1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,500
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

3
00:00:18,583 --> 00:00:22,208
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

4
00:00:23,041 --> 00:00:27,458
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

5
00:00:27,541 --> 00:00:30,291
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

6
00:00:30,375 --> 00:00:34,875
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

7
00:00:34,958 --> 00:00:37,208
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

8
00:00:37,291 --> 00:00:40,208
‫♪ والمملكة بين أيدينا ♪‬

9
00:00:40,291 --> 00:00:42,125
‫♪ الأميرات يرتدين سروالًا ♪‬

10
00:00:42,208 --> 00:00:43,333
‫"قوّة الأميرات"‬

11
00:00:44,458 --> 00:00:47,583
‫"حفل حديقة الأميرات"‬

12
00:00:49,083 --> 00:00:50,916
‫هذه أختي الكبرى "كارينا".‬

13
00:00:51,000 --> 00:00:53,875
‫لدى أمي وأبي واجبات ملكيّة‬
‫بالطرف الآخر للجزيرة‬

14
00:00:53,958 --> 00:00:57,583
‫ستصبح الملكة بالوكالة‬
‫وتجهز حفل الحديقة الملكية.‬

15
00:00:58,416 --> 00:01:01,375
‫حفل كبير لمملكة الكيوي‬
‫حيت تلتقي العائلة المالكة‬

16
00:01:01,458 --> 00:01:05,000
‫بأهل الجزيرة للتأكد‬
‫من أن المجتمع لا ينقصه شيء.‬

17
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
‫حتى أن "كارينا" ترتدي تاج جدتنا الكبرى.‬

18
00:01:07,958 --> 00:01:09,875
‫تمّ تناقله عبر الأجيال.‬

19
00:01:09,958 --> 00:01:11,833
‫لكن أتعرفون ما الأفضل في الأمر؟‬

20
00:01:11,916 --> 00:01:14,416
‫يمكنني قضاء اليوم معها ومساعدتها.‬

21
00:01:14,500 --> 00:01:17,125
‫ولديّ والسيد "سكرامبلز" الكثير من الأفكار.‬

22
00:01:17,208 --> 00:01:18,916
‫صحيح يا سيد "سكرامبلز"؟‬

23
00:01:19,583 --> 00:01:23,583
‫"كارينا"، أنا والسيد "سكرامبلز"‬
‫جاهزان لمساعدتك في الحفل.‬

24
00:01:24,625 --> 00:01:27,583
‫شكرًا يا "كيرا"، لكن ليس عليك ذلك.‬
‫أنا أتولى الأمر.‬

25
00:01:27,666 --> 00:01:30,500
‫نعرف أننا لسنا مضطرين لكنّنا نريد ذلك.‬

26
00:01:30,583 --> 00:01:33,375
‫سبق وصنعنا محطة الحيوانات الصغيرة، انظري.‬

27
00:01:36,458 --> 00:01:37,916
‫محطة الحيوانات الصغيرة؟‬

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,750
‫هدف الحفلة هو التواصل مع المجتمع‬

29
00:01:41,833 --> 00:01:45,083
‫وهل من وسيلة أفضل للتواصل‬
‫من اللعب مع الحيوانات الصغيرة؟‬

30
00:01:47,125 --> 00:01:51,875
‫أنت محقة، لكن حفلات الأمهات‬
‫بالحديقة الملكية لا تحوي الصغيرات.‬

31
00:01:53,416 --> 00:01:54,416
‫لا!‬

32
00:01:57,583 --> 00:01:58,541
‫آسفة.‬

33
00:01:58,625 --> 00:02:02,083
‫لا بأس، لكن يجب أن تستمتعي‬
‫بوقتك مع الحيوانات الصغيرة.‬

34
00:02:02,166 --> 00:02:04,166
‫إدارة الحفل تتطلب الكثير من العمل.‬

35
00:02:04,250 --> 00:02:06,916
‫هناك الإعداد والحفلة والتنظيف و…‬

36
00:02:07,000 --> 00:02:09,958
‫لهذا لا يجدر بك القيام بذلك بمفردك.‬

37
00:02:10,833 --> 00:02:13,416
‫وجدتها، سأجلب لك قوة الأميرات للمساعدة.‬

38
00:02:18,083 --> 00:02:19,875
‫لنذهب يا سيد "سكرامبلز"!‬

39
00:02:22,416 --> 00:02:25,416
‫♪ هيا بنا! ♪‬

40
00:02:25,500 --> 00:02:28,875
‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬
‫كبيرة على شخص واحد ♪‬

41
00:02:28,958 --> 00:02:31,708
‫♪ ننتقل للعمل ♪‬

42
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬

43
00:02:33,541 --> 00:02:36,583
‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬

44
00:02:37,333 --> 00:02:41,791
‫♪ هيا بنا، لنواجه نهارنا ♪‬

45
00:02:41,875 --> 00:02:47,166
‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬

46
00:02:47,833 --> 00:02:50,708
‫♪ ولا تتخلى عن المواجهة أبدًا ♪‬

47
00:02:51,500 --> 00:02:53,166
‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬

48
00:02:53,250 --> 00:02:55,291
‫أيتها الأميرات، والداي غائبان‬

49
00:02:55,375 --> 00:02:58,500
‫لذا ستقيم "كارينا"‬
‫حفلة الحديقة الملكية للكيويين.‬

50
00:02:58,583 --> 00:03:01,916
‫يجب أن تكون رائعة‬
‫لكن الأمر يتطلب الكثير من العمل.‬

51
00:03:02,000 --> 00:03:04,083
‫أعرف أنها تحتاج لمساعدتنا.‬

52
00:03:04,166 --> 00:03:06,208
‫سمعت كلمة ملكيّ وكلمة وحفلة‬

53
00:03:06,291 --> 00:03:08,458
‫وأفيض بالأفكار من الآن.‬

54
00:03:08,541 --> 00:03:09,666
‫نحن موافقات.‬

55
00:03:09,750 --> 00:03:12,083
‫نعدك بالخنصر بمساعدة المحتاجين.‬

56
00:03:12,166 --> 00:03:15,000
‫مع قوتنا كأميرات سننجح دائمًا.‬

57
00:03:25,000 --> 00:03:26,875
‫إلى مملكة الكيوي!‬

58
00:03:32,500 --> 00:03:36,166
‫كلها تبدو لذيذة‬
‫لا أعرف أي واحدة أتذوق أولًا.‬

59
00:03:39,750 --> 00:03:41,833
‫أتظنين ذلك يا آنسة "فاسي ويغلز"؟‬

60
00:03:42,333 --> 00:03:43,708
‫آنسة "فاسي ويغلز"؟‬

61
00:03:45,375 --> 00:03:47,583
‫"بيني"، جهزي نافورة الشوكولاتة.‬

62
00:03:47,666 --> 00:03:50,083
‫"بي"، أحضري كرسي " فاسي" لقطط الكيوي.‬

63
00:03:50,166 --> 00:03:54,291
‫و"ريتا"، يمكنك أن تصنعي‬
‫منضدة مائدة صغيرة لطاولة المأدبة.‬

64
00:03:55,041 --> 00:03:56,166
‫ماذا تفعلين؟‬

65
00:03:56,250 --> 00:03:58,583
‫سنجعل هذه الحفلة رائعة.‬

66
00:03:59,750 --> 00:04:01,833
‫"كيرا"، أعلم أنك تحاولين المساعدة‬

67
00:04:01,916 --> 00:04:05,000
‫لكنني أريد أن أقيم الحفل كما تفعل أمي.‬

68
00:04:05,083 --> 00:04:08,708
‫ولم يكن لديها نافورة شوكولاتة‬
‫أو مفرش طاولة‬

69
00:04:08,791 --> 00:04:11,541
‫أو قطط كيوي في حفلة الحديقة الملكيّة.‬

70
00:04:11,625 --> 00:04:14,875
‫أعلم، لكن مغزى الحفل هو أن نكون معًا، صحيح؟‬

71
00:04:14,958 --> 00:04:18,458
‫وسيحب الجميع مائدة مزينة‬
‫وحيوانات صغيرة لطيفة‬

72
00:04:18,541 --> 00:04:21,416
‫ونافورة شوكولاته حيث يمكن للجميع التحدث.‬

73
00:04:21,500 --> 00:04:23,208
‫نتحدث مع الشوكولاته.‬

74
00:04:23,291 --> 00:04:24,708
‫وقعها جميل.‬

75
00:04:25,833 --> 00:04:29,291
‫هذه حفلة الحديقة خاصتي وأقول لا قطط كيوي‬

76
00:04:29,375 --> 00:04:31,000
‫أو نافورات شوكولاتة أو…‬

77
00:04:33,541 --> 00:04:34,541
‫ضفادع!‬

78
00:04:35,666 --> 00:04:37,833
‫إنها في كل مكان، إنه غزو ضفادع.‬

79
00:04:40,083 --> 00:04:42,458
‫هذا غريب جدًا.‬

80
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
‫لماذا الضفادع مرتفعة جدًا‬
‫وبعيدة جدًا عن بركتها؟‬

81
00:04:47,666 --> 00:04:50,625
‫لا أعرف، لكن أخرجيها من هنا رجاءً.‬

82
00:04:50,708 --> 00:04:51,750
‫تسرّني المساعدة.‬

83
00:04:51,833 --> 00:04:54,583
‫أيتها الأميرات لنردّ هذه الضفادع إلى الماء.‬

84
00:04:55,208 --> 00:04:57,041
‫هيا يا أصدقائي الضفادع.‬

85
00:05:00,666 --> 00:05:02,500
‫هيا أيها الضفدع، تعال إلى هنا.‬

86
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
‫نقطتان لـ"بي"، الضفادع لا شيء.‬

87
00:05:15,750 --> 00:05:17,833
‫امتلأت يداي ولا يمكنني حمل المزيد.‬

88
00:05:17,916 --> 00:05:22,583
‫يمكنك ذلك، مفرش المائدة الرائع‬
‫يصلح ككيس ضفادع.‬

89
00:05:26,458 --> 00:05:27,708
‫أمسكت به.‬

90
00:05:28,583 --> 00:05:31,666
‫قرأت أن الضفادع يمكنها‬
‫أن تقفز 20 ضعف طول جسمها.‬

91
00:05:31,750 --> 00:05:34,875
‫هذا يفسر كيفية صعودها إلى هنا‬
‫لكن ليس السبب.‬

92
00:05:35,458 --> 00:05:38,375
‫أخرجيها من هنا رجاءً يا "كيرا"، الآن!‬

93
00:05:44,750 --> 00:05:48,583
‫قد لا تريد "كارينا" مساعدتي‬
‫لكن لا يزال بوسعنا مساعدة الضفادع.‬

94
00:05:48,666 --> 00:05:51,291
‫حسنًا أيتها الضفادع، البركة الحلوة.‬

95
00:05:57,625 --> 00:06:01,041
‫"فاسي" ما الخطب؟ تتصرفين بغرابة.‬

96
00:06:01,125 --> 00:06:02,791
‫أغرب من الضفادع؟‬

97
00:06:02,875 --> 00:06:03,750
‫إنه تعادل.‬

98
00:06:03,833 --> 00:06:07,625
‫تتصرّف "فاسي " بغرابة وكذلك الضفادع.‬

99
00:06:08,166 --> 00:06:12,000
‫كانت تحاول الصعود إلى الأعلى‬
‫وهذا ما تفعله الحيوانات قبل العاصفة.‬

100
00:06:12,083 --> 00:06:15,916
‫أشم رائحة الدراما،‬
‫هل هذا يعني أن هناك عاصفة قادمة؟‬

101
00:06:16,000 --> 00:06:17,916
‫يبدو أنه سؤال للعلم.‬

102
00:06:18,000 --> 00:06:22,291
‫وفقًا لمقياس الأناناس خاصتي‬
‫هناك عاصفة قادمة.‬

103
00:06:22,375 --> 00:06:23,791
‫وستضرب…‬

104
00:06:24,583 --> 00:06:25,458
‫الآن.‬

105
00:06:25,541 --> 00:06:27,041
‫ماذا عن الحفلة؟‬

106
00:06:27,125 --> 00:06:29,458
‫لا يمكنك إقامة حفل في عاصفة كبيرة.‬

107
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
‫يجب أن نخبر "كارينا".‬

108
00:06:31,250 --> 00:06:34,500
‫لنأخذ الضفادع إلى غرفتي‬
‫لنحميها من العاصفة.‬

109
00:06:42,291 --> 00:06:45,791
‫"كارينا"، العاصفة تزداد سوءًا بسرعة.‬

110
00:06:45,875 --> 00:06:47,375
‫يجب أن تلغي الحفلة.‬

111
00:06:47,458 --> 00:06:51,250
‫لا يمكنني الإلغاء‬
‫الكيويون بحاجة إلى هذه الحفلة.‬

112
00:06:51,833 --> 00:06:54,083
‫نتشارك الأفكار لمساعدة المملكة.‬

113
00:06:54,166 --> 00:06:56,750
‫ستكون الأمور بخير، الجو عاصف قليلًا.‬

114
00:06:57,750 --> 00:07:01,625
‫إن انتظرنا، أنا واثقة أن‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

115
00:07:02,208 --> 00:07:03,041
‫تاجي!‬

116
00:07:05,375 --> 00:07:06,708
‫هذا ليس جيدًا.‬

117
00:07:07,416 --> 00:07:09,125
‫ماذا سأفعل؟‬

118
00:07:09,208 --> 00:07:11,291
‫كان هذا تاج جدتنا الكبرى.‬

119
00:07:11,375 --> 00:07:13,750
‫الذي يُفترض بي أن أرتديه عندما أصبح ملكة.‬

120
00:07:13,833 --> 00:07:15,458
‫لم يضع بعد.‬

121
00:07:15,541 --> 00:07:16,375
‫لنرَ.‬

122
00:07:17,875 --> 00:07:21,000
‫تاج زائد نهر مسرع‬
‫بالإضافة إلى صخور كبيرة أمامنا‬

123
00:07:21,083 --> 00:07:23,250
‫تساوي أزمة سحق التاج.‬

124
00:07:23,333 --> 00:07:25,791
‫يجب أن نصل إلى النهر بسرعة.‬

125
00:07:25,875 --> 00:07:27,500
‫السرعة هي اسمي الأوسط.‬

126
00:07:27,583 --> 00:07:30,833
‫في الواقع، إنه "غيرترود"‬
‫لكن لديّ طائرة شراعية.‬

127
00:07:31,333 --> 00:07:32,916
‫ولدينا أحصنة.‬

128
00:07:33,000 --> 00:07:36,125
‫اصعدي يا أختي، لا أحد أفضل منك على حصان.‬

129
00:07:49,250 --> 00:07:50,208
‫ها هو التاج!‬

130
00:07:50,291 --> 00:07:52,875
‫وها هو حبلي المذهل لأمسك به.‬

131
00:07:52,958 --> 00:07:56,166
‫صنعته من كيس الضفدع، تحسبًا.‬

132
00:07:59,625 --> 00:08:00,708
‫ويلي!‬

133
00:08:00,791 --> 00:08:03,666
‫كنا على وشك، حاولي مجددًا.‬

134
00:08:03,750 --> 00:08:07,250
‫عقبة علمية، حركة خاطئة ونخسر التاج.‬

135
00:08:07,333 --> 00:08:08,583
‫نحتاج إلى خطة جديدة.‬

136
00:08:08,666 --> 00:08:11,041
‫أعطيني ثانية واحدة للتفكير.‬

137
00:08:11,875 --> 00:08:15,208
‫وجدتها، تحصل الطيور على الأسماك‬
‫عندما تحوم فوق النهر.‬

138
00:08:15,291 --> 00:08:18,583
‫"بي"، إن حلقت فوق النهر‬
‫يمكنك أن تمسكي بالتاج.‬

139
00:08:18,666 --> 00:08:22,625
‫أحوم؟ يبدو الأمر صعبًا، يعجبني ذلك.‬

140
00:08:23,333 --> 00:08:26,791
‫"كارينا"! أيمكنك أن تتقدمي على التاج‬
‫وتقفزي فوق النهر؟‬

141
00:08:26,875 --> 00:08:27,916
‫أمر سهل.‬

142
00:08:40,291 --> 00:08:42,500
‫أختي لديها مهارات.‬

143
00:08:44,625 --> 00:08:46,375
‫"بيني"، أمسكي بالحبل!‬

144
00:08:48,250 --> 00:08:49,791
‫والآن، "بي".‬

145
00:08:49,875 --> 00:08:52,166
‫توقف، حان وقت التحليق.‬

146
00:09:01,458 --> 00:09:03,250
‫أجل، حسنًا!‬

147
00:09:05,666 --> 00:09:07,416
‫شكرًا جزيلًا.‬

148
00:09:08,000 --> 00:09:09,750
‫كان هذا رائعًا.‬

149
00:09:09,833 --> 00:09:13,875
‫"كيرا"، كانت تلك خطة مذهلة.‬
‫لقد أنقذتني حقًا.‬

150
00:09:13,958 --> 00:09:15,416
‫أتمزحين؟‬

151
00:09:15,500 --> 00:09:18,708
‫ما كانت لتنجح أبدًا لولا قيامك بأكبر قفزة.‬

152
00:09:18,791 --> 00:09:21,291
‫أنا آسفة لتصرّفي الوقح من قبل.‬

153
00:09:21,375 --> 00:09:25,333
‫لم أرغب في إلغاء حفلة الحديقة الملكية.‬

154
00:09:25,416 --> 00:09:29,000
‫ربما لسنا مضطرات إلى ذلك‬
‫يمكننا نقلها إلى الداخل.‬

155
00:09:29,083 --> 00:09:31,583
‫لكننا نقيمها دائمًا في الخارج.‬

156
00:09:31,666 --> 00:09:35,541
‫يجب أن أفعل كل شيء كما تفعل أمي‬
‫وإلا لن يكون الأمر صائبًا.‬

157
00:09:36,166 --> 00:09:40,458
‫لكنك اليوم الملكة،‬
‫ويريد الكيويون التواصل معك.‬

158
00:09:40,541 --> 00:09:42,291
‫نظمي الحفل على طريقتك‬

159
00:09:42,375 --> 00:09:45,250
‫ليرى الجميع كم أنت ملكة رائعة.‬

160
00:09:45,333 --> 00:09:46,583
‫أتظنين ذلك حقًا؟‬

161
00:09:46,666 --> 00:09:49,875
‫أجل، ويجب أن أدعك تفعلين ذلك.‬

162
00:09:49,958 --> 00:09:51,791
‫أردت المساعدة حقًا‬

163
00:09:51,875 --> 00:09:56,708
‫لكن كان يجب أن أساعدك للتنظيم بأسلوبك‬
‫وليس بأسلوبي، أنا آسفة.‬

164
00:09:57,250 --> 00:10:00,666
‫أنت محقة، يمكنني إقامة‬
‫حفل الحديقة الملكية الخاص بي.‬

165
00:10:00,750 --> 00:10:03,791
‫وفي حفلتي، أريد أن يرى كل الكيويين‬

166
00:10:03,875 --> 00:10:07,166
‫أن كلتا الأميرتين لديهما أفكار كبيرة.‬

167
00:10:32,916 --> 00:10:35,541
‫كل ما اقترحته مثالي.‬

168
00:10:35,625 --> 00:10:38,500
‫المملكة محظوظة حقًا لكونك أميرتها.‬

169
00:10:38,583 --> 00:10:40,291
‫وأنا محظوظة لأنك أختي.‬

170
00:10:40,375 --> 00:10:43,750
‫شكرًا، أنت أيضًا وصيفة ملكة رائعة.‬

171
00:10:44,750 --> 00:10:48,625
‫بالحديث عن الحيوانات الصغيرة‬
‫هل تريدين أن تريني المحطة الصغيرة؟‬

172
00:10:48,708 --> 00:10:50,791
‫بكل سرور، هيا.‬

173
00:10:59,375 --> 00:11:03,291
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

174
00:11:03,375 --> 00:11:06,708
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

175
00:11:06,791 --> 00:11:10,416
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

176
00:11:11,291 --> 00:11:15,750
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

177
00:11:15,833 --> 00:11:18,541
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

178
00:11:18,625 --> 00:11:22,500
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

179
00:11:23,208 --> 00:11:25,416
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

180
00:11:25,500 --> 00:11:30,666
‫♪ والمملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا! ♪‬

181
00:11:30,750 --> 00:11:32,166
‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬

