للخسارة!‬
‫- لا!‬

87
00:06:05,708 --> 00:06:10,250
‫ابتكرت حذاء طائرًا!‬
‫هذه مهارة رائعة للأميرات!‬

88
00:06:10,333 --> 00:06:13,583
‫ليت الابتكار جزء من حفل قسم الأميرات.‬

89
00:06:13,666 --> 00:06:15,791
‫حينها كنت سأصبح أميرة بسهولة.‬

90
00:06:15,875 --> 00:06:18,000
‫لكن ثوب الحفلات صعب جدًا.‬

91
00:06:18,083 --> 00:06:19,375
‫لا تقلقي.‬

92
00:06:19,458 --> 00:06:21,833
‫فلننس أمر ثوب الحفلات وربما لن يلاحظ أحد‬

93
00:06:21,916 --> 00:06:24,666
‫لأنك ستلقين خُطبة رائعة تغمرها الثقة.‬

94
00:06:24,750 --> 00:06:27,500
‫أتظنين ذلك؟ لكن الخُطب توتّرني جدًا.‬

95
00:06:27,583 --> 00:06:30,916
‫تتعرّق يداي، وكذلك وجهي وقدماي.‬

96
00:06:31,000 --> 00:06:33,541
‫هل تشعر إحداكنّ بأن المكان أصبح حارًا؟‬

97
00:06:33,625 --> 00:06:37,791
‫ربما ستشعرين بهدوء وثقة أكبر‬
‫إن تمرّنّا بالخارج.‬

98
00:06:39,083 --> 00:06:40,541
‫هيا يا "ليلى"!‬

99
00:06:41,083 --> 00:06:43,083
‫- أجل!‬
‫- أحسنت!‬

100
00:06:43,166 --> 00:06:44,791
‫في خُطبة الأميرة،‬

101
00:06:44,875 --> 00:06:48,583
‫تكلّمي عن الأشياء المذهلة للغاية‬
‫التي تريدين فعلها من أجل شعبك‬

102
00:06:48,666 --> 00:06:50,166
‫حين تصبحين أميرة.‬

103
00:06:50,250 --> 00:06:51,791
‫وإن بدأت تتوترين،‬

104
00:06:51,875 --> 00:06:54,833
‫فركّزي انتباهك‬
‫على هذا الحيوان الظريف لتشعري بالثقة.‬

105
00:06:58,583 --> 00:07:00,416
‫حسنًا، فلنجرّب.‬

106
00:07:02,291 --> 00:07:06,125
‫بصفتي أميرتكنّ الجديدة،‬
‫إن هدفي هو مساعدة شعب مملكة "الليمون"،‬

107
00:07:06,208 --> 00:07:09,250
‫حتى إن خفت و… مهلًا، لا أريد قول ذلك.‬

108
00:07:09,333 --> 00:07:12,083
‫سأبتكر شيئًا وأنا أتكلم. سأبدأ من جديد.‬

109
00:07:12,166 --> 00:07:13,500
‫بصفتي أميرتكنّ الجديدة…‬

110
00:07:14,250 --> 00:07:15,458
‫يداي متعرّقتان جدًا.‬

111
00:07:19,375 --> 00:07:21,041
‫سيد "سكرامبلز"!‬

112
00:07:21,125 --> 00:07:22,958
‫سأنزلق إليه بالحبل وأمسك به.‬

113
00:07:23,041 --> 00:07:24,583
‫مهلًا، لا تنزلقي الآن.‬

114
00:07:32,125 --> 00:07:35,791
‫- إنقاذ ممتاز يا "ليلى".‬
‫- فعلت ما شعرت أنه الصواب.‬

115
00:07:35,875 --> 00:07:38,750
‫لكن خُطبة حفل القسم كانت فاشلة.‬

116
00:07:38,833 --> 00:07:41,041
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- انسي أمر الخُطبة.‬

117
00:07:41,125 --> 00:07:43,833
‫ولنبهر ضيوف حفلك بالرقص.‬

118
00:07:43,916 --> 00:07:47,291
‫فما قد يحدث عند الرقص؟‬

119
00:07:48,041 --> 00:07:49,250
‫تسرّعت في كلامي.‬

120
00:07:51,166 --> 00:07:53,291
‫لماذا أفشل في كل شيء؟‬

121
00:07:53,375 --> 00:07:55,166
‫يستحيل أن يمر الحفل بسلام،‬

122
00:07:55,250 --> 00:07:58,916
‫أي أنني لن أكون أميرة لشعبي أبدًا.‬

123
00:07:59,583 --> 00:08:00,416
‫- عودي!‬
‫- مهلًا!‬

124
00:08:00,500 --> 00:08:02,000
‫- "ليلى"!‬
‫- لا تغادري!‬

125
00:08:02,083 --> 00:08:04,958
‫على الأقل نعرف‬
‫أن بوسع "فاسي" إخراجنا. يا "فاسي"؟‬

126
00:08:12,708 --> 00:08:15,416
‫عليّ العودة إلى مملكة "الليمون" فحسب.‬

127
00:08:15,500 --> 00:08:16,875
‫تُرى كم تبعد عن هنا.‬

128
00:08:19,625 --> 00:08:23,041
‫النجدة!‬

129
00:08:23,541 --> 00:08:25,250
‫أحد أفراد الشعب في خطر!‬

130
00:08:25,333 --> 00:08:26,208
‫عليّ المساعدة!‬

131
00:08:26,916 --> 00:08:30,791
‫لكنني لست أميرة بعد.‬
‫ما العمل إن لم تكن مهارة المساعدة عندي؟‬

132
00:08:30,875 --> 00:08:32,750
‫عليّ إخبار الأميرات.‬

133
00:08:32,833 --> 00:08:34,166
‫النجدة!‬

134
00:08:34,250 --> 00:08:37,375
‫لا، عليّ التصرّف فورًا.‬

135
00:08:37,458 --> 00:08:41,166
‫حسنًا، نصحتني صديقاتي الأميرات‬
‫بالتحلّي بالثقة، كأميرة.‬

136
00:08:43,458 --> 00:08:45,416
‫أشعر بالثقة وأنا أبتكر.‬

137
00:08:58,791 --> 00:09:00,083
‫في الطريق!‬

138
00:09:01,541 --> 00:09:04,833
‫يسعدني أنك هنا.‬
‫لكننا لا نزال نحتاج إلى مساعدتك.‬

139
00:09:04,916 --> 00:09:06,416
‫إننا نغرق.‬

140
00:09:07,041 --> 00:09:08,250
‫النجدة!‬

141
00:09:08,333 --> 00:09:10,041
‫لا بأس، لا تخافي.‬

142
00:09:10,125 --> 00:09:11,500
‫أوشكت أن أكون أميرة.‬

143
00:09:11,583 --> 00:09:15,166
‫وحتى نحن نستطيع مساعدة الناس، مثلًا…‬

144
00:09:29,083 --> 00:09:31,458
‫أنت أميرة فعلًا!‬

145
00:09:32,125 --> 00:09:33,291
‫أوشكت، لكن شكرًا لك.‬

146
00:09:33,375 --> 00:09:35,708
‫والآن نحتاج إلى المزيد من قوة الأميرات.‬

147
00:09:37,083 --> 00:09:39,666
‫حذاء اتصال طائر.‬

148
00:09:46,416 --> 00:09:47,833
‫"ليلى"؟‬

149
00:09:47,916 --> 00:09:49,708
‫- "ليلى"!‬
‫- "ليلى"؟‬

150
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
‫اتبعنني!‬

151
00:09:56,083 --> 00:09:58,458
‫اتبعن هذا الحذاء المدهش!‬

152
00:10:07,208 --> 00:10:10,333
‫أيتها الأميرات! النجدة!‬
‫لا نستطيع العودة إلى البر.‬

153
00:10:10,416 --> 00:10:13,875
‫بحبلين رائعين وأميرتين تتم المهمة.‬

154
00:10:17,750 --> 00:10:20,791
‫التزلّج على الماء سينقذنا!‬
‫اسحبينا يا "كيرا"!‬

155
00:10:20,875 --> 00:10:23,083
‫سأسحبكنّ في الحال!‬

156
00:10:26,791 --> 00:10:30,500
‫لا أستطيع التعبير عن مدى شكري‬
‫يا من أوشكت أن تكوني أميرة.‬

157
00:10:30,583 --> 00:10:31,791
‫أنقذت حياتي.‬

158
00:10:31,875 --> 00:10:34,750
‫أظن ذلك، بفضل ابتكاري.‬

159
00:10:34,833 --> 00:10:38,000
‫هذا صحيح! وهذا هو جوهر الأميرات.‬

160
00:10:38,083 --> 00:10:42,541
‫لا أثواب الحفلات أو الخُطب‬
‫أو حفلات الشاي الملكية أو الرقص.‬

161
00:10:42,625 --> 00:10:45,875
‫بل الثقة الكافية لمساعدة الناس هي أهم شيء.‬

162
00:10:46,666 --> 00:10:50,208
‫وذلك ما فعلت. أي أنك مستعدة لتصبحي أميرة.‬

163
00:10:50,291 --> 00:10:54,875
‫بالضبط. تستطيعين النجاح‬
‫في حفل قسم الأميرات بأي طريقة تريدين.‬

164
00:10:54,958 --> 00:10:57,250
‫حقًا؟ حسنًا.‬

165
00:10:57,833 --> 00:10:59,583
‫فلنذهب لأصبح أميرة.‬

166
00:11:08,500 --> 00:11:11,708
‫الخُطب الملكية وحفلات الشاي‬
‫وأثواب الحفلات والرقص.‬

167
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
‫قد تكون هذه أشياء لا تناسبني،‬

168
00:11:13,666 --> 00:11:17,375
‫لكن بفضل الأميرات، تعلّمت أن لا بأس بذلك.‬

169
00:11:17,458 --> 00:11:19,208
‫سأكون أميرة بطريقتي الخاصة.‬

170
00:11:19,291 --> 00:11:21,583
‫وهذا يعني التصرّف لمساعدة الناس.‬

171
00:11:22,208 --> 00:11:26,375
‫وبصفتي أميرة جديدة،‬
‫أعدكم بأنني سأكون عونًا لشعب "الليمون"،‬

172
00:11:26,458 --> 00:11:30,000
‫وسأعلّمهم مساعدة بعضهم بعضًا‬
‫عن طريق بناء ساحة للابتكارات،‬

173
00:11:30,083 --> 00:11:32,625
‫لكني يتعلم الجميع‬
‫مهارات الأميرات، كمهارتي.‬

174
00:11:32,708 --> 00:11:35,041
‫وهذا عهد خنصر الشاي.‬

175
00:11:35,541 --> 00:11:37,666
‫عهد خنصر الشاي.‬

176
00:11:42,583 --> 00:11:46,541
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

177
00:11:46,625 --> 00:11:49,833
‫أنجز الأمر‬

178
00:11:49,916 --> 00:11:53,750
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

179
00:11:54,416 --> 00:11:59,000
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

180
00:11:59,083 --> 00:12:01,708
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

181
00:12:01,791 --> 00:12:06,333
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

182
00:12:06,416 --> 00:12:08,500
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

183
00:12:08,583 --> 00:12:13,000
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

184
00:12:13,083 --> 00:12:14,250
‫ترجمة "نورهان المر"‬

