1
00:00:11,000 --> 00:00:14,375
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

2
00:00:14,458 --> 00:00:18,000
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

3
00:00:18,083 --> 00:00:21,791
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,750
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

5
00:00:26,833 --> 00:00:29,875
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

6
00:00:29,958 --> 00:00:34,458
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

7
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

8
00:00:36,583 --> 00:00:41,625
‫مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا! ♪‬

9
00:00:41,708 --> 00:00:43,125
‫قوّة الأميرات.‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:47,291
‫"أميرات لا يمكن إيقافهنّ"‬

11
00:00:48,375 --> 00:00:51,375
‫حسنًا يا "فاسي"، انتهى تقليم أظافرك.‬

12
00:00:54,083 --> 00:00:56,833
‫هل قلت "ممم" ممتاز؟ يسعدني أننا نتفق.‬

13
00:00:56,916 --> 00:00:59,666
‫"بيني"، عزيزتي، كنت في الأسفل أتفقد…‬

14
00:01:06,541 --> 00:01:08,416
‫كنت على وشك ترتيب ذلك.‬

15
00:01:09,875 --> 00:01:12,250
‫"بيني"، أنا لا أطلب الكمال‬

16
00:01:12,333 --> 00:01:17,625
‫لكن نعم، نظفي هذا وذاك.‬

17
00:01:18,125 --> 00:01:21,166
‫خذ الفوضى، وقللها، اعتبري الأمر منتهيًا.‬

18
00:01:21,250 --> 00:01:22,375
‫شكرًا.‬

19
00:01:23,333 --> 00:01:25,000
‫ولديّ الشيء المناسب.‬

20
00:01:34,875 --> 00:01:36,541
‫أحدث ابتكاراتي جاهز.‬

21
00:01:37,125 --> 00:01:40,541
‫انظروا، "منتقي الفوضى الخارق".‬

22
00:01:44,166 --> 00:01:48,500
‫هذا الحل سيشكل فقاعة يمكنها التقاط أي فوضى‬
‫في أي مكان وأي وقت.‬

23
00:01:48,583 --> 00:01:51,250
‫سيحدث ثورة في التنظيف‬
‫في جميع أنحاء المملكة.‬

24
00:01:54,583 --> 00:01:57,375
‫لا يمكن إيقافه، لا يمكن فقعه.‬

25
00:02:04,041 --> 00:02:05,875
‫لكنه ليس منيعًا أمام "فاسي".‬

26
00:02:05,958 --> 00:02:07,958
‫لنعد إلى مرحلة التصميم.‬

27
00:02:09,958 --> 00:02:11,166
‫نداء الاستغاثة!‬

28
00:02:15,166 --> 00:02:16,416
‫"كيرا" بحاجة إلينا.‬

29
00:02:21,208 --> 00:02:22,208
‫هيا يا "فاسي".‬

30
00:02:25,833 --> 00:02:28,791
‫♪ هيا بنا! ♪‬

31
00:02:28,875 --> 00:02:32,291
‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬
‫كبيرة على شخص واحد ♪‬

32
00:02:32,375 --> 00:02:35,166
‫♪ ننتقل للعمل ♪‬

33
00:02:35,250 --> 00:02:36,875
‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬

34
00:02:36,958 --> 00:02:40,083
‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬

35
00:02:40,791 --> 00:02:45,208
‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬

36
00:02:45,291 --> 00:02:51,125
‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬

37
00:02:51,208 --> 00:02:54,208
‫♪ ولا نتخلى عن المواجهة أبدًا ♪‬

38
00:02:54,958 --> 00:02:56,500
‫♪ لأنها طريقة الأميرات! ♪‬

39
00:02:56,583 --> 00:02:58,500
‫أيتها الأميرات، أحتاج لمساعدتكن.‬

40
00:02:58,583 --> 00:03:00,625
‫تسلّق السيد "سكرامبلز" على المدفأة.‬

41
00:03:00,708 --> 00:03:03,791
‫إنه خائف من النزول‬
‫ومرتفع جدًا لأصل إليه.‬

42
00:03:03,875 --> 00:03:07,416
‫حيوان صغير عالق؟ هذه كارثة كبيرة.‬

43
00:03:07,500 --> 00:03:08,916
‫بالطبع سنساعدك.‬

44
00:03:09,000 --> 00:03:11,500
‫نعد بشبك الخنصر بمساعدة المحتاجين.‬

45
00:03:11,583 --> 00:03:14,416
‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬

46
00:03:23,333 --> 00:03:25,458
‫بقوة مملكة الكيوي.‬

47
00:03:32,958 --> 00:03:34,958
‫عجبًا، هذه مدفأة كبيرة.‬

48
00:03:35,458 --> 00:03:38,083
‫من المفترض أن نجد هامستر صغيرًا في الداخل؟‬

49
00:03:38,166 --> 00:03:40,125
‫قبلت التحدي.‬

50
00:03:47,541 --> 00:03:50,375
‫ساعدني يا صديقي، أحاول أن أنقذك.‬

51
00:03:59,458 --> 00:04:03,500
‫الآن أنا عالقة أيضًا،‬
‫1 للمدفأة، صفر لـ"بي".‬

52
00:04:04,166 --> 00:04:05,708
‫بعض المساعدة يا أميرات؟‬

53
00:04:06,291 --> 00:04:08,125
‫هل من الممكن أن يكون لديك حبل؟‬

54
00:04:08,208 --> 00:04:10,791
‫ليس بعد، لكنني سأصمم واحدًا مبهرًا‬

55
00:04:10,875 --> 00:04:13,500
‫قبل أن أقول "تادا"!‬

56
00:04:13,583 --> 00:04:14,500
‫انتظري يا "بي".‬

57
00:04:22,000 --> 00:04:23,125
‫سحب جيد يا "ريتا".‬

58
00:04:24,083 --> 00:04:25,208
‫شكرًا.‬

59
00:04:25,291 --> 00:04:27,916
‫أزيائي رائعة وعملية.‬

60
00:04:28,000 --> 00:04:31,833
‫حاولت، لكنني أظن أن السيد "سكرامبلز"‬
‫يحبك أنت فقط.‬

61
00:04:31,916 --> 00:04:32,833
‫لسعات النحل.‬

62
00:04:33,750 --> 00:04:39,625
‫لو كنت طائرًا، لارتفعت وحملته‬
‫لكنني لا أستطيع.‬

63
00:04:39,708 --> 00:04:43,333
‫لكن فقاعتي التي لا يمكن إيقافها‬
‫يمكنها ذلك.‬

64
00:04:43,416 --> 00:04:46,958
‫فقاعة… ماذا؟‬

65
00:04:47,041 --> 00:04:50,458
‫يمكنني إرسال فقاعة في المدخنة‬
‫ستلتقط السيد "سكرامبلز"‬

66
00:04:50,541 --> 00:04:51,958
‫وتخرجه من الأعلى.‬

67
00:04:52,041 --> 00:04:55,083
‫ثم يمكنني الإمساك به عندما يخرج.‬

68
00:04:55,166 --> 00:04:58,875
‫وسأحضر 4 قوائم إضافية‬
‫حتى لا أخطئ، هيا يا "فاسي".‬

69
00:04:59,541 --> 00:05:01,791
‫ستكون هذه أقوى فقاعاتي حتى الآن.‬

70
00:05:15,375 --> 00:05:18,250
‫انتبهي يا "كيرا"، إنها قادمة.‬

71
00:05:18,333 --> 00:05:20,791
‫لنذهب إلى الشرفة ونرى إن كانت ستنجح.‬

72
00:05:22,333 --> 00:05:26,291
‫"فاسي"، هل ترين السيد "سكرامبلز"؟‬
‫هل هو قريب؟‬

73
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
‫"فاسي"!‬

74
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
‫حملتك الفقاعة، أنا سعيدة جدًا.‬

75
00:05:41,375 --> 00:05:42,833
‫والآن نالت مني.‬

76
00:05:46,291 --> 00:05:47,583
‫يا أميرات، انظرن.‬

77
00:05:53,875 --> 00:05:55,875
‫على الأقل نجحت فقاعتك.‬

78
00:05:55,958 --> 00:05:57,208
‫أكثر من اللزوم.‬

79
00:05:57,291 --> 00:05:59,625
‫علينا أن نوقفهما قبل أن يبتعدا!‬

80
00:05:59,708 --> 00:06:01,416
‫أو أن تفقع "فوسي" الفقاعة.‬

81
00:06:01,500 --> 00:06:03,333
‫إلى طائرة الأناناس.‬

82
00:06:06,708 --> 00:06:08,500
‫كلّ شيء يبدو صغيرًا من هنا.‬

83
00:06:09,250 --> 00:06:10,916
‫هذا مهدئ، ألا تظنين ذلك؟‬

84
00:06:17,541 --> 00:06:20,916
‫لا! إن فقعت هذه الفقاعة، سنسقط جميعًا.‬

85
00:06:27,500 --> 00:06:29,583
‫توجهي نحو تلك الفقاعة!‬

86
00:06:38,833 --> 00:06:42,875
‫عقبة علمية، عندما نقترب‬
‫تقوم المروحة بإبعادها.‬

87
00:06:42,958 --> 00:06:47,208
‫ويلي، إنها تخرج عن السيطرة‬
‫باتجاه مملكة الأناناس"‬

88
00:06:54,208 --> 00:06:57,791
‫لا تقلقي يا "فاسي"، نحن بأمان، أعدك.‬

89
00:06:59,250 --> 00:07:01,458
‫هذه قضية ملحمية من المتاعب الفقاعية.‬

90
00:07:01,541 --> 00:07:05,583
‫ولم ينته الأمر، والآن تتجه‬
‫الفقاعة نحو طائر البجع.‬

91
00:07:09,000 --> 00:07:11,250
‫ذلك البجع قد يفجر فقاعتنا بمنقاره.‬

92
00:07:12,458 --> 00:07:14,666
‫فكّري.‬

93
00:07:15,458 --> 00:07:18,416
‫لو كنت طائرًا، فماذا يبعدني؟‬

94
00:07:18,958 --> 00:07:19,791
‫ذئب القيّوط.‬

95
00:07:29,375 --> 00:07:30,750
‫مهلًا!‬

96
00:07:31,583 --> 00:07:34,916
‫لا تريد أن تنقر تلك الفقاعة‬
‫بل تريد أن تنقر،‬

97
00:07:35,000 --> 00:07:37,833
‫شطيرة سمك التونة شهية.‬

98
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
‫يا للراحة!‬

99
00:07:47,208 --> 00:07:49,500
‫نجونا بأعجوبة.‬

100
00:07:49,583 --> 00:07:51,208
‫كم هذا مثير للاهتمام.‬

101
00:07:51,291 --> 00:07:54,041
‫وزن البجع الإضافي جعل الفقاعة تنخفض.‬

102
00:07:54,125 --> 00:07:58,708
‫إن كانت حساباتي صحيحة‬
‫إن أضفنا المزيد من الوزن إلى الفقاعة‬

103
00:07:58,791 --> 00:08:01,625
‫ستنخفض أكثر فأكثر حتى تهبط.‬

104
00:08:01,708 --> 00:08:03,333
‫نجاح علمي.‬

105
00:08:03,416 --> 00:08:08,916
‫إذًا، كيف نضيف الأمور في الفقاعة‬
‫إن لم نستطع الاقتراب منها؟‬

106
00:08:10,541 --> 00:08:13,833
‫أعرف! كل شيء في الرسغ والعدة.‬

107
00:08:14,541 --> 00:08:17,041
‫يمكنني صنع مقلاع مذهل.‬

108
00:08:17,875 --> 00:08:20,541
‫رائع، لكن من أين نجد الأشياء لرميها؟‬

109
00:08:20,625 --> 00:08:22,125
‫تفقدن بين أقدامكن.‬

110
00:08:22,708 --> 00:08:24,458
‫هذه الطائرة مليئة بالأشياء.‬

111
00:08:24,541 --> 00:08:25,750
‫تفضلي يا "ريتا".‬

112
00:08:40,125 --> 00:08:42,333
‫نصيحة، عليك الاحتفاظ بالأشياء‬

113
00:08:42,416 --> 00:08:45,083
‫لأنك لا تدرين متى تحتاجينها.‬

114
00:08:45,791 --> 00:08:50,041
‫صراحة، يبدو هذا الحذاء جيدًا جدًا عليك.‬

115
00:08:57,375 --> 00:08:58,708
‫الأمر ينجح.‬

116
00:08:58,791 --> 00:09:00,416
‫لكن لم يعد لدي ما أرميه.‬

117
00:09:00,500 --> 00:09:03,541
‫وأنا أيضًا، كل شيء آخر مثبّت.‬

118
00:09:04,500 --> 00:09:06,583
‫أنا لست مثبتة.‬

119
00:09:06,666 --> 00:09:10,083
‫"بيني"، حلقي فوق الفقاعة، سأدخل.‬

120
00:09:10,166 --> 00:09:13,958
‫ماذا؟ تبدو هذه أسوأ فكرة‬
‫بعد ارتداء الجوارب والصنادل.‬

121
00:09:14,041 --> 00:09:15,125
‫هل أنت واثقة؟‬

122
00:09:15,208 --> 00:09:18,750
‫ليس لديك شيء لتخسره إن لم تحاول.‬

123
00:09:19,250 --> 00:09:20,250
‫استعدي يا "بي".‬

124
00:09:23,375 --> 00:09:26,916
‫1 ، 2 ، 3.‬

125
00:09:28,916 --> 00:09:30,000
‫هيا!‬

126
00:09:33,208 --> 00:09:34,416
‫هل تأخرت لشرب الشاي؟‬

127
00:09:35,041 --> 00:09:37,208
‫عفوًا، آسفة يا "فاسي".‬

128
00:09:38,750 --> 00:09:41,041
‫توقيت ممتاز.‬

129
00:09:41,125 --> 00:09:44,791
‫خاصة وأننا منخفضون جدًا.‬
‫أظن أننا سنهبط.‬

130
00:09:44,875 --> 00:09:47,583
‫أعيدوا مقاعدكم إلى وضعها المستقيم.‬

131
00:09:48,166 --> 00:09:51,333
‫ويحي، لم أخفض بما يكفي للهبوط.‬

132
00:09:52,041 --> 00:09:54,041
‫لكن غرفة نوم "بيني" هناك.‬

133
00:09:54,541 --> 00:09:57,625
‫لو كانت هذه الفقاعة قطعة أحجية‬

134
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
‫لكانت تناسب نافذة غرفة نوم "بيني"!‬

135
00:10:00,958 --> 00:10:03,625
‫لكننا لا نتجه نحو نافذة "بيني".‬

136
00:10:03,708 --> 00:10:04,916
‫سنفعل كذلك.‬

137
00:10:05,000 --> 00:10:07,041
‫ليجري الجميع معي!‬

138
00:10:14,208 --> 00:10:17,000
‫حقًا؟ إنهم يتدربون الآن؟‬

139
00:10:17,083 --> 00:10:20,250
‫لا، إنهم يتحكمون في اتجاه الفقاعة.‬

140
00:10:20,833 --> 00:10:22,500
‫إنها فكرة ذكيّة.‬

141
00:10:25,791 --> 00:10:27,250
‫استعدوا للاصطدام!‬

142
00:10:28,083 --> 00:10:30,041
‫3، 2، 1!‬

143
00:10:32,916 --> 00:10:34,916
‫رمية مرتدة للفوز.‬

144
00:10:38,291 --> 00:10:40,041
‫هدف!‬

145
00:10:45,666 --> 00:10:48,875
‫وانتهت اللعبة بالفوز لصالح "بي"!‬

146
00:10:48,958 --> 00:10:52,541
‫الآن يمكننا فقع تلك الفقاعة وإطلاق سراحك.‬

147
00:10:52,625 --> 00:10:55,833
‫مهلًا! إن لمست الفقاعة‬
‫ستُسحب إلى الداخل أيضًا.‬

148
00:10:56,750 --> 00:10:58,500
‫لكن ما من شيء مقاوم لـ"فاسي".‬

149
00:10:59,166 --> 00:11:01,000
‫حان وقتك للتألق يا "فاسي".‬

150
00:11:05,000 --> 00:11:05,833
‫انحنوا!‬

151
00:11:09,708 --> 00:11:11,458
‫أظن أنك تقصدين "قط".‬

152
00:11:12,958 --> 00:11:14,791
‫هذا جديد.‬

153
00:11:15,541 --> 00:11:18,541
‫لا أعرف أبدًا ما‬
‫نوع المفاجأة التي سأجدها هنا.‬

154
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
‫أقله تبقى الأمور مثيرة للاهتمام.‬

155
00:11:20,791 --> 00:11:22,666
‫يا بجع، أبعد حذاءك عن السرير.‬

156
00:11:28,500 --> 00:11:32,000
‫- أتحتاجين للمساعدة في التنظيف يا "بيني"؟‬
‫- أود ذلك.‬

157
00:11:50,208 --> 00:11:53,833
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

158
00:11:53,916 --> 00:11:57,208
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

159
00:11:57,291 --> 00:12:00,958
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

160
00:12:01,791 --> 00:12:06,250
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

161
00:12:06,333 --> 00:12:09,041
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

162
00:12:09,125 --> 00:12:13,208
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

163
00:12:13,750 --> 00:12:16,000
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

164
00:12:16,083 --> 00:12:21,125
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

165
00:12:21,208 --> 00:12:23,000
‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬

