1
00:00:11,000 --> 00:00:14,375
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

2
00:00:14,458 --> 00:00:17,875
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,791
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,750
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

5
00:00:26,833 --> 00:00:29,875
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

6
00:00:29,958 --> 00:00:34,541
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

7
00:00:34,625 --> 00:00:36,750
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

8
00:00:36,833 --> 00:00:41,750
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

9
00:00:41,833 --> 00:00:43,125
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:47,416
‫"الأميرات ومحطّات صنع الأساور"‬

11
00:00:47,500 --> 00:00:50,791
‫"مستوحاة من كتب (الأميرات يرتدين سروالًا)‬
‫لـ(سافانا غاثري) و(أليسون أوبنهايم)"‬

12
00:00:50,875 --> 00:00:53,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيتها الأميرة "ريتا".‬

13
00:00:53,333 --> 00:00:54,166
‫صباح الخير.‬

14
00:00:54,250 --> 00:00:56,375
‫إنه موعدنا الصباحي الملكي،‬

15
00:00:56,458 --> 00:00:59,666
‫أروع وقت لنا لتحيّة سكان المملكة.‬

16
00:00:59,750 --> 00:01:02,250
‫وللتحقق من كل شيء في المملكة.‬

17
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
‫أمي، أيمكنني اللحاق بك لاحقًا؟‬

18
00:01:08,000 --> 00:01:11,333
‫بالطبع عزيزتي "ريتا"، سأراك بعد وقت الشاي.‬

19
00:01:15,125 --> 00:01:17,416
‫هل لديك متسع لشخص آخر على ذلك المقعد؟‬

20
00:01:17,500 --> 00:01:18,875
‫الأميرة "ريتا"؟‬

21
00:01:20,750 --> 00:01:21,833
‫طبعًا.‬

22
00:01:23,125 --> 00:01:24,583
‫هل هذان صديقاك؟‬

23
00:01:25,166 --> 00:01:29,958
‫أجل، أنتظر دوري، لكن أظن أنهما نسيا.‬

24
00:01:32,958 --> 00:01:37,208
‫إذًا لنستمتع بينما تنتظرين،‬
‫أتريدين صنع سوار صداقة؟‬

25
00:01:37,291 --> 00:01:38,666
‫مثل سوارك؟‬

26
00:01:38,750 --> 00:01:40,458
‫سيكون ذلك…‬

27
00:01:41,083 --> 00:01:43,000
‫سيكون رائعًا.‬

28
00:01:43,083 --> 00:01:45,375
‫اختاري 3 ألوان وسأريك كيف.‬

29
00:01:48,041 --> 00:01:51,125
‫ألوان الليمون والعنب والتوت، خيار جيّد!‬

30
00:01:51,208 --> 00:01:53,875
‫أولًا، نقطع الخيوط‬

31
00:01:53,958 --> 00:01:56,291
‫ثم نلف الليمون فوق العنب،‬

32
00:01:56,375 --> 00:01:59,666
‫ونضيف القليل من توت العليق‬
‫إلى أن يصبح رائعًا.‬

33
00:02:00,375 --> 00:02:01,291
‫شكرًا.‬

34
00:02:02,791 --> 00:02:05,791
‫أحببت ذلك، وأحببت إعداده معك.‬

35
00:02:07,583 --> 00:02:09,083
‫"مينجي"! "جون"!‬

36
00:02:09,166 --> 00:02:13,958
‫تسكعت مع الأميرة "ريتا".‬
‫صنعت لي سوار صداقة!‬

37
00:02:15,041 --> 00:02:18,333
‫مستحيل! هل تصنعين الأساور لنا جميعًا؟‬

38
00:02:18,416 --> 00:02:22,458
‫طبعًا، يمكنني مقابلتكم هنا مع الأساور‬
‫المكتملة بحلول وقت الشاي اليوم.‬

39
00:02:22,541 --> 00:02:24,875
‫أي صديق لـ"آرا" هو صديقي.‬

40
00:02:24,958 --> 00:02:26,958
‫نحن جميعًا أصدقاء في المملكة.‬

41
00:02:27,041 --> 00:02:29,583
‫هل هذا يعني أنك ستصنعين الأساور للجميع؟‬

42
00:02:31,458 --> 00:02:33,125
‫بالتأكيد!‬

43
00:02:33,208 --> 00:02:37,750
‫يمكن للأميرة "ريتا " صنع سوار صداقة‬
‫لكل أولاد المملكة.‬

44
00:02:38,666 --> 00:02:42,666
‫- عجبًا! هذا رائع!‬
‫- رائع! أنا متحمسة جدًا.‬

45
00:02:43,916 --> 00:02:45,500
‫أحتاج إلى دعم بالأساور.‬

46
00:02:45,583 --> 00:02:47,583
‫حان وقت دقّ منبّه السحر.‬

47
00:02:51,916 --> 00:02:53,166
‫عليّ الذهاب.‬

48
00:02:53,250 --> 00:02:54,916
‫أراكم هنا في وقت الشاي.‬

49
00:02:57,458 --> 00:03:00,416
‫♪ هيا بنا! ♪‬

50
00:03:00,500 --> 00:03:03,916
‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬
‫كبيرة على شخص واحد ♪‬

51
00:03:04,000 --> 00:03:06,708
‫♪ ننتقل للعمل ♪‬

52
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬

53
00:03:08,416 --> 00:03:12,333
‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬

54
00:03:12,416 --> 00:03:16,833
‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬

55
00:03:16,916 --> 00:03:22,791
‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬

56
00:03:22,875 --> 00:03:25,791
‫♪ ولا تتخلى عن الكفاح أبدًا ♪‬

57
00:03:26,625 --> 00:03:28,708
‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬

58
00:03:28,791 --> 00:03:32,250
‫يا إلهي! لا أعرف كيف حدث ذلك‬

59
00:03:32,333 --> 00:03:35,125
‫لكنني وعدت بأن أصنع لكل طفل في المملكة‬

60
00:03:35,208 --> 00:03:37,583
‫سوار صداقة قبل وقت الشاي.‬

61
00:03:37,666 --> 00:03:40,041
‫كل طفل في المملكة؟‬

62
00:03:40,708 --> 00:03:42,500
‫هذا عدد كثير من المعاصم!‬

63
00:03:42,583 --> 00:03:44,875
‫ستحتاجين للكثير من الأيدي لمساعدتك.‬

64
00:03:44,958 --> 00:03:47,458
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

65
00:03:47,541 --> 00:03:49,958
‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬

66
00:03:59,500 --> 00:04:01,708
‫إلى مُحترف المملكة!‬

67
00:04:04,583 --> 00:04:06,375
‫انتهيت.‬

68
00:04:06,458 --> 00:04:08,416
‫10 أساور في وقت قياسي.‬

69
00:04:08,500 --> 00:04:09,958
‫10؟‬

70
00:04:10,041 --> 00:04:12,375
‫أنا و"فاسي" ما زلنا في أول سوار.‬

71
00:04:13,333 --> 00:04:17,875
‫لو كنا عناكب، كنا سنستغرق‬
‫ساعة لنسج كل من خيوطنا.‬

72
00:04:17,958 --> 00:04:18,791
‫انتهيت!‬

73
00:04:20,208 --> 00:04:23,458
‫عفوًا، أظن أن لدي شباك عنكبوت في ذهني.‬

74
00:04:23,541 --> 00:04:26,208
‫أشبع نفسي قبل أن أعمل،‬
‫هل تريد إحداكن جزرة؟‬

75
00:04:26,791 --> 00:04:29,583
‫مشكلة! لن ننتهي أبدًا بحلول وقت الشاي.‬

76
00:04:29,666 --> 00:04:30,750
‫لا تقلن أبدًا.‬

77
00:04:31,458 --> 00:04:33,416
‫كم عدد الأساور التي نحتاج إليها؟‬

78
00:04:33,500 --> 00:04:34,458
‫سأريك.‬

79
00:04:34,541 --> 00:04:36,750
‫نحتاج إليها لكل طفل في المملكة.‬

80
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
‫ها هي المملكة.‬

81
00:04:38,833 --> 00:04:41,083
‫"ريتا"، أنت فنانة بارعة حقًا.‬

82
00:04:41,166 --> 00:04:43,458
‫كيف رسمتها بهذه السرعة؟‬

83
00:04:43,541 --> 00:04:47,416
‫- أعمل مؤخرًا على الرسم.‬
‫- أيمكنك إضافة البركان؟‬

84
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
‫أجل.‬

85
00:04:49,208 --> 00:04:50,958
‫والطيور في السماء.‬

86
00:04:52,250 --> 00:04:53,500
‫أحب هذا.‬

87
00:04:55,291 --> 00:04:56,875
‫مهلًا، لنركز.‬

88
00:04:56,958 --> 00:04:58,500
‫الأساور، كم عدد الأولاد؟‬

89
00:04:58,583 --> 00:05:00,750
‫آسفة، هذا الكم.‬

90
00:05:03,625 --> 00:05:05,750
‫يا ويلي، هذا كثير.‬

91
00:05:06,375 --> 00:05:11,791
‫ربما يحبون خواتم الصداقة بدلًا من ذلك‬
‫أو قرط الصداقة الصغير.‬

92
00:05:11,875 --> 00:05:14,125
‫أو ربما لا نعتمد الحجم الصغير أبدًا.‬

93
00:05:14,208 --> 00:05:17,208
‫نقوم بصنع سوار واحد طويل.‬

94
00:05:18,375 --> 00:05:19,458
‫انظرن.‬

95
00:05:19,541 --> 00:05:22,958
‫نلف هذه الخيوط إلى خيط طويل‬

96
00:05:23,041 --> 00:05:26,291
‫ونلصقه، ثم نقطعه إلى أساور بحجم الأولاد.‬

97
00:05:26,375 --> 00:05:28,166
‫وننتهي سريعًا، لا داعي لشكري.‬

98
00:05:28,250 --> 00:05:30,250
‫لكن الغراء نفد لدي!‬

99
00:05:30,333 --> 00:05:33,541
‫يمكننا استخدام نسغ الأشجار‬
‫إنه غراء الطبيعة.‬

100
00:05:33,625 --> 00:05:34,666
‫هيا.‬

101
00:05:35,750 --> 00:05:39,208
‫انظرن! الجزيرة مليئة‬
‫بالأشجار المليئة بالنسغ.‬

102
00:05:39,291 --> 00:05:41,375
‫سأوصلنا إليها بسرعة.‬

103
00:05:46,416 --> 00:05:48,041
‫أنا متحمسة جدًا.‬

104
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
‫سننزلق مثل السناجب الطائرة.‬

105
00:06:00,833 --> 00:06:02,625
‫حسنًا يا سيد "سكرامبلز"‬

106
00:06:03,458 --> 00:06:06,000
‫من أي جزء من الشجرة تفوح ألذ رائحة؟‬

107
00:06:11,250 --> 00:06:14,708
‫هناك سنجد أكبر قدر من النسغ.‬
‫هل لديك مطرقة؟‬

108
00:06:14,791 --> 00:06:18,416
‫هل اسمي "بياتريس غيرترود إنغبورغ بلوبيري"؟‬

109
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
‫إنه كذلك وهو صعب.‬

110
00:06:20,500 --> 00:06:22,583
‫لهذا ينادوني بـ"بي".‬

111
00:06:27,166 --> 00:06:29,500
‫مجرد نقرة على الصنبور.‬

112
00:06:31,375 --> 00:06:32,750
‫ولدينا نسغ.‬

113
00:06:34,125 --> 00:06:36,125
‫أتريد عينة يا سيد "سكرامبلز"؟‬

114
00:06:40,541 --> 00:06:43,125
‫نجاح باهر.‬

115
00:06:43,208 --> 00:06:45,875
‫كله ملفوف وجاهز للصمغ.‬

116
00:06:45,958 --> 00:06:47,958
‫يجب أن نمسكه حتى لا ينهار.‬

117
00:06:49,625 --> 00:06:51,583
‫شكرًا على مساعدتنا يا "فاسي".‬

118
00:06:52,250 --> 00:06:54,083
‫آمل حقًا أن ينجح هذا.‬

119
00:06:54,166 --> 00:06:57,250
‫من واجبي كأميرة أن أساعد شعب التوت.‬

120
00:06:57,333 --> 00:07:00,916
‫- لا أريد أن أخذل الأولاد.‬
‫- لن تخذليهم، أعدك.‬

121
00:07:01,000 --> 00:07:03,916
‫إن لم ننجح الآن سنواصل المحاولة حتّى ننجح.‬

122
00:07:04,000 --> 00:07:06,375
‫كل مشكلة أميرة لها حل.‬

123
00:07:06,458 --> 00:07:07,583
‫انتبهوا!‬

124
00:07:08,125 --> 00:07:11,708
‫بفضل السيد "سكرامبلز" والأشجار‬
‫حصلنا على كل ما نحتاج إليه.‬

125
00:07:11,791 --> 00:07:14,666
‫مهلًا، هل انزلقتما على الحبل صعودًا؟‬

126
00:07:15,250 --> 00:07:19,916
‫قامت "بيني" بتجهيزه بمقبض آلي‬
‫فأصبح بمثابة رافعة تزلج سريعة.‬

127
00:07:20,000 --> 00:07:22,041
‫الآن، لنبدأ عملية الإلصاق.‬

128
00:07:23,583 --> 00:07:26,541
‫♪ عندما تظن أنك جرّبت كل شيء ♪‬

129
00:07:26,625 --> 00:07:28,958
‫♪ يبدو كل شيء مملًا وأمامك عقبة ♪‬

130
00:07:29,041 --> 00:07:30,875
‫♪ ستُفاجأ بما تجده ♪‬

131
00:07:30,958 --> 00:07:33,750
‫♪ إن نظرت إلى تحد بمنظار آخر ♪‬

132
00:07:33,833 --> 00:07:35,916
‫♪ لذا خذه، ماذا تفعل به؟ ♪‬

133
00:07:36,666 --> 00:07:38,500
‫♪ هزه، اكسره قليلًا ♪‬

134
00:07:39,333 --> 00:07:41,666
‫♪ قولبه، إن لم يعجبك غيّره! ♪‬

135
00:07:41,750 --> 00:07:45,250
‫♪ مع الخيال يمكنك أن تصنع أشياء مذهلة ♪‬

136
00:07:45,833 --> 00:07:48,791
‫النظرية، النسغ سيلصق الخيوط.‬

137
00:07:48,875 --> 00:07:54,500
‫التجربة، نترك الخيوط بعد 3، 2، 1.‬

138
00:07:57,000 --> 00:07:59,125
‫الحمد لله! نجح الأمر!‬

139
00:08:02,458 --> 00:08:05,791
‫لا! ألصقنا السوار على الأرض!‬

140
00:08:05,875 --> 00:08:10,625
‫لا، عليك أن تضغطي بكامل جسمك، راقبي.‬

141
00:08:21,708 --> 00:08:24,000
‫رميت جسدك كله فيه.‬

142
00:08:25,250 --> 00:08:26,291
‫وأجسامنا.‬

143
00:08:27,458 --> 00:08:29,875
‫واحد للغراء، صفر لـ"بي".‬

144
00:08:29,958 --> 00:08:31,625
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬

145
00:08:31,708 --> 00:08:34,916
‫لا وقت لدينا لنكون كرة بشرية عملاقة.‬

146
00:08:36,416 --> 00:08:40,041
‫واقع، لا يمكننا فعل أي شيء‬
‫قبل أن نحرر أنفسنا.‬

147
00:08:41,083 --> 00:08:43,041
‫هناك مقص على تلك الطاولة.‬

148
00:08:44,291 --> 00:08:45,625
‫لنتدحرج.‬

149
00:08:46,375 --> 00:08:49,666
‫حقًا، لنتدحرج.‬

150
00:08:55,125 --> 00:08:57,458
‫إننا نُسرع كثيرًا، كفى!‬

151
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
‫هذه كارثة حرفية!‬

152
00:09:13,125 --> 00:09:14,333
‫كلا، لا.‬

153
00:09:14,416 --> 00:09:17,083
‫لا تضحكن، هذا أمر خطير.‬

154
00:09:17,875 --> 00:09:19,125
‫ألا تفهمنَ؟‬

155
00:09:19,208 --> 00:09:21,375
‫لن يكون أطفال التوت سعداء‬

156
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
‫إلا إذا حصلوا على سوار صداقة‬
‫من صنع الأميرات.‬

157
00:09:24,250 --> 00:09:25,833
‫سأخذلهم.‬

158
00:09:25,916 --> 00:09:29,000
‫أتظنين حقًا أنها الطريقة الوحيدة لإسعادهم؟‬

159
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
‫أجل، لم تكوني هناك.‬

160
00:09:32,083 --> 00:09:34,708
‫كانت "آرا" متحمسة جدًا بشأن السوار.‬

161
00:09:35,500 --> 00:09:38,458
‫بالمناسبة، هذا ما نسميه ذكريات رائعة.‬

162
00:09:38,541 --> 00:09:40,041
‫"مينجي"، "جون"!‬

163
00:09:40,125 --> 00:09:42,291
‫تسكعت مع الأميرة "ريتا".‬

164
00:09:42,375 --> 00:09:45,083
‫صنعت لي سوار صداقة!‬

165
00:09:45,833 --> 00:09:49,916
‫وجدتها! ليس السوار فقط ما جعل "آرا" سعيدة.‬

166
00:09:50,000 --> 00:09:52,458
‫كان تسكعنا معًا وصنعه معًا.‬

167
00:09:52,541 --> 00:09:55,333
‫إن أردت حقًا إسعاد أطفال مملكة التوت.‬

168
00:09:55,416 --> 00:09:57,333
‫ليس عليّ أن أعطيهم الأشياء فحسب.‬

169
00:09:57,416 --> 00:10:00,708
‫يجب أن أقضي الوقت معهم لفعل أمور رائعة.‬

170
00:10:01,208 --> 00:10:04,541
‫أجل، حل الأميرة الأمثل.‬

171
00:10:04,625 --> 00:10:07,875
‫الآن، نحتاج إلى حل أميرة ليحرّرنا.‬

172
00:10:15,208 --> 00:10:16,375
‫شكرًا لك يا "فاسي".‬

173
00:10:17,583 --> 00:10:22,666
‫والآن بما أننا تحررنا‬
‫تهيّأنَ لمهرجان الصداقة الممتع.‬

174
00:10:24,875 --> 00:10:29,625
‫حسنًا، لم أستطع صنع سوار صداقة‬
‫لكلّ طفل في المملكة.‬

175
00:10:29,708 --> 00:10:32,958
‫لكنني أعدكم أنكم ستحبون هذا أكثر.‬

176
00:10:33,041 --> 00:10:37,416
‫افتحوا أعينكم بعد 1، 2‬
‫لا يمكنني الانتظار حتى 3.‬

177
00:10:37,500 --> 00:10:38,666
‫هيا، انظروا.‬

178
00:10:40,666 --> 00:10:46,958
‫أنتم أول من يرى ذلك، لكنني أعلن هذا اليوم‬
‫يوم الصداقة الملكي في المملكة.‬

179
00:10:47,041 --> 00:10:49,125
‫حيث نجتمع كلنا ونلعب معًا.‬

180
00:10:49,208 --> 00:10:51,333
‫اليوم، سنصنع أساور الصداقة.‬

181
00:10:51,416 --> 00:10:53,958
‫فاجلسوا إلى طاولة ولنبدأ العمل.‬

182
00:10:54,041 --> 00:10:55,750
‫- أجل.‬
‫- رائع!‬

183
00:10:57,666 --> 00:11:01,416
‫ولجعلها مميزة جدًا، إنها أيضًا…‬

184
00:11:01,500 --> 00:11:03,000
‫حفلة شاي ملكية!‬

185
00:11:03,083 --> 00:11:04,625
‫هذا مثاليّ!‬

186
00:11:05,416 --> 00:11:07,833
‫مع الموسيقى، هيا يا "فاسي".‬

187
00:11:14,333 --> 00:11:18,416
‫هذا رائع جدًا!‬

188
00:11:19,375 --> 00:11:22,375
‫هل ستتسكعين وتصنعين الأساور معنا جميعًا؟‬

189
00:11:22,458 --> 00:11:24,291
‫كل واحد منكم.‬

190
00:11:24,791 --> 00:11:29,708
‫وسنقيم يوم الصداقة الملكي هنا كل أسبوع.‬

191
00:11:29,791 --> 00:11:31,833
‫هذا عهد خنصر الشاي.‬

192
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
‫عهد خنصر الشاي.‬

193
00:11:36,541 --> 00:11:38,291
‫عهد خنصر الشاي.‬

194
00:11:42,583 --> 00:11:46,708
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

195
00:11:46,791 --> 00:11:50,000
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

196
00:11:50,083 --> 00:11:53,916
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

197
00:11:54,666 --> 00:11:59,208
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

198
00:11:59,291 --> 00:12:02,000
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

199
00:12:02,083 --> 00:12:06,625
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

200
00:12:06,708 --> 00:12:08,916
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

201
00:12:09,000 --> 00:12:14,125
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

202
00:12:14,208 --> 00:12:16,208
‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬

