1
00:00:11,000 --> 00:00:14,875
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

2
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

3
00:00:18,083 --> 00:00:22,041
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

4
00:00:22,791 --> 00:00:26,750
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

5
00:00:27,416 --> 00:00:30,125
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

6
00:00:30,208 --> 00:00:34,750
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

7
00:00:34,833 --> 00:00:37,041
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

8
00:00:37,125 --> 00:00:41,708
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!♪‬

9
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:47,458
‫"عيد ميلاد الأميرة (فاسي)"‬

11
00:01:03,000 --> 00:01:04,750
‫إنه عيد ميلاد "فاسي" اليوم.‬

12
00:01:04,833 --> 00:01:07,500
‫خططت أنا والأميرات لحفلة مفاجئة ضخمة.‬

13
00:01:07,583 --> 00:01:10,041
‫لذا أتظاهر بأنني نسيتها.‬

14
00:01:18,083 --> 00:01:20,083
‫صباح الخير أيتها الأميرة "فاسي".‬

15
00:01:21,416 --> 00:01:25,541
‫أنت تشعرين بالحب اليوم.‬
‫ماذا يجري؟ هل فاتني شيء؟‬

16
00:01:29,833 --> 00:01:33,583
‫إنه يوم الخميس، كيف يمكنني أن أنسى؟‬

17
00:01:35,000 --> 00:01:36,291
‫اقتربت نهاية الأسبوع.‬

18
00:01:43,875 --> 00:01:45,833
‫أتريدين كعكة؟‬

19
00:01:47,250 --> 00:01:50,666
‫لا يمكننا تناول الكعك على الفطور،‬
‫صدقيني، سبق وطلبت.‬

20
00:01:54,333 --> 00:01:58,250
‫إنه إنذار السحر، "ريتا" بحاجة إلينا‬
‫واجب الأميرات ينادي.‬

21
00:02:05,666 --> 00:02:08,625
‫♪ هيا بنا! ♪‬

22
00:02:08,708 --> 00:02:11,958
‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬
‫كثير على شخص واحد ♪‬

23
00:02:12,041 --> 00:02:14,958
‫♪ ننتقل للعمل ♪‬

24
00:02:15,041 --> 00:02:16,708
‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬

25
00:02:16,791 --> 00:02:20,583
‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬

26
00:02:20,666 --> 00:02:25,041
‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬

27
00:02:25,125 --> 00:02:31,041
‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬

28
00:02:31,125 --> 00:02:34,708
‫♪ ولا نتخلى عن المواجهة أبدًا ♪‬

29
00:02:34,791 --> 00:02:36,500
‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬

30
00:02:36,583 --> 00:02:39,541
‫أيتها الأميرات، لدينا كارثة‬
‫ذات أبعاد أسطورية‬

31
00:02:39,625 --> 00:02:41,375
‫في مملكة "توت العليق".‬

32
00:02:42,458 --> 00:02:45,750
‫لسعات النحل! ليست كارثة؟‬

33
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
‫ذات أبعاد أسطورية؟‬

34
00:02:47,916 --> 00:02:50,291
‫في مملكة "توت العليق"؟‬

35
00:02:53,541 --> 00:02:57,291
‫إذًا، ما هي الكارثة يا "ريتا"؟‬

36
00:02:57,375 --> 00:03:00,333
‫صحيح، كارثة.‬

37
00:03:00,958 --> 00:03:02,416
‫نعم.‬

38
00:03:02,500 --> 00:03:05,708
‫هناك مشكلة في توت العليق.‬

39
00:03:05,791 --> 00:03:11,333
‫لقد خرجت من الشجيرات مباشرة‬
‫ثم تحولت إلى اللون الأزرق، أجل.‬

40
00:03:11,416 --> 00:03:16,166
‫إن أكلت واحدة تحولت إلى اللون الأزرق.‬
‫حدث كل شيء فجأة.‬

41
00:03:16,958 --> 00:03:20,125
‫آسفة، لم يعد بإمكاني التظاهر بالجدية.‬

42
00:03:20,208 --> 00:03:21,958
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "فاسي"!‬

43
00:03:22,833 --> 00:03:25,416
‫هل ظننت أننا سننسى عيد ميلادك؟‬

44
00:03:25,500 --> 00:03:29,500
‫هيا يا "فاسي"! لدينا غرفة جاهزة‬
‫للاحتفال بك.‬

45
00:03:33,000 --> 00:03:33,875
‫ماذا كان ذلك؟‬

46
00:03:33,958 --> 00:03:36,708
‫ربما معدتي؟ تحب كعكة عيد الميلاد.‬

47
00:03:38,958 --> 00:03:43,708
‫- هل صوت معدتك كالشبح؟‬
‫- لا أظن أنه شبح.‬

48
00:03:46,750 --> 00:03:50,750
‫إنه شبح! مع ذوق "ريتا" السيئ في اللباس.‬

49
00:03:56,666 --> 00:04:01,333
‫لن يفسد أي ثوب منزل الشجرة.‬
‫أيتها الأميرات، تعرفن ما عليكن فعله.‬

50
00:04:28,666 --> 00:04:30,000
‫البجعة الشبح!‬

51
00:04:30,083 --> 00:04:34,208
‫ليست بجعة شبح، بل بجعة.‬

52
00:04:34,291 --> 00:04:37,833
‫لا بد أنها تشابكت بالثوب‬
‫محاولة إيجاد طريقها للخروج.‬

53
00:04:41,083 --> 00:04:43,541
‫هيا، فلنخرجك من هنا!‬

54
00:04:43,625 --> 00:04:46,791
‫تصرف أميري ممتاز يا "فاسي".‬
‫لقد ساعدت البجعة حقًا.‬

55
00:04:46,875 --> 00:04:51,583
‫لم يتبق علينا سوى تنظيف هذه الفوضى‬
‫ثم الذهاب للاحتفال…‬

56
00:04:57,458 --> 00:05:01,333
‫أو يمكننا الاحتفال‬
‫بعيد ميلادك المبهر الآن.‬

57
00:05:05,125 --> 00:05:06,458
‫النجدة!‬

58
00:05:06,541 --> 00:05:07,583
‫هل سمعتن ذلك؟‬

59
00:05:07,666 --> 00:05:08,833
‫النجدة!‬

60
00:05:09,416 --> 00:05:12,125
‫يبدو كصوت "سونغ"، مؤرخ مملكة التوت.‬

61
00:05:12,208 --> 00:05:14,250
‫وأعتقد أنه قادم من المحيط.‬

62
00:05:14,333 --> 00:05:15,750
‫طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

63
00:05:16,666 --> 00:05:20,625
‫إنه "سونغ"، فقد مجذافيه،‬
‫وتقطعت به السبل على زورق.‬

64
00:05:21,208 --> 00:05:22,833
‫يمكنني الإبحار بنا إليه.‬

65
00:05:22,916 --> 00:05:26,708
‫حل رائع جدًا،‬
‫لنحضر معداتنا ونتوجه إلى الرصيف.‬

66
00:05:26,791 --> 00:05:29,250
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

67
00:05:29,333 --> 00:05:32,291
‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬

68
00:05:33,750 --> 00:05:36,083
‫آسفة "فاسي"، لكن واجب المساعدة ينادي.‬

69
00:05:36,166 --> 00:05:39,041
‫حالما يصبح بأمان، سنعود ونقيم حفلتك.‬

70
00:05:40,083 --> 00:05:40,916
‫"فاسي"؟‬

71
00:05:44,916 --> 00:05:49,125
‫أظن أننا سنأخذ زورقين؟‬

72
00:05:56,333 --> 00:05:59,208
‫شكرًا أيها القط الغامض ذو القارب.‬

73
00:06:03,000 --> 00:06:06,750
‫يا للروعة، "فاسي" مندفعة جدًا‬
‫لواجبات الأميرة.‬

74
00:06:06,833 --> 00:06:09,250
‫لا بد أنها تريد الذهاب لتلك الحفلة بشدة.‬

75
00:06:09,333 --> 00:06:11,791
‫لنتأكد من الوصول إلى المملكة بخير.‬

76
00:06:16,208 --> 00:06:20,541
‫شكرًا لإعادتي إلى المنزل أيها القط الغامض‬
‫وشكرًا لإحضاري إلى المقام.‬

77
00:06:21,958 --> 00:06:24,583
‫"فاسي"! كان هذا رائعًا.‬

78
00:06:24,666 --> 00:06:25,625
‫إنقاذ سلس.‬

79
00:06:26,875 --> 00:06:29,000
‫والآن لنذهب ونحتفل بعيد ميلادك.‬

80
00:06:32,875 --> 00:06:35,125
‫أيتها الأميرات، أحتاج لمساعدتكن.‬

81
00:06:36,416 --> 00:06:40,166
‫علقت قطتي في شجرة في الحديقة.‬
‫رجاءً ساعدنني في إنزالها.‬

82
00:06:40,791 --> 00:06:42,166
‫حيوان صغير في ورطة.‬

83
00:06:42,250 --> 00:06:46,500
‫خبيرة الحيوانات "كيرا" تتولى القضية.‬
‫لنركض مثل الفهود.‬

84
00:06:49,666 --> 00:06:51,833
‫لنركض مثل "فاسي"؟‬

85
00:07:12,375 --> 00:07:16,333
‫لا! "كيت كيت" تتسلق أطول شجرة‬
‫في مملكة "توت العليق".‬

86
00:07:17,833 --> 00:07:21,500
‫لا تقلق يا "جون"، سأمسكها بسرعة.‬
‫دعني أحضر عدتي.‬

87
00:07:43,125 --> 00:07:46,291
‫عجبًا، "فاسي" أنت بطلتي.‬

88
00:07:49,208 --> 00:07:53,083
‫"فاسي"! كان ذلك مذهلًا.‬

89
00:07:53,166 --> 00:07:56,166
‫ما كنت لأفعل ذلك بشكل أفضل، جديًا.‬

90
00:07:57,583 --> 00:08:01,333
‫تريدين حقًا العودة إلى الاحتفال، أليس كذلك؟‬

91
00:08:01,833 --> 00:08:04,541
‫- إلى غرفة الحفلات مجددًا!‬
‫- أميرة "رينا".‬

92
00:08:04,625 --> 00:08:08,208
‫نحن في خضم مباراة كرة طائرة‬
‫وتعرضت زميلتي "مينجي" للأذى.‬

93
00:08:08,291 --> 00:08:11,500
‫نحتاج لبديل لننهي اللعبة، هلا تلعبين؟‬

94
00:08:12,208 --> 00:08:15,875
‫أود ذلك، لكننا وعدنا "فاسي" بأن…‬

95
00:08:15,958 --> 00:08:16,833
‫"فاسي"؟‬

96
00:08:25,833 --> 00:08:28,000
‫نقطة المباراة، فزنا!‬

97
00:08:30,291 --> 00:08:31,625
‫شكرًا لك يا "فاسي".‬

98
00:08:33,458 --> 00:08:36,083
‫أنت بارعة في مهمات الإنقاذ يا "فاسي".‬

99
00:08:36,166 --> 00:08:37,583
‫لقد أنقذت الموقف.‬

100
00:08:37,666 --> 00:08:40,583
‫حان وقت اللعب، مستعدة‬
‫للتوجه لبيت شجرة "بانشبول"؟‬

101
00:08:48,875 --> 00:08:51,375
‫ماذا تفعل؟‬

102
00:08:51,458 --> 00:08:56,208
‫أظن أنها تبحث عن المزيد‬
‫من الناس لمساعدتهم.‬

103
00:08:57,833 --> 00:09:01,166
‫"فاسي" مهتمة بالمساعدة‬
‫أكثر من حفلة عيد ميلادها.‬

104
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
‫إنها أميرة حقيقية.‬

105
00:09:04,583 --> 00:09:05,750
‫النجدة!‬

106
00:09:44,875 --> 00:09:46,750
‫"فاسي" أنا عاجزة عن الكلام.‬

107
00:09:47,333 --> 00:09:49,625
‫كنت أميرة حقيقية اليوم.‬

108
00:09:49,708 --> 00:09:53,458
‫لا أصدق كم من الأشياء الرائعة‬
‫فعلت لمساعدة الناس.‬

109
00:09:53,541 --> 00:09:54,458
‫أعجز عن الكلام.‬

110
00:09:55,166 --> 00:09:58,083
‫جديًا، عاجزة عن الكلام.‬

111
00:09:58,166 --> 00:10:01,833
‫إذًا، هل أنت مستعدة أخيرًا‬
‫لحفلة عيد ميلادك الملكية المثالية؟‬

112
00:10:06,958 --> 00:10:09,041
‫مستعدة و…‬

113
00:10:09,125 --> 00:10:10,416
‫مفاجأة!‬

114
00:10:10,500 --> 00:10:11,875
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

115
00:10:13,541 --> 00:10:15,833
‫عيد ميلاد سعيد يا "فاسي" منا،‬

116
00:10:15,916 --> 00:10:18,125
‫ومن بعض الصغار التي ساعدتها اليوم.‬

117
00:10:22,541 --> 00:10:27,125
‫أنت نجمة كرة، شكرًا جزيلًا يا "فاسي".‬

118
00:10:27,875 --> 00:10:31,166
‫كنت سأبقى عالقًا هناك طوال اليوم لولاك.‬

119
00:10:32,250 --> 00:10:34,333
‫لقد أنقذت "كيت كيت"، شكرًا لك.‬

120
00:10:38,583 --> 00:10:41,083
‫من مستعد للحلوى والألحان؟‬

121
00:10:41,166 --> 00:10:42,125
‫هيا!‬

122
00:10:44,750 --> 00:10:50,916
‫♪ عيد ميلاد سعيد، عيد ميلاد سعيد ♪‬

123
00:10:51,000 --> 00:10:57,791
‫♪ عيد ميلاد سعيد يا "فاسي"‬
‫عيد ميلاد سعيد ♪‬

124
00:10:57,875 --> 00:11:01,958
‫تستحقين هذا وأكثر على مساعدتك اليوم‬
‫يا صاحبة العيد.‬

125
00:11:11,166 --> 00:11:13,250
‫عيد ميلاد سعيد أميرة "فاسي".‬

126
00:11:16,208 --> 00:11:20,083
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

127
00:11:20,166 --> 00:11:23,500
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

128
00:11:23,583 --> 00:11:27,250
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

129
00:11:28,000 --> 00:11:32,541
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

130
00:11:32,625 --> 00:11:35,333
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

131
00:11:35,416 --> 00:11:39,958
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

132
00:11:40,041 --> 00:11:42,166
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

133
00:11:42,250 --> 00:11:47,458
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا! ♪‬

134
00:11:47,541 --> 00:11:49,000
‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬

