﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,500
‫أنجز الأمر‬

3
00:00:18,583 --> 00:00:22,083
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

4
00:00:22,708 --> 00:00:26,750
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

5
00:00:27,333 --> 00:00:30,041
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

6
00:00:30,125 --> 00:00:34,250
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

7
00:00:34,750 --> 00:00:37,041
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

8
00:00:37,125 --> 00:00:41,791
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:47,208
‫وفي الفقرة التالية من "مغامرات الأميرة"،‬

11
00:00:47,291 --> 00:00:49,041
‫أعرض عصا الفقاعات التي صنعتها‬

12
00:00:49,125 --> 00:00:52,041
‫لصنع فقاعاتي الكبيرة التي لا تفرقع.‬

13
00:00:52,125 --> 00:00:57,458
‫"بينيلوبي"، عدد المغامرات التي خضتها‬
‫منذ أن صرت أميرة مبهر جدًا.‬

14
00:00:57,541 --> 00:01:00,666
‫أود سماع مغامراتك أنت‬
‫يا عمّتي الكبيرة "بوسيبوتس".‬

15
00:01:00,750 --> 00:01:02,625
‫بالتأكيد خضت الكثير من المغامرات.‬

16
00:01:02,708 --> 00:01:07,625
‫للأسف قضيت كل أيامي‬
‫في إقامة حفلات الشاي والحفلات الراقصة.‬

17
00:01:07,708 --> 00:01:10,916
‫هذه أشياء مهمة بالطبع،‬
‫لكنها لم تكن مغامرات.‬

18
00:01:11,000 --> 00:01:14,833
‫- ليتني عشت أيامي حين كنت أميرة مثلك.‬
‫- حقًا؟‬

19
00:01:14,916 --> 00:01:19,333
‫لأنني أتوق إلى أن أكون ملكة مثلك.‬
‫تجعلين المسألة تبدو سهلة جدًا.‬

20
00:01:21,375 --> 00:01:23,875
‫خسارة، واجب الأميرة يناديك.‬

21
00:01:23,958 --> 00:01:26,916
‫أتوق لسماع ما فعلت في هذه المغامرة‬
‫حين تعودين.‬

22
00:01:27,000 --> 00:01:28,125
‫أو…‬

23
00:01:28,208 --> 00:01:31,250
‫ستخبرينني أنت بالمغامرة حين تعودين،‬

24
00:01:31,333 --> 00:01:33,375
‫لأننا سنتبادل الأدوار اليوم!‬

25
00:01:33,458 --> 00:01:36,291
‫ستخوضين مغامرة الأميرة‬
‫التي لطالما أردت خوضها،‬

26
00:01:36,375 --> 00:01:38,708
‫وسأتدرب أنا على مهمات الملكة.‬

27
00:01:38,791 --> 00:01:41,750
‫"بيني"، هذه فكرة رائعة.‬

28
00:01:41,833 --> 00:01:43,000
‫لكن أأنت واثقة؟‬

29
00:01:43,083 --> 00:01:46,333
‫عندي ثلاث مقابلات يجب حضورها اليوم.‬

30
00:01:46,416 --> 00:01:48,083
‫سنتولى أنا و"فاسي" الأمر.‬

31
00:01:48,166 --> 00:01:52,166
‫- أسرعي، وإلا ستفوتك أغنية السفر.‬
‫- إن كنت تصرّين.‬

32
00:01:54,708 --> 00:01:56,083
‫"هيا بنا!‬

33
00:01:57,166 --> 00:02:00,916
‫عندما تكون متاعب عالمنا‬
‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬

34
00:02:01,000 --> 00:02:02,250
‫أجل!"‬

35
00:02:02,333 --> 00:02:03,250
‫يا إلهي!‬

36
00:02:03,333 --> 00:02:05,750
‫"نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬

37
00:02:05,833 --> 00:02:09,208
‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬

38
00:02:09,708 --> 00:02:12,166
‫لذا، هيا بنا!‬

39
00:02:12,250 --> 00:02:16,291
‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬

40
00:02:16,375 --> 00:02:19,916
‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬

41
00:02:20,000 --> 00:02:25,333
‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا!‬
‫لأن هذه طريقة الأميرات!"‬

42
00:02:26,625 --> 00:02:28,041
‫الملكة "بوسيبوتس"؟‬

43
00:02:28,125 --> 00:02:29,666
‫مرحبًا يا أميرات.‬

44
00:02:29,750 --> 00:02:34,250
‫طرأت لـ"بيني" فكرة رائعة‬
‫وتبادلنا الأدوار اليوم،‬

45
00:02:34,333 --> 00:02:36,541
‫فستتدرّب هي على مهمات الملكة،‬

46
00:02:36,625 --> 00:02:40,291
‫وأنا سأخوض مغامرة الأميرات.‬

47
00:02:40,375 --> 00:02:41,791
‫والآن أخبرنّي بالموضوع.‬

48
00:02:41,875 --> 00:02:44,958
‫هدف! اسمعي،‬
‫مهرجان "التوت الأزرق" على الأبواب،‬

49
00:02:45,041 --> 00:02:46,666
‫لكن ليس لدينا توت أزرق!‬

50
00:02:46,750 --> 00:02:48,875
‫ازداد طول الأشجار حول شجيرات التوت‬

51
00:02:48,958 --> 00:02:51,666
‫فتحجب ضوء الشمس‬
‫الذي يحتاج إليه التوت لينضج.‬

52
00:02:51,750 --> 00:02:56,583
‫بئسًا! وإن لم ينضج التوت الأزرق،‬
‫فسيكون المهرجان بلا توت!‬

53
00:02:56,666 --> 00:02:58,958
‫وذلك أسوأ المهرجانات.‬

54
00:02:59,041 --> 00:03:01,833
‫يجب أن ننقل بعض النباتات‬
‫إلى منطقة مشمسة أكثر.‬

55
00:03:01,916 --> 00:03:04,125
‫مغامرة زراعية.‬

56
00:03:04,208 --> 00:03:05,291
‫مرحى!‬

57
00:03:05,375 --> 00:03:08,083
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

58
00:03:08,166 --> 00:03:11,166
‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬

59
00:03:22,666 --> 00:03:26,416
‫مهلًا! شيء أخير تحتاج إليه كل أميرة.‬

60
00:03:29,166 --> 00:03:31,666
‫سروال أميرة لي.‬

61
00:03:31,750 --> 00:03:33,875
‫إلى مملكة "التوت الأزرق".‬

62
00:03:37,666 --> 00:03:39,583
‫نخبك!‬

63
00:03:39,666 --> 00:03:41,166
‫ونخبك أنت أيضًا.‬

64
00:03:41,250 --> 00:03:43,958
‫كنت سأنساك. نخبك!‬

65
00:03:44,041 --> 00:03:47,458
‫لا عجب في أن عمّتي "بوسيبوتس"‬
‫تجعل مهمات الملكة تبدو سهلة.‬

66
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
‫لأنها سهلة فعلًا.‬

67
00:03:48,625 --> 00:03:51,416
‫والآن، فلنر قائمة مهماتها الملكية.‬

68
00:03:51,500 --> 00:03:55,541
‫حفل تنظيف الشاطئ وحفل فروسية القصر.‬

69
00:03:55,625 --> 00:03:57,208
‫لكن كلاهما الآن.‬

70
00:03:57,291 --> 00:04:00,208
‫ولا يزال عليّ إنهاء حفل الشاي بإلقاء خُطبة.‬

71
00:04:00,291 --> 00:04:03,208
‫أظن أن الملكة‬
‫تقوم بالكثير من المهمات في آن واحد.‬

72
00:04:03,291 --> 00:04:06,041
‫عليّ الذهاب إلى الشاطئ‬
‫والعودة لإلقاء الخُطبة!‬

73
00:04:06,125 --> 00:04:07,541
‫هيا يا "فاسي".‬

74
00:04:09,458 --> 00:04:13,583
‫حسنًا، فلننقل شجيرات التوت هذه‬
‫إلى منطقة مشمسة أكثر بسرعة.‬

75
00:04:13,666 --> 00:04:16,291
‫وأحمل الأداة التي ستساعدنا على الحفر.‬

76
00:04:18,291 --> 00:04:22,541
‫لا تخذليني يا ملعقتي العزيزة.‬

77
00:04:24,458 --> 00:04:26,458
‫أيتها الأميرة "بوسيبوتس"؟‬

78
00:04:26,541 --> 00:04:29,083
‫أظن أن لدينا طريقة أسهل لنقل الشجيرات.‬

79
00:04:31,666 --> 00:04:35,333
‫ستساعدنا "بيلا" على خلع الشجيرات‬
‫بما أن الأرض يصعب حفرها.‬

80
00:04:35,916 --> 00:04:37,625
‫صنعت هذا الحبل لتسهيل المهمة.‬

81
00:04:37,708 --> 00:04:41,000
‫لا تقلقي، استخدمت ألوانًا تناسب لُبدتك.‬

82
00:04:45,375 --> 00:04:49,041
‫ستقومين بالجزء الممتع‬
‫أيتها الأميرة "بوسيبوتس". ستمتطين "بيلا"!‬

83
00:04:50,000 --> 00:04:52,041
‫يبدو هذا ممتعًا فعلًا.‬

84
00:04:52,125 --> 00:04:54,375
‫لطالما أحببت الفروسية.‬

85
00:04:54,458 --> 00:04:56,958
‫"بيلا"، انطلقي!‬

86
00:05:01,416 --> 00:05:04,791
‫في حفل تنظيف الشاطئ،‬
‫نستمتع بمساعدة المجتمع‬

87
00:05:04,875 --> 00:05:08,125
‫في تنظيف الشاطئ‬
‫ولعب الكرة الطائرة في الوقت نفسه.‬

88
00:05:08,208 --> 00:05:10,750
‫- انتبهي أيتها الملكة "بيني"!‬
‫- سأمسك بها!‬

89
00:05:14,333 --> 00:05:16,125
‫أسهل واجب ملكي في الوجود!‬

90
00:05:19,458 --> 00:05:21,458
‫أول نقطة لفريق الملكة "بيني".‬

91
00:05:21,541 --> 00:05:23,041
‫باقي 20 نقطة!‬

92
00:05:23,125 --> 00:05:26,458
‫20 نقطة؟ لكن يجب أن أذهب إلى حفل الشاي‬

93
00:05:26,541 --> 00:05:29,000
‫وإلى حفل الفروسية في القصر الآن.‬

94
00:05:29,083 --> 00:05:29,958
‫انتبهي!‬

95
00:05:32,000 --> 00:05:33,083
‫أنا بخير!‬

96
00:05:33,708 --> 00:05:36,333
‫لكن أظن أنني شرخت صندوقي.‬

97
00:05:36,416 --> 00:05:38,916
‫سأحضر غيره. سأعود فورًا!‬

98
00:05:39,000 --> 00:05:40,333
‫تعالي يا "فاسي".‬

99
00:05:43,541 --> 00:05:46,208
‫شكرًا على مساعدتك المذهلة للغاية يا "بيلا".‬

100
00:05:46,833 --> 00:05:49,333
‫فلنأخذ هذه الشجيرات ونضعها في ملعب الماعز.‬

101
00:05:49,416 --> 00:05:50,666
‫إنه مشمس جدًا.‬

102
00:05:50,750 --> 00:05:52,541
‫أجل! هيا بنا!‬

103
00:05:52,625 --> 00:05:53,625
‫مرحى!‬

104
00:05:55,000 --> 00:05:56,083
‫يا للهول!‬

105
00:05:56,166 --> 00:05:58,916
‫- كيف أنت بهذه القوة؟‬
‫- يجب أن أعرف تمارينك.‬

106
00:05:59,000 --> 00:06:00,583
‫ماذا؟ هذا؟‬

107
00:06:00,666 --> 00:06:03,208
‫ذراعاي قويان فعلًا.‬

108
00:06:03,291 --> 00:06:07,500
‫هذه القوة بسبب قضائي سنوات أحتسي الشاي‬
‫في حفلات الشاي الملكية.‬

109
00:06:07,583 --> 00:06:09,583
‫حتى نصبح قويات مثلك،‬

110
00:06:09,666 --> 00:06:12,750
‫عندي طريقة مدهشة أخرى لنقل هذه الشجيرات.‬

111
00:06:18,208 --> 00:06:19,750
‫سرب فقاعات.‬

112
00:06:19,833 --> 00:06:24,375
‫هذه مغامرة الأميرات الرائعة‬
‫التي لطالما تخيّلتها.‬

113
00:06:31,125 --> 00:06:33,416
‫انظري إلى الأميرة "بوسيبوتس".‬

114
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
‫إنها مذهلة على فقاعتها.‬

115
00:06:35,666 --> 00:06:38,208
‫- أجل، لكنها تتحرك بسرعة كبيرة.‬
‫- مرحى!‬

116
00:06:38,291 --> 00:06:40,291
‫أقوم بمهمات الأميرات.‬

117
00:06:40,375 --> 00:06:42,666
‫يا للخسارة! أيتها الأميرة "بوسيبوتس"!‬

118
00:06:42,750 --> 00:06:44,375
‫أبطئي وإلا…‬

119
00:06:46,750 --> 00:06:47,875
‫ذلك ليس خيرًا.‬

120
00:06:50,583 --> 00:06:53,541
‫أنا بخير. كان ذلك مبهجًا.‬

121
00:06:54,708 --> 00:06:56,083
‫هل حان وقت الشاي؟‬

122
00:06:56,166 --> 00:06:58,541
‫تصدر معدتي صوتًا حين يقترب موعد الشاي.‬

123
00:06:59,125 --> 00:07:02,625
‫لا أظن أن هذا الصوت صدر من معدتك.‬
‫حين اصطدمت بالجبل، بدأ…‬

124
00:07:06,458 --> 00:07:07,625
‫انهيار جليدي!‬

125
00:07:12,291 --> 00:07:16,083
‫هذه الخيول حصلت على موافقتي الملكية.‬

126
00:07:16,166 --> 00:07:18,708
‫كان حفل الفروسية في القصر سريعًا!‬

127
00:07:18,791 --> 00:07:20,791
‫والآن سأعود إلى حفل تنظيف الشاطئ.‬

128
00:07:20,875 --> 00:07:23,500
‫أين الملكة "بيني"؟ أيعرف أحد؟‬

129
00:07:23,583 --> 00:07:26,708
‫حان الوقت لتلقي خطبتها. آمل أنها لم تغادر.‬

130
00:07:27,666 --> 00:07:28,541
‫الخُطبة!‬

131
00:07:28,625 --> 00:07:30,500
‫حسنًا، عليّ المغادرة.‬

132
00:07:30,583 --> 00:07:33,750
‫آمل أنكم قد استمتعتم بحفل الفروسية مثلنا.‬

133
00:07:33,833 --> 00:07:37,416
‫مهلًا! حفل الفروسية‬
‫عبارة عن جولة بقيادة الملكة.‬

134
00:07:38,000 --> 00:07:39,166
‫جولة؟‬

135
00:07:39,250 --> 00:07:41,958
‫لكن كيف أقوم بجولة وألقي خُطبة‬

136
00:07:42,041 --> 00:07:44,958
‫وأنظف الشاطئ‬
‫وألعب الكرة الطائرة في آن واحد؟‬

137
00:07:45,041 --> 00:07:46,041
‫كنت مخطئة.‬

138
00:07:46,125 --> 00:07:48,625
‫مهمات الملكات صعبة، صعبة جدًا.‬

139
00:07:51,541 --> 00:07:52,583
‫شكرًا يا "فاسي".‬

140
00:07:52,666 --> 00:07:56,041
‫لكن ما لم تعرفي‬
‫كيف تتولى الملكة "بوسيبوتس" هذه الأمور…‬

141
00:07:59,750 --> 00:08:03,166
‫معك حق! هذا يتعلق بالطريقة‬
‫التي تتولى بها الملكة "بيني" الأمور.‬

142
00:08:03,250 --> 00:08:04,458
‫وهي ستنجز الأمر.‬

143
00:08:07,875 --> 00:08:09,750
‫أمامنا جولة طويلة.‬

144
00:08:10,333 --> 00:08:12,708
‫فلنسرع بلا تأخير!‬

145
00:08:15,000 --> 00:08:18,375
‫يا للخسارة! العنزتان عالقتان في الجليد.‬
‫علينا مساعدتهما.‬

146
00:08:18,458 --> 00:08:20,500
‫وكذلك شجيرات التوت الأزرق عالقة.‬

147
00:08:20,583 --> 00:08:23,458
‫لن يكون لدينا توت أزرق كاف للمهرجان‬
‫من دونها.‬

148
00:08:23,541 --> 00:08:26,416
‫هذه كارثة جليدية كبيرة!‬

149
00:08:26,500 --> 00:08:28,875
‫آسفة أيتها الأميرات.‬

150
00:08:28,958 --> 00:08:30,916
‫أنا من تسببت في الانهيار الجليدي.‬

151
00:08:31,000 --> 00:08:34,541
‫انجرفت وراء حماستي لخوض مغامرة الأميرة.‬

152
00:08:34,625 --> 00:08:37,750
‫يبدو أنني لا أستطيع‬
‫القيام بواجبات الأميرة كـ"بيني".‬

153
00:08:37,833 --> 00:08:40,833
‫بل تستطيعين أيتها الأميرة "بوسيبوتس".‬

154
00:08:40,916 --> 00:08:43,375
‫ما هذه إلا عقبة أخرى قبل خط النهاية.‬

155
00:08:43,458 --> 00:08:45,416
‫لم تنته مغامرة الأميرة بعد.‬

156
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
‫معك حق!‬

157
00:08:46,583 --> 00:08:48,208
‫أنا أميرة اليوم.‬

158
00:08:48,291 --> 00:08:51,333
‫والأميرات لا يساعدن البشر فقط.‬

159
00:08:51,416 --> 00:08:54,791
‫بل يساعدن الماعز‬
‫وشجيرات التوت الأزرق أيضًا.‬

160
00:08:54,875 --> 00:08:58,125
‫لو كان معنا مولّد حرارة "بيني"‬
‫لأذبنا الجليد.‬

161
00:08:58,208 --> 00:09:01,333
‫إن كانت الحرارة ما نريد،‬
‫فعندي الحل الأكيد.‬

162
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
‫أتحدّث كـ"بيني".‬

163
00:09:03,708 --> 00:09:05,875
‫أقوم بواجبات الأميرة فعلًا.‬

164
00:09:07,583 --> 00:09:11,250
‫قدر من الشاي الملكي الطازج.‬

165
00:09:11,333 --> 00:09:14,583
‫شاهدن كيف سيذيب هذا كل الجليد.‬

166
00:09:18,416 --> 00:09:22,958
‫يفلح، لكن ليس لدينا سوى قدر واحد.‬
‫كيف سنذيب الجليد أسرع؟‬

167
00:09:24,083 --> 00:09:26,833
‫قوة ذراعك من احتساء الشاي!‬

168
00:09:26,916 --> 00:09:30,375
‫استغلّي هذا في رفع العنزتين من الجليد.‬

169
00:09:30,875 --> 00:09:33,625
‫لن يستطيع هذا الجليد الوقوف أمامي.‬

170
00:09:37,125 --> 00:09:40,458
‫وهذه خُطبة الملكة لحفل الشاي. نخبكم!‬

171
00:09:40,541 --> 00:09:41,541
‫نخبكم!‬

172
00:09:42,458 --> 00:09:43,291
‫نخبكم!‬

173
00:09:43,375 --> 00:09:46,750
‫انتهيت من الخُطبة،‬
‫والآن سأذهب إلى الشاطئ وآخذ الجولة.‬

174
00:09:51,208 --> 00:09:57,458
‫"عندما نصمم على الأمر‬
‫لا يوجد شيء لا يمكننا فعله‬

175
00:09:57,541 --> 00:10:00,708
‫نقوم بكل المهمات مهما كانت‬

176
00:10:00,791 --> 00:10:05,708
‫حين تصبح الأمور صعبة، تزداد قوّتنا‬
‫هذا ما تفعله الأميرات‬

177
00:10:05,791 --> 00:10:09,083
‫عندما نصمم على الأمر‬

178
00:10:09,166 --> 00:10:12,625
‫لا يوجد شيء لا يمكننا فعله‬

179
00:10:12,708 --> 00:10:15,708
‫نقوم بكل المهمات مهما كانت‬

180
00:10:15,791 --> 00:10:20,166
‫حين تصبح الأمور صعبة، تزداد قوّتنا‬
‫هذا ما تفعله الأميرات"‬

181
00:10:25,625 --> 00:10:28,666
‫شكرًا على الجولة‬
‫أيتها الملكة "بيني" والآنسة "فاسي ويغلز".‬

182
00:10:28,750 --> 00:10:31,500
‫زرنا أماكن كثيرة في وقت قصير.‬

183
00:10:31,583 --> 00:10:33,625
‫كان هذا عمليًا ومثاليًا.‬

184
00:10:34,458 --> 00:10:35,583
‫شكرًا جزيلًا.‬

185
00:10:35,666 --> 00:10:38,833
‫- "بينيلوبي"!‬
‫- عمّتي…‬

186
00:10:38,916 --> 00:10:40,791
‫أقصد الأميرة "بوسيبوتس".‬

187
00:10:40,875 --> 00:10:42,208
‫كيف سار الأمر؟‬

188
00:10:42,291 --> 00:10:46,208
‫بشكل رائع. واجهتنا بعض العقبات الجليدية،‬

189
00:10:46,291 --> 00:10:49,666
‫لكنني وصديقاتك الأميرات تعاوننا‬

190
00:10:49,750 --> 00:10:54,791
‫وأنقذنا التوت الأزرق‬
‫من أجل مهرجان "التوت الأزرق".‬

191
00:10:54,875 --> 00:10:57,083
‫هل أحببت كونك ملكة يا "بيني"؟‬

192
00:10:57,166 --> 00:10:58,666
‫نعم!‬

193
00:10:58,750 --> 00:11:02,208
‫لكن كون الفتاة ملكة‬
‫ليس أمرًا سهلًا كما ظننت.‬

194
00:11:02,291 --> 00:11:03,625
‫كيف تلقين خُطبة‬

195
00:11:03,708 --> 00:11:07,250
‫وتلعبين الكرة الطائرة وتنظفين‬
‫وتقودين الجولات في الوقت نفسه؟‬

196
00:11:07,333 --> 00:11:10,333
‫تعلّمت أن أحضّر الخُطبة دومًا،‬

197
00:11:10,416 --> 00:11:13,208
‫وأن أتدرّب على لعب الكرة الطائرة يوميًا،‬

198
00:11:13,291 --> 00:11:15,875
‫وأن أقود الجولات داخل القصر فقط،‬

199
00:11:15,958 --> 00:11:18,791
‫لا في كل أرجاء المملكة.‬

200
00:11:20,333 --> 00:11:22,375
‫ذلك منطقي جدًا.‬

201
00:11:22,458 --> 00:11:24,666
‫أنا مزجت كل الحفلات معًا.‬

202
00:11:24,750 --> 00:11:27,625
‫ذلك حل ملكي جدًا يا "بيني".‬

203
00:11:27,708 --> 00:11:31,583
‫تستمررن في إبهاري أيتها الأميرات،‬
‫وتعلّمنني الكثير.‬

204
00:11:31,666 --> 00:11:33,000
‫أشكركنّ على اليوم.‬

205
00:11:33,083 --> 00:11:35,041
‫أقدّر ذلك جدًا.‬

206
00:11:35,125 --> 00:11:39,125
‫بوسعك أداء واجبات الأميرات معنا في أي وقت‬
‫يا جلالة الملكة "بوسيبوتس".‬

207
00:11:39,208 --> 00:11:42,333
‫أذلك عهد خنصر الشاي؟‬

208
00:11:42,416 --> 00:11:44,833
‫عهد خنصر الشاي!‬

209
00:11:44,916 --> 00:11:48,708
‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬

210
00:11:48,791 --> 00:11:52,000
‫أنجز الأمر‬

211
00:11:52,083 --> 00:11:55,916
‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬

212
00:11:56,666 --> 00:12:01,166
‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬

213
00:12:01,250 --> 00:12:03,916
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬

214
00:12:04,000 --> 00:12:08,500
‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬

215
00:12:08,583 --> 00:12:10,833
‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬

216
00:12:10,916 --> 00:12:15,375
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬

217
00:12:15,458 --> 00:12:16,750
‫ترجمة "نورهان المر"‬

