﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,083 --> 00:00:22,083
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,625 --> 00:00:26,750
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:27,333 --> 00:00:30,041
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,125 --> 00:00:34,583
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,791
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:36,875 --> 00:00:41,833
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

9
00:00:41,916 --> 00:00:43,500
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,625 --> 00:00:47,250
‫"مغامرة (فاسي) و(سكرامبلز) بصحبة الأميرات"‬

11
00:00:54,458 --> 00:00:57,875
‫أخيرًا! انتهينا من صنع‬
‫القطعة الإضافية للمرسى‬

12
00:00:57,958 --> 00:01:00,125
‫لكي يصل إلى "بيت بحر بانشبول".‬

13
00:01:02,083 --> 00:01:05,500
‫إنكما تستحقان مكافأة على مجهودكما.‬

14
00:01:15,708 --> 00:01:17,791
‫وفّري شهيتك لليلة يا "فاسي".‬

15
00:01:17,875 --> 00:01:21,875
‫سنقيم حفلًا كبيرًا للاحتفال‬
‫بأول رحلة بحرية للشعب إلى ممالك جديدة.‬

16
00:01:21,958 --> 00:01:23,916
‫وأمامنا الكثير لنستعد.‬

17
00:01:24,000 --> 00:01:28,250
‫يجب أن نصلح المرسى‬
‫ونبتكر حلوى مميزة لكل من على متن السفينة.‬

18
00:01:28,333 --> 00:01:30,083
‫هل قالت إحداهنّ سفينة؟‬

19
00:01:30,166 --> 00:01:33,791
‫لأننا نتوق إلى زيارة الممالك الجديدة.‬

20
00:01:33,875 --> 00:01:36,125
‫ونحن أيضًا. تعالي الليلة.‬

21
00:01:36,208 --> 00:01:39,375
‫يتعاون البشر والحيوانات لعمل احتفال مبهر.‬

22
00:01:40,750 --> 00:01:42,541
‫أظن أن البشر سيعملون وحدهم.‬

23
00:01:44,583 --> 00:01:46,208
‫فالحيوانان نائمان.‬

24
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
‫لكن لا يزال علينا‬
‫إنهاء بناء هذا المرسى والإعداد للحفل.‬

25
00:01:51,125 --> 00:01:52,458
‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬

26
00:02:07,916 --> 00:02:12,333
‫أيتها الأميرتان! أول رحلة بحرية للشعب‬
‫بـ"بيت بحر بانشبول" الليلة.‬

27
00:02:12,416 --> 00:02:16,333
‫ولا يزال علينا تكبير المرسى‬
‫وابتكار حفل مميز.‬

28
00:02:16,416 --> 00:02:19,458
‫نحتاج إلى مساعدتكما‬
‫في البناء والإعداد. أتوافقان؟‬

29
00:02:19,541 --> 00:02:23,333
‫أهذا سؤال منطقي؟ بالطبع نوافق.‬

30
00:02:23,416 --> 00:02:26,250
‫أميرتا التخطيط للحفلات في خدمتكما.‬

31
00:02:26,333 --> 00:02:28,833
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

32
00:02:28,916 --> 00:02:31,208
‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬

33
00:02:41,666 --> 00:02:43,916
‫إلى مرسى جزيرة "بانشبول"!‬

34
00:02:45,166 --> 00:02:47,916
‫حسنًا، إن أمسكت كل منا‬
‫بقطعة المرسى من ناحية،‬

35
00:02:48,000 --> 00:02:51,666
‫فسنستطيع رفع… مهلًا، أين القطعة؟‬

36
00:02:51,750 --> 00:02:56,125
‫وأين "فاسي" والسيد "سكرامبلز"؟‬
‫تركناهما نائمين على قطعة المرسى.‬

37
00:02:56,208 --> 00:02:59,791
‫- ربما نقلاها؟‬
‫- لا أظن ذلك. إنها ثقيلة جدًا.‬

38
00:02:59,875 --> 00:03:03,416
‫لحظة واحدة.‬
‫تقترب الأمواج من الشاطئ أكثر من ذي قبل.‬

39
00:03:03,500 --> 00:03:05,875
‫أي أن المد مرتفع.‬

40
00:03:05,958 --> 00:03:10,750
‫يا للخسارة! أظن أن المد أتى‬
‫وأخذ حيوانينا النائمين!‬

41
00:03:10,833 --> 00:03:13,541
‫"فاسي" والسيد "سكرامبلز" ضائعان في البحر؟‬

42
00:03:13,625 --> 00:03:18,125
‫هذه كارثة محيطية بكل المقاييس!‬

43
00:03:18,208 --> 00:03:21,541
‫غير معقول! المحيط شاسع وإنهما ضئيلان.‬

44
00:03:21,625 --> 00:03:22,875
‫كيف سنجدهما؟‬

45
00:03:22,958 --> 00:03:25,000
‫وجدتها! باستخدام علم ركوب الأمواج!‬

46
00:03:25,083 --> 00:03:28,625
‫الماء زائد الرياح‬
‫يساويان حركة أمواج المحيط.‬

47
00:03:28,708 --> 00:03:31,583
‫فإن سرنا مع اتجاه التيار‬
‫وتركنا الرياح تحرّكنا،‬

48
00:03:31,666 --> 00:03:33,458
‫فسنتبع المسار نفسه كحيوانينا.‬

49
00:03:33,541 --> 00:03:36,625
‫فكرة بحرية رائعة! فلنركب الأمواج!‬

50
00:03:36,708 --> 00:03:38,708
‫إلى "بيت بحر بانشبول"!‬

51
00:03:39,875 --> 00:03:42,083
‫لا تقلقي يا "كيرا"، سنجدهما.‬

52
00:03:42,166 --> 00:03:46,250
‫لست قلقة. السيد "سكرامبلز" ذكي،‬
‫وإنه ليس وحده على الأقل.‬

53
00:03:46,333 --> 00:03:50,250
‫"فاسي" معه! سيتعاونان‬
‫ويستغلّان غريزة الحيوانات الطبيعية.‬

54
00:03:50,333 --> 00:03:54,708
‫غريزة الحيوانات الطبيعية؟‬
‫هل تعرف الآنسة "فاسي ويغلز"؟‬

55
00:04:21,041 --> 00:04:23,416
‫وفقًا لمستشعر سرعة الرياح خاصتي،‬

56
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
‫تنجرف "فاسي" و"سكرامبلز"‬
‫إلى الشمال الغربي.‬

57
00:04:26,083 --> 00:04:30,750
‫مدهش! مهما كان اتجاهنا،‬
‫سنصل في الوقت المناسب.‬

58
00:04:32,791 --> 00:04:35,708
‫أتعرفين أين سنذهب باتجاه الشمال الغربي؟‬

59
00:04:35,791 --> 00:04:37,875
‫"كيرا"! هل من أثر لهما؟‬

60
00:04:37,958 --> 00:04:40,833
‫ليس بعد، لكن كما قلت، ما زلت غير قلقة.‬

61
00:04:40,916 --> 00:04:45,791
‫سننقذهما وسنعود لإصلاح المرسى‬
‫قبل وصول الشعب.‬

62
00:04:45,875 --> 00:04:47,791
‫لكننا لن نصلح المرسى فحسب.‬

63
00:04:47,875 --> 00:04:51,166
‫إن أول رحلة بحرية للشعب‬
‫إلى ممالك أخرى مهمة جدًا.‬

64
00:04:51,250 --> 00:04:54,916
‫علينا ابتكار حفل توديع متميز جديد.‬

65
00:04:55,000 --> 00:04:57,791
‫- والوقت يداهمنا!‬
‫- الوقت لا يداهمنا وحدنا.‬

66
00:04:57,875 --> 00:05:01,250
‫لم تكن هناك حلوى كافية‬
‫على قطعة المرسى لـ"فاسي".‬

67
00:05:01,333 --> 00:05:04,000
‫حين تتوتر "فاسي"، يزداد جوعها.‬

68
00:05:04,083 --> 00:05:07,583
‫حسنًا، بدأت أقلق قليلًا الآن.‬

69
00:05:42,083 --> 00:05:44,791
‫أهلًا بالبجعة ذات القدم الوردية اللامعة.‬

70
00:05:45,750 --> 00:05:48,541
‫تبذل البجعة قصارى جهدها لتكون أنيقة.‬

71
00:05:48,625 --> 00:05:50,166
‫قدم وردية لامعة؟‬

72
00:05:50,250 --> 00:05:51,958
‫"كيرا!" تعالي شاهدي هذا!‬

73
00:05:56,041 --> 00:05:57,291
‫أتعرفين ذلك اللون؟‬

74
00:05:57,375 --> 00:06:00,708
‫إنه الطلاء الذي استخدمناه‬
‫في تلوين مرسى جزيرة "بانشبول"!‬

75
00:06:00,791 --> 00:06:03,875
‫وقد تركت علبة الطلاء‬
‫على قطعة المرسى المفقودة.‬

76
00:06:05,375 --> 00:06:10,833
‫أي أن هذه البجعة الأنيقة‬
‫التقت بـ"فاسي" والسيد "سكرامبلز"!‬

77
00:06:10,916 --> 00:06:13,666
‫هدف! إننا في المسار الصحيح إلى الحيوانين!‬

78
00:06:13,750 --> 00:06:17,875
‫وسنعود بعدها لترتيب الحفل!‬
‫انطلقي بأقصى سرعة يا "ريتا"!‬

79
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
‫وأنا سأنظف قدمك، اتفقنا أيتها البجعة؟‬

80
00:06:23,416 --> 00:06:26,000
‫على الرحب والسعة. رحلة سعيدة!‬

81
00:07:14,791 --> 00:07:17,000
‫حسنًا، أنا قلقة جدًا الآن.‬

82
00:07:17,083 --> 00:07:20,000
‫لم نجد حيوانينا بعد‬
‫ولا يزال علينا إصلاح المرسى‬

83
00:07:20,083 --> 00:07:23,458
‫والترتيب لحفل الشعب قبل رحلتهم البحرية.‬

84
00:07:23,541 --> 00:07:26,416
‫كارثة حيوانات وحفلات كبيرة!‬

85
00:07:26,500 --> 00:07:28,416
‫لا تقلقي بشأن كل شيء في آن واحد.‬

86
00:07:28,500 --> 00:07:31,208
‫إن أردت إنجاز الأمور،‬
‫فركّزي على كل هدف على حدة.‬

87
00:07:32,166 --> 00:07:34,750
‫وأظن أننا وجدنا أول هدف.‬

88
00:07:39,541 --> 00:07:42,291
‫هذه حلواي الصغيرة! وإنها كاملة.‬

89
00:07:42,375 --> 00:07:44,958
‫أي أن "فاسي" والسيد "سكرامبلز" لم يأكلا.‬

90
00:07:45,041 --> 00:07:47,041
‫إنهما جائعان جدًا بالتأكيد.‬

91
00:07:55,791 --> 00:07:59,291
‫"عندما يكون هناك تحد في طريقنا‬

92
00:07:59,375 --> 00:08:03,708
‫نفكّر معًا لإيجاد حل‬

93
00:08:03,791 --> 00:08:06,583
‫نعرف كيف نستغلّ ذكاءنا‬

94
00:08:06,666 --> 00:08:10,916
‫أجل، نتحلّى بالإصرار ولا نخشى الفشل‬

95
00:08:11,000 --> 00:08:14,958
‫سننجح معًا‬

96
00:08:15,041 --> 00:08:18,291
‫لن يوقفنا شيء الآن‬

97
00:08:18,375 --> 00:08:22,333
‫لأننا نتحلّى بالشجاعة والإصرار والذكاء‬

98
00:08:22,416 --> 00:08:23,958
‫نستطيع فعل أي شيء‬

99
00:08:24,041 --> 00:08:25,958
‫إننا لا نُقهر‬

100
00:08:26,041 --> 00:08:30,166
‫سننجح معًا‬

101
00:08:30,250 --> 00:08:33,500
‫لن يوقفنا شيء الآن‬

102
00:08:33,583 --> 00:08:37,125
‫لأننا نتحلّى بالشجاعة والإصرار والذكاء‬

103
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
‫نستطيع فعل أي شيء‬

104
00:08:39,041 --> 00:08:41,125
‫إننا لا نُقهر"‬

105
00:08:41,833 --> 00:08:43,708
‫أرى جزيرة أمامنا!‬

106
00:08:43,791 --> 00:08:47,791
‫وأرى جسمًا طائرًا لامعًا مجهول الهوية؟‬

107
00:08:47,875 --> 00:08:51,000
‫إنه وردي لامع! كطلائنا!‬

108
00:08:51,083 --> 00:08:54,583
‫"فاسي" والسيد "سكرامبلز"‬
‫يرسلان لنا إشارة من تلك الجزيرة.‬

109
00:08:54,666 --> 00:08:56,500
‫- إنهما في أمان!‬
‫- عملي ومثالي!‬

110
00:08:56,583 --> 00:08:57,916
‫- هدف!‬
‫- مذهل للغاية!‬

111
00:08:58,000 --> 00:09:02,333
‫لحظة واحدة.‬
‫إن كنا كلنا هنا، فمن يقود المركب؟‬

112
00:09:14,250 --> 00:09:17,875
‫يجب أن نصل إلى عجلة القيادة‬
‫وإلا ستتحطم السفينة.‬

113
00:09:18,416 --> 00:09:22,250
‫- كيف سنتوقف عن التعثّر لنصل إليها؟‬
‫- أتولى الأمر!‬

114
00:09:44,625 --> 00:09:46,125
‫التعاون هو الحل!‬

115
00:09:46,625 --> 00:09:50,708
‫مذهل للغاية!‬
‫والآن لننقذ "فاسي" والسيد "سكرامبلز"!‬

116
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
‫- سيد "سكرامبلز"!‬
‫- "فاسي"!‬

117
00:10:01,625 --> 00:10:03,500
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

118
00:10:09,625 --> 00:10:11,583
‫وأنا أيضًا افتقدتك يا "فاسي".‬

119
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
‫أنا سعيدة جدًا لأنكما بخير.‬

120
00:10:15,041 --> 00:10:18,875
‫كنت أعرف أنكما ستكونان بخير إن تعاونتما.‬
‫لم أكن قلقة.‬

121
00:10:19,958 --> 00:10:22,750
‫حسنًا، ربما قلقت قليلًا.‬

122
00:10:23,958 --> 00:10:26,916
‫أظن أن "فاسي" والسيد "سكرامبلز"‬
‫اكتشفا جزيرة جديدة.‬

123
00:10:27,000 --> 00:10:30,583
‫بها فاكهة رائعة وأنيقة وفريدة من نوعها.‬

124
00:10:30,666 --> 00:10:32,708
‫- ما هذه؟‬
‫- فلنر.‬

125
00:10:33,291 --> 00:10:37,875
‫يقول كتاب "أسرار البذور البرّاقة"‬
‫إنها فاكهة جوز الهند.‬

126
00:10:37,958 --> 00:10:39,458
‫ماذا؟‬

127
00:10:39,541 --> 00:10:43,166
‫جوز الهند. "لا ينمو جوز الهند‬
‫إلا في هذه الجزيرة غير المأهولة.‬

128
00:10:43,250 --> 00:10:44,333
‫إنها فاكهة لذيذة‬

129
00:10:44,416 --> 00:10:47,958
‫ومفيدة في الكثير من الأمور،‬
‫كالأدوات والألياف والمزيد."‬

130
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
‫إنقاذ علمي! إن كان جوز الهند مفيدًا هكذا،‬

131
00:10:51,958 --> 00:10:56,333
‫فربما يمكننا استخدامه‬
‫لعمل حلوى مميزة لحفل الشعب!‬

132
00:10:56,416 --> 00:11:00,458
‫هدف! لكن إن كنا سنصل إليهم‬
‫في الوقت المناسب، فعلينا التحرّك الآن!‬

133
00:11:00,541 --> 00:11:02,083
‫اجمعن جوز الهند يا فتيات!‬

134
00:11:15,333 --> 00:11:19,000
‫هذا الحفل أروع مما تخيلنا.‬

135
00:11:19,958 --> 00:11:23,291
‫وشراب جوز الهند هذا اكتشاف رائع.‬

136
00:11:23,375 --> 00:11:25,291
‫أليس هذا مذهلًا للغاية؟‬

137
00:11:25,375 --> 00:11:30,458
‫وما كنا سنكتشفه لولا مغامرة‬
‫الآنسة "فاسي ويغلز" والسيد "سكرامبلز".‬

138
00:11:31,083 --> 00:11:34,666
‫وإنكم الآن ذاهبون في مغامرة رائعة أيضًا.‬

139
00:11:34,750 --> 00:11:39,416
‫تعهّدوا بعهد خنصر الشاي‬
‫أن تستمتعوا في أول رحلاتكم البحرية!‬

140
00:11:40,000 --> 00:11:42,083
‫عهد خنصر الشاي!‬

141
00:11:48,916 --> 00:11:53,125
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

142
00:11:53,208 --> 00:11:56,291
‫أنجز الأمر‬

143
00:11:56,375 --> 00:12:00,375
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

144
00:12:00,916 --> 00:12:05,375
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

145
00:12:05,458 --> 00:12:08,291
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

146
00:12:08,375 --> 00:12:12,333
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

147
00:12:12,875 --> 00:12:15,041
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

148
00:12:15,125 --> 00:12:19,333
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

149
00:12:19,416 --> 00:12:20,583
‫ترجمة "نورهان المر"‬

