﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:17,916
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,625 --> 00:00:26,750
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:27,333 --> 00:00:30,000
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,083 --> 00:00:34,583
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,875
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:36,958 --> 00:00:41,875
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

9
00:00:41,958 --> 00:00:43,583
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:45,458 --> 00:00:47,083
‫الطقس حار جدًا، صحيح؟‬

11
00:00:47,166 --> 00:00:48,458
‫حافظ على طراوتك.‬

12
00:00:48,541 --> 00:00:50,416
‫تفضّلي.‬

13
00:00:50,500 --> 00:00:51,833
‫تفضّل.‬

14
00:00:53,791 --> 00:00:56,625
‫الطقس حار جدًا اليوم.‬

15
00:00:56,708 --> 00:01:00,208
‫فنوزّع أنا و"كارينا" المراوح‬
‫ليشعر الشعب بالطراوة.‬

16
00:01:00,291 --> 00:01:03,500
‫بدت على الجميع السعادة‬
‫بعد أن أخذوا المراوح.‬

17
00:01:03,583 --> 00:01:08,083
‫لن تقف أي مشكلات مجتمعية‬
‫في وجه الأميرتين "كيوي"، صحيح؟‬

18
00:01:08,166 --> 00:01:10,375
‫تساند إحدانا الأخرى في كل الأوقات…‬

19
00:01:10,458 --> 00:01:12,583
‫وذلك ما تفعله الأخوات!‬

20
00:01:13,583 --> 00:01:15,208
‫اسمعي، بعد الانتهاء من هذا،‬

21
00:01:15,291 --> 00:01:17,333
‫فلنزر متجر‬
‫مستلزمات الحيوانات الأليفة الجديد.‬

22
00:01:17,416 --> 00:01:19,750
‫يحتاج السيد "سكرامبلز"‬
‫إلى نظارة شمس جديدة،‬

23
00:01:19,833 --> 00:01:22,041
‫وإنه لا يثق برأي أحد سواك.‬

24
00:01:22,541 --> 00:01:25,458
‫أود الذهاب معك، لكن عليّ حزم حقائبي.‬

25
00:01:25,541 --> 00:01:29,291
‫سأغادر لبدء برنامج‬
‫دراسة الأميرات البحرية غدًا، أنسيت؟‬

26
00:01:29,375 --> 00:01:31,708
‫مهلًا، سيبدأ البرنامج غدًا؟‬

27
00:01:31,791 --> 00:01:35,791
‫نعم. واجبي الملكي الجديد‬
‫هو الإبحار والتعرّف على الممالك الأخرى‬

28
00:01:35,875 --> 00:01:38,666
‫وعلى احتياجات شعبها لكي نساعد بعضنا بعضًا.‬

29
00:01:38,750 --> 00:01:42,250
‫صحيح. لأن الأميرات تساعد الناس.‬

30
00:01:42,833 --> 00:01:45,625
‫لكنني لم أعرف أنك ستغادرين بهذه السرعة.‬

31
00:01:45,708 --> 00:01:49,625
‫أعرف! الوقت يطير‬
‫حين نستمتع بأوقاتنا مع العائلة.‬

32
00:01:49,708 --> 00:01:53,333
‫- سأراك في القصر، اتفقنا؟‬
‫- سلام!‬

33
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
‫هذا فظيع!‬

34
00:01:55,291 --> 00:01:58,125
‫لا يمكن أن ترحل "كارينا" الآن.‬
‫سأفتقدها كثيرًا.‬

35
00:01:58,208 --> 00:02:01,375
‫إن رحلت، فلن نؤلّف قصص ما قبل النوم معًا،‬

36
00:02:01,458 --> 00:02:03,958
‫ولن نمتطي الخيول أو نساعد الشعب،‬

37
00:02:04,041 --> 00:02:06,958
‫أو نساعدك أنت على اختيار نظارة شمس صغيرة!‬

38
00:02:09,791 --> 00:02:13,750
‫ماذا سيحصل إن رحلت ونسيت مدى روعة علاقتنا؟‬

39
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
‫عليّ التحدث إلى الأميرات!‬

40
00:02:16,791 --> 00:02:18,916
‫ربما يعرفن ما عليّ فعله.‬

41
00:02:19,000 --> 00:02:24,375
‫من فضلكم، أعلموا أيًا من يأتي إلى الشاطئ‬
‫بأن المراوح هنا من أجل الجميع. استمتعوا!‬

42
00:02:24,458 --> 00:02:25,791
‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬

43
00:02:31,791 --> 00:02:34,166
‫فلنذهب إلى "بيت شجرة بانشبول"!‬

44
00:02:37,875 --> 00:02:39,333
‫"هيا بنا!‬

45
00:02:40,916 --> 00:02:44,291
‫عندما تكون متاعب عالمنا‬
‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬

46
00:02:44,375 --> 00:02:45,833
‫أجل!‬

47
00:02:45,916 --> 00:02:48,916
‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬

48
00:02:49,000 --> 00:02:52,291
‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬

49
00:02:52,833 --> 00:02:55,458
‫لذا، هيا بنا!‬

50
00:02:55,541 --> 00:02:59,541
‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬

51
00:02:59,625 --> 00:03:03,291
‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬

52
00:03:03,375 --> 00:03:08,791
‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬
‫لأن هذه طريقة الأميرات!"‬

53
00:03:08,875 --> 00:03:13,000
‫أيتها الأميرات! سترحل "كارينا" غدًا‬
‫لتبدأ برنامج دراسة الأميرات البحرية،‬

54
00:03:13,083 --> 00:03:15,000
‫ولست مستعدة لرحيلها!‬

55
00:03:15,083 --> 00:03:16,416
‫- غير معقول!‬
‫- بئسًا!‬

56
00:03:16,500 --> 00:03:19,625
‫ستغادر بهذه السرعة؟ هذه مشكلة أخوية كبيرة!‬

57
00:03:19,708 --> 00:03:22,000
‫حتى "فاسي" يصدمها هذا الخبر المأسوي.‬

58
00:03:24,083 --> 00:03:28,833
‫أعرف أن التعرّف على ممالك جديدة ومساعدتها‬
‫واجب ملكي مذهل للغاية،‬

59
00:03:28,916 --> 00:03:30,750
‫لكنها أختي،‬

60
00:03:30,833 --> 00:03:34,375
‫وأخشى أن تحب البرنامج ولن تفتقدني بتاتًا!‬

61
00:03:34,458 --> 00:03:35,875
‫ماذا أفعل؟‬

62
00:03:37,083 --> 00:03:40,541
‫ربما نستطيع إقناعها بالبقاء‬
‫والقيام بواجب ملكي مختلف.‬

63
00:03:40,625 --> 00:03:44,250
‫كالقيام بمهام الأميرات‬
‫هنا في الممالك الأربعة.‬

64
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
‫فكرة رائعة! تحتاج مجتمعاتنا‬
‫إلى مساعدة من الأميرات دومًا،‬

65
00:03:47,666 --> 00:03:49,250
‫حتى إن لم يكن الأمر طارئًا.‬

66
00:03:49,333 --> 00:03:52,583
‫وإن قضيت أنت و"كارينا"‬
‫يومًا كاملًا تساعدان فيه الناس معًا،‬

67
00:03:52,666 --> 00:03:55,625
‫فسترى كم يحتاج الجميع‬
‫إلى الأميرتين "كيوي"،‬

68
00:03:55,708 --> 00:03:57,416
‫وستريد البقاء!‬

69
00:03:57,500 --> 00:04:00,583
‫وحينها لن أفتقدها! لنفعل ذلك!‬

70
00:04:00,666 --> 00:04:03,166
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

71
00:04:03,250 --> 00:04:05,541
‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬

72
00:04:15,875 --> 00:04:17,708
‫إلى الأميرة "كارينا"!‬

73
00:04:26,166 --> 00:04:28,208
‫تركت الكتاب هنا.‬

74
00:04:28,791 --> 00:04:30,166
‫"كارينا"!‬

75
00:04:31,250 --> 00:04:32,375
‫الأميرات؟‬

76
00:04:32,458 --> 00:04:35,041
‫نحتاج إلى مساعدتك‬
‫في مملكة "التوت الأزرق". هيا!‬

77
00:04:35,125 --> 00:04:38,583
‫الآن؟ "كيرا"، إنني أحزم حقائبي.‬

78
00:04:38,666 --> 00:04:42,000
‫لكن من واجبنا مساعدة الممالك الأخرى، صحيح؟‬

79
00:04:42,083 --> 00:04:45,333
‫يحتاج شعب "التوت الأزرق"‬
‫إلى الأميرتين "كيوي".‬

80
00:04:45,416 --> 00:04:48,625
‫حقًا؟ حسنًا، هيا بنا!‬

81
00:04:53,875 --> 00:04:56,833
‫خلت أنكنّ قلتنّ إن الشعب يحتاج إلى مساعدتنا.‬

82
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
‫- أين هم؟‬
‫- هناك!‬

83
00:04:59,916 --> 00:05:00,916
‫عنزتان؟‬

84
00:05:01,000 --> 00:05:05,333
‫صحيح، أكلت العنزتان كثيرًا‬
‫لدرجة أن العشب نفد.‬

85
00:05:05,416 --> 00:05:08,458
‫وإن لم ننقلهما إلى منطقة أخرى، فلن تأكلا.‬

86
00:05:08,541 --> 00:05:11,916
‫- لكن علينا الإمساك بهما أولًا.‬
‫- تبدو مهمة سريعة وسهلة.‬

87
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
‫إنك لا تعرفين عنزتينا.‬

88
00:05:19,291 --> 00:05:20,375
‫سأمسك بك يا "بي"!‬

89
00:05:22,166 --> 00:05:23,500
‫بئسًا.‬

90
00:05:24,125 --> 00:05:27,000
‫"كيرا"، إنك تعرفين طباع الحيوانات‬
‫أكثر من أي شخص.‬

91
00:05:27,083 --> 00:05:29,125
‫هل بوسعك استدراج العنزتين بعيدًا؟‬

92
00:05:29,208 --> 00:05:30,916
‫نستطيع ذلك إن تعاوننا.‬

93
00:05:36,291 --> 00:05:37,666
‫من هنا أيتها العنزة.‬

94
00:05:37,750 --> 00:05:39,125
‫تعالي أيتها العنزة!‬

95
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
‫تعاليا يا صديقيّ.‬

96
00:05:45,666 --> 00:05:48,125
‫تحب العنزتان أرضهما الجديدة.‬

97
00:05:48,208 --> 00:05:49,333
‫شكرًا يا "كارينا".‬

98
00:05:50,250 --> 00:05:51,458
‫لا مشكلة.‬

99
00:05:51,541 --> 00:05:53,958
‫الأختان "كيوي" تنجحان من جديد!‬

100
00:05:54,041 --> 00:05:56,541
‫"بيني"! أيمكنك التحليق بي إلى الديار؟‬

101
00:05:56,625 --> 00:05:58,375
‫يجب أن أحزم حقائبي.‬

102
00:05:58,458 --> 00:06:00,083
‫مهلًا! ليس بعد.‬

103
00:06:00,166 --> 00:06:03,500
‫يحتاج شعب "الأناناس"‬
‫إلى قوة الأميرتين "كيوي" أيضًا!‬

104
00:06:03,583 --> 00:06:06,000
‫إلى مركز مملكة "الأناناس" المجتمعي!‬

105
00:06:06,083 --> 00:06:08,250
‫أجل!‬

106
00:06:12,291 --> 00:06:14,166
‫تبلين حسنًا يا "كاميلا"!‬

107
00:06:14,250 --> 00:06:17,041
‫إننا نسير بجوارك من الناحيتين،‬
‫فأنت في أمان.‬

108
00:06:17,125 --> 00:06:19,750
‫لا تخشي دفع فرسك بكعب قدمك قليلًا،‬

109
00:06:19,833 --> 00:06:21,375
‫لكي تعرف ما تريدين.‬

110
00:06:21,458 --> 00:06:23,125
‫وأصدري أصواتًا تهدّئها أيضًا.‬

111
00:06:23,208 --> 00:06:25,291
‫علّمتني "كارينا" أن الخيول تحب ذلك.‬

112
00:06:30,833 --> 00:06:32,833
‫شكرًا أيتها الأميرتان!‬

113
00:06:34,500 --> 00:06:36,625
‫يا إلهي!‬

114
00:06:36,708 --> 00:06:38,416
‫انظرا إلى مدى سعادتهما.‬

115
00:06:38,500 --> 00:06:42,208
‫خطة يوم قوة الأميرتين "كيوي"‬
‫التي وضعناها تنجح!‬

116
00:06:42,291 --> 00:06:47,291
‫صحيح. تحب "كارينا" هذا كثيرًا،‬
‫وبالتأكيد ستبقى هنا مع "كيرا".‬

117
00:06:47,375 --> 00:06:49,583
‫الأميرات ينجحن!‬

118
00:06:49,666 --> 00:06:50,958
‫كان ذلك ممتعًا!‬

119
00:06:51,041 --> 00:06:53,500
‫أتذكّر حين علّمتك امتطاء الخيول يا "كيرا".‬

120
00:06:53,583 --> 00:06:55,416
‫والآن نعلّم الأطفال معًا.‬

121
00:06:56,583 --> 00:06:57,833
‫شكرًا على إحضارنا.‬

122
00:06:57,916 --> 00:06:59,708
‫هذا من دواعي سروري.‬

123
00:06:59,791 --> 00:07:01,583
‫ويمكنك العودة في أي وقت.‬

124
00:07:01,666 --> 00:07:05,208
‫سأفعل، بعد عودتي‬
‫من رحلتي الدراسية البحرية.‬

125
00:07:05,291 --> 00:07:07,583
‫أيمكنك توصيلي إلى المنزل لأحزم حقائبي؟‬

126
00:07:07,666 --> 00:07:11,333
‫ماذا؟ الآن؟ لكننا لا نزال نساعد الشعب!‬

127
00:07:11,916 --> 00:07:15,958
‫صحيح! لا أزال بحاجة إلى الأختين "كيوي"‬
‫في مملكة "التوت الأحمر".‬

128
00:07:16,041 --> 00:07:19,291
‫حان الوقت لحضور حفل الشاي الطافي!‬

129
00:07:19,375 --> 00:07:22,500
‫الشاي الطافي؟ ما هو الشاي الطافي؟‬

130
00:07:22,583 --> 00:07:25,291
‫لا، الشاي ليس طافيًا،‬

131
00:07:25,375 --> 00:07:26,958
‫بل الحفل.‬

132
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
‫إنه حفل أردت إقامته أسبوعيًا‬
‫مع أطفال مملكة "التوت الأحمر".‬

133
00:07:30,708 --> 00:07:32,250
‫مرحى!‬

134
00:07:32,333 --> 00:07:34,250
‫وبفضل مساعدة الأختين "كيوي"،‬

135
00:07:34,333 --> 00:07:36,750
‫صارت لدينا الآن بالونات تكفي الجميع!‬

136
00:07:37,333 --> 00:07:40,833
‫جمع الماعز وتعليم الأطفال ركوب الخيل‬

137
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
‫وإقامة حفلات شاي طافية.‬

138
00:07:43,333 --> 00:07:45,541
‫من الرائع مساعدة الناس معًا.‬

139
00:07:45,625 --> 00:07:46,791
‫أليس كذلك؟‬

140
00:07:46,875 --> 00:07:48,583
‫خطة الأميرات تنجح.‬

141
00:07:48,666 --> 00:07:50,833
‫ستبقى أختي بكل تأكيد.‬

142
00:07:50,916 --> 00:07:54,083
‫سأفتقد كل هذا حين أغادر صباح غدًا.‬

143
00:07:54,166 --> 00:07:57,791
‫ماذا؟ بعد كل هذا ما زلت ستتركينني؟‬

144
00:08:00,625 --> 00:08:02,041
‫يا للخسارة!‬

145
00:08:02,625 --> 00:08:04,166
‫- بئسًا!‬
‫- مشكلة في التوازن!‬

146
00:08:04,250 --> 00:08:05,291
‫غير معقول!‬

147
00:08:06,541 --> 00:08:07,833
‫هل الجميع بخير؟‬

148
00:08:09,166 --> 00:08:12,166
‫أنا بخير، لكن ذلك الصوت ليس خيرًا.‬

149
00:08:12,250 --> 00:08:15,166
‫هذا صوت طاحونة الهواء.‬

150
00:08:15,250 --> 00:08:16,500
‫من هنا!‬

151
00:08:16,583 --> 00:08:18,583
‫استمتعن بحفل الشاي الطافي.‬

152
00:08:19,333 --> 00:08:21,208
‫إنها طاحونة الهواء!‬

153
00:08:21,291 --> 00:08:24,000
‫إنها تزوّد مرشّات ري‬
‫شجيرات التوت الأحمر بالطاقة.‬

154
00:08:24,083 --> 00:08:27,875
‫إن لم تدر، فلن يُروى التوت الأحمر وسيجف.‬

155
00:08:27,958 --> 00:08:29,291
‫وجفاف التوت الأحمر‬

156
00:08:29,375 --> 00:08:33,541
‫يعني أن شعب المملكة وصغارهم لن يأكلوا.‬

157
00:08:33,625 --> 00:08:35,958
‫لا تقلق يا سيد "سكرامبلز"، سنصلح الأمر.‬

158
00:08:36,041 --> 00:08:37,583
‫وأنا أصلحه بالفعل.‬

159
00:08:40,583 --> 00:08:41,625
‫غير معقول!‬

160
00:08:41,708 --> 00:08:44,875
‫هذه خيوط بالونات من حفل الشاي الطافي!‬

161
00:08:49,666 --> 00:08:51,708
‫الطاحونة واحد، و"بي"، صفر.‬

162
00:08:51,791 --> 00:08:53,791
‫الخيوط معقودة ببعضها.‬

163
00:08:54,500 --> 00:08:55,791
‫خيوط معقودة؟‬

164
00:08:55,875 --> 00:08:57,500
‫تبدو كمشكلة أزياء،‬

165
00:08:57,583 --> 00:08:59,833
‫وأعرف حلّها.‬

166
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
‫أيمكنك توصيلي يا "بيني"؟‬

167
00:09:08,583 --> 00:09:10,541
‫تم تفعيل وضع التحليق.‬

168
00:09:10,625 --> 00:09:13,083
‫ما رأيك يا "ريتا"؟ أيمكنك قطعها؟‬

169
00:09:13,166 --> 00:09:16,833
‫أيمكنني حياكة أثواب رائعة بكل سهولة؟‬

170
00:09:16,916 --> 00:09:18,458
‫بالطبع، يمكنني.‬

171
00:09:19,875 --> 00:09:23,583
‫"كيرا"، ذلك الخيط هو الوحيد‬
‫الذي يمنع الطاحونة من الدوران.‬

172
00:09:23,666 --> 00:09:26,583
‫- وإن قطعته "ريتا"…‬
‫- فستطير في الهواء!‬

173
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
‫- "ريتا"!‬
‫- "ريتا"!‬

174
00:09:28,875 --> 00:09:31,166
‫تم. ماذا قلتما؟‬

175
00:09:38,041 --> 00:09:42,166
‫يا للهول!‬

176
00:09:42,250 --> 00:09:45,750
‫- علينا فعل شيء.‬
‫- إن تركت السلّم، فنستطيع الإمساك بها.‬

177
00:09:45,833 --> 00:09:49,916
‫ثمة مشكلة.‬
‫إنها تدور بسرعة ولا نعرف أين ستهبط.‬

178
00:09:50,000 --> 00:09:53,791
‫النجدة! أرجوكنّ!‬

179
00:09:53,875 --> 00:09:55,416
‫الآن!‬

180
00:09:56,333 --> 00:09:59,666
‫سنستطيع الإمساك بها أينما ذهبت‬
‫إن انتشرنا في المكان.‬

181
00:09:59,750 --> 00:10:01,041
‫وإن كانت لدينا شبكة.‬

182
00:10:01,125 --> 00:10:04,458
‫"بي"، "بيني"، تابعا "ريتا".‬
‫تعالي معي يا "كارينا".‬

183
00:10:05,666 --> 00:10:07,291
‫"ريتا"! سأستعير أدواتك!‬

184
00:10:07,375 --> 00:10:10,458
‫خذي ما تريدين!‬

185
00:10:11,041 --> 00:10:13,125
‫لكن أسرعي فحسب!‬

186
00:10:14,333 --> 00:10:15,958
‫سنتعاون.‬

187
00:10:16,041 --> 00:10:18,625
‫ما إن تفلت "ريتا" يدها،‬
‫سننطلق للإمساك بها.‬

188
00:10:18,708 --> 00:10:20,208
‫نستطيع فعلها يا أختاه.‬

189
00:10:20,291 --> 00:10:21,666
‫أفلتي يدك يا "ريتا".‬

190
00:10:21,750 --> 00:10:22,916
‫أفلت ماذا؟‬

191
00:10:23,000 --> 00:10:26,375
‫لا بأس. أنا و"كارينا" سنمسك بك. ثقي بنا!‬

192
00:10:26,458 --> 00:10:28,083
‫حسنًا.‬

193
00:10:30,458 --> 00:10:33,375
‫يا إلهي!‬

194
00:10:33,458 --> 00:10:34,500
‫انطلقي!‬

195
00:10:42,791 --> 00:10:46,083
‫شكرًا أيتها الأختان "كيوي". لقد أنقذتماني.‬

196
00:10:48,000 --> 00:10:52,208
‫كما قلت، لا مشكلة‬
‫تقف في وجه الأختين "كيوي".‬

197
00:10:52,291 --> 00:10:54,125
‫لن يحصل هذا إن تعاوننا.‬

198
00:10:54,875 --> 00:10:56,875
‫أمتأكدة من رغبتك في تركي؟‬

199
00:10:56,958 --> 00:10:58,291
‫تركك؟‬

200
00:10:58,375 --> 00:11:01,208
‫"كيرا"، لا أريد تركك بتاتًا.‬

201
00:11:01,291 --> 00:11:02,750
‫ولن أغيب إلى الأبد،‬

202
00:11:02,833 --> 00:11:06,291
‫وبصراحة، أنت من ألهمتني على الرحيل.‬

203
00:11:06,375 --> 00:11:07,708
‫أنا؟‬

204
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
‫نعم!‬

205
00:11:09,208 --> 00:11:12,583
‫كلكنّ. أحب مساعدتكنّ لممالك بعضكنّ بعضًا،‬

206
00:11:12,666 --> 00:11:14,833
‫ورأيت ذلك اليوم أكثر من أي وقت مضى.‬

207
00:11:15,375 --> 00:11:17,291
‫أعرف أنني أختك الكبيرة،‬

208
00:11:17,375 --> 00:11:19,875
‫لكنني متحمسة لأكون مثلك.‬

209
00:11:19,958 --> 00:11:23,375
‫حقًا؟ أظن أنني فهمت الأمر الآن.‬

210
00:11:23,458 --> 00:11:26,083
‫لكنني سأفتقدك كثيرًا.‬

211
00:11:26,166 --> 00:11:28,083
‫وأنا أيضًا سأفتقدك يا أختاه.‬

212
00:11:29,208 --> 00:11:31,208
‫تساند إحدانا الأخرى في كل الأوقات…‬

213
00:11:31,291 --> 00:11:33,458
‫وذلك ما تفعله الأخوات!‬

214
00:11:34,375 --> 00:11:37,541
‫ذلك أجمل شيء رأيته.‬

215
00:11:49,708 --> 00:11:53,583
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

216
00:11:53,666 --> 00:11:56,833
‫أنجز الأمر‬

217
00:11:56,916 --> 00:12:00,958
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

218
00:12:01,458 --> 00:12:06,041
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

219
00:12:06,125 --> 00:12:08,875
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

220
00:12:08,958 --> 00:12:13,375
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

221
00:12:13,458 --> 00:12:15,750
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

222
00:12:15,833 --> 00:12:20,125
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

223
00:12:20,208 --> 00:12:21,500
‫ترجمة "نورهان المر"‬

