1
00:00:11,958 --> 00:00:15,791
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

2
00:00:15,875 --> 00:00:19,166
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

3
00:00:19,250 --> 00:00:22,916
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

4
00:00:23,416 --> 00:00:28,250
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائما‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

5
00:00:28,333 --> 00:00:31,041
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

6
00:00:31,125 --> 00:00:35,666
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

7
00:00:35,750 --> 00:00:37,958
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

8
00:00:38,041 --> 00:00:42,708
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

9
00:00:42,791 --> 00:00:43,958
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:45,083 --> 00:00:50,750
‫الكثير من الطعام والكثير من الراحة‬
‫يا "برنسي"، هكذا تصبح كبيرًا وقويًا.‬

11
00:01:00,041 --> 00:01:02,041
‫انظر كم أنت نعسان.‬

12
00:01:02,125 --> 00:01:04,083
‫لنأخذك إلى الفراش.‬

13
00:01:04,166 --> 00:01:06,083
‫وأنت أيضًا يا سيّد "سكرامبلز".‬

14
00:01:16,708 --> 00:01:18,750
‫وضعك في السرير، تحقق.‬

15
00:01:18,833 --> 00:01:20,666
‫ضبط منبه إطعام للساعة 12 صباحًا.‬

16
00:01:22,083 --> 00:01:24,333
‫تمّ، منبّه الساعة 2 صباحًا.‬

17
00:01:25,625 --> 00:01:28,000
‫تمّ، والساعة 4…‬

18
00:01:28,083 --> 00:01:29,541
‫أين منبه الساعة 4؟‬

19
00:01:30,666 --> 00:01:32,541
‫تحققت منه بالفعل.‬

20
00:01:33,125 --> 00:01:35,208
‫وجبة خفيفة كل ساعتين‬

21
00:01:35,291 --> 00:01:38,500
‫لإبقاء بطنك ممتلئًا حتى تنام جيدًا.‬

22
00:01:38,583 --> 00:01:40,791
‫طابت ليلتكما يا صغيريّ.‬

23
00:01:53,291 --> 00:01:54,750
‫صباح الخير يا "برنسي".‬

24
00:01:54,833 --> 00:01:57,208
‫أشعر بالراحة.‬

25
00:01:57,291 --> 00:02:00,000
‫وكأنني نمت طوال الليل.‬

26
00:02:00,083 --> 00:02:01,333
‫طوال الليل؟‬

27
00:02:01,416 --> 00:02:02,541
‫المنبّهات!‬

28
00:02:03,333 --> 00:02:05,083
‫كلها موصولة بالكهرباء.‬

29
00:02:05,166 --> 00:02:07,000
‫لا بد أن الكهرباء انقطعت.‬

30
00:02:08,375 --> 00:02:10,750
‫عزيزي المسكين، يجب أن تأكل.‬

31
00:02:17,416 --> 00:02:20,375
‫"كيرا"، أحتاج إلى مصباح، إنها حالة طارئة.‬

32
00:02:20,458 --> 00:02:22,833
‫يعجبني…‬

33
00:02:22,916 --> 00:02:24,250
‫مظهرك الجديد؟‬

34
00:02:24,875 --> 00:02:27,916
‫الأنوار مطفأة في حمامي، لا أرى شيئًا.‬

35
00:02:28,000 --> 00:02:30,083
‫مهلًا، انقطعت التيار لديك أيضًا؟‬

36
00:02:30,666 --> 00:02:32,291
‫انقطع في المملكة بأكملها!‬

37
00:02:32,375 --> 00:02:34,333
‫لا! شعب الـ"كيوي"!‬

38
00:02:34,416 --> 00:02:38,083
‫من الجيد أنه ما زالت هناك قوة الأميرات.‬
‫حان وقت منبّه السحر.‬

39
00:02:43,500 --> 00:02:44,875
‫كل منبّهات السحر؟‬

40
00:02:44,958 --> 00:02:49,416
‫أظن أننا جميعًا نمر بصباح عصيب.‬
‫إلى عرزال الشراب.‬

41
00:02:51,958 --> 00:02:54,916
‫♪ هيا بنا! ♪‬

42
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬
‫كبيرة على شخص واحد♪‬

43
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
‫♪ ننتقل للعمل ♪‬

44
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬

45
00:03:02,875 --> 00:03:06,333
‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬

46
00:03:06,875 --> 00:03:11,333
‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬

47
00:03:11,416 --> 00:03:17,250
‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬

48
00:03:17,333 --> 00:03:20,416
‫♪ ولا تتخلى عن الكفاح أبدًا ♪‬

49
00:03:21,041 --> 00:03:22,750
‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬

50
00:03:22,833 --> 00:03:24,791
‫هل لدى أحدكم كيس ثلج؟‬

51
00:03:26,000 --> 00:03:27,625
‫- قدمي…‬
‫- الغصن الصغير!‬

52
00:03:27,708 --> 00:03:29,250
‫إنه عالق بين قدميّ.‬

53
00:03:34,875 --> 00:03:37,083
‫"فاسي" محقة، يجب أن نتناوب.‬

54
00:03:37,166 --> 00:03:41,041
‫كنت أقوم بتجربة لصنع أناناس ورديّ للمملكة‬

55
00:03:41,125 --> 00:03:45,208
‫وانقطعت الكهرباء وغطت غيمة زهرية رأسي.‬

56
00:03:45,291 --> 00:03:46,916
‫ساد الظلام في مملكتي أيضًا.‬

57
00:03:47,000 --> 00:03:50,250
‫ارتديت ملابسي بسرعة ووزعت الفوانيس‬
‫على مملكة التوت.‬

58
00:03:50,333 --> 00:03:52,833
‫لكن الآن، انظرنَ، لا شيء متناسق!‬

59
00:03:53,791 --> 00:03:58,333
‫في الواقع، إنها مبهرة‬
‫يجب أن أرتدي في الظلام أكثر.‬

60
00:03:58,416 --> 00:04:02,041
‫قفزت من شرفتي لأساعد شعب التوت الأزرق‬

61
00:04:02,125 --> 00:04:04,666
‫لكني وقعت في العشب لشدة الظلام.‬

62
00:04:04,750 --> 00:04:06,250
‫لم تعمل أي من منبهاتي‬

63
00:04:06,333 --> 00:04:10,333
‫انقطع التيار عن كل مملكتي‬
‫وفاتني موعد إطعام "برنسي".‬

64
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
‫"برنسي"؟‬

65
00:04:11,500 --> 00:04:14,666
‫إنه قط كيوي نادر، مميز جدًا في المملكة.‬

66
00:04:14,750 --> 00:04:17,208
‫سأساعده حتى يعود إلى البرية.‬

67
00:04:17,291 --> 00:04:18,916
‫لا يمكنني تحمل ظرفه.‬

68
00:04:19,000 --> 00:04:21,416
‫هذا كل شيء.‬

69
00:04:25,166 --> 00:04:29,333
‫إذًا، ما نقوله هو‬
‫إن لدينا انقطاعًا في الكهرباء؟‬

70
00:04:29,416 --> 00:04:31,458
‫وكارثة كبرى!‬

71
00:04:31,541 --> 00:04:34,541
‫لا يستطيع السكان أن يفعلوا أي شيء‬
‫من دون طاقة.‬

72
00:04:34,625 --> 00:04:38,125
‫إن كان الانقطاع شاملًا‬
‫فالمشكلة في سد الطاقة الكهرومائية‬

73
00:04:38,208 --> 00:04:40,375
‫في جبال مملكة التوت الأزرق.‬

74
00:04:40,458 --> 00:04:43,666
‫من هناك تأتي الطاقة، الأفضل أن نتفقده.‬

75
00:04:43,750 --> 00:04:46,000
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

76
00:04:46,083 --> 00:04:48,791
‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬

77
00:04:55,208 --> 00:04:56,916
‫صحيح، لا طاقة.‬

78
00:04:57,000 --> 00:04:58,708
‫لنحضر هذه المعدات.‬

79
00:05:05,458 --> 00:05:06,333
‫حسنًا.‬

80
00:05:09,083 --> 00:05:11,291
‫إلى مملكة التوت الأزرق.‬

81
00:05:11,375 --> 00:05:13,125
‫لكن أولًا، تغيير ملابس سريع.‬

82
00:05:15,500 --> 00:05:17,708
‫وأمامنا متعة حقيقية.‬

83
00:05:17,791 --> 00:05:20,666
‫سد الطاقة الكهرومائية، مصدر طاقة متجددة‬

84
00:05:20,750 --> 00:05:24,041
‫يحمي الكوكب ويولد الطاقة لكلّ الممالك.‬

85
00:05:27,250 --> 00:05:31,500
‫كيف لم أكن يومًا في مكان‬
‫بهذا الجمال المذهل؟‬

86
00:05:32,750 --> 00:05:35,583
‫إنه وقت إطعام أحدهم.‬

87
00:05:40,208 --> 00:05:43,583
‫من كان يعلم أن الأكل قد يكون رائعًا جدًا؟‬

88
00:05:53,708 --> 00:05:57,916
‫حسنًا، تضيء الثمار على الخريطة‬
‫عند توفّر الطاقة لدى كل جزيرة‬

89
00:05:58,000 --> 00:06:01,166
‫والآن، لا نملك شيئًا.‬

90
00:06:01,250 --> 00:06:02,541
‫أو ربما بلى.‬

91
00:06:03,916 --> 00:06:07,583
‫هناك الكثير من المياه‬
‫على ذلك الجانب من السد.‬

92
00:06:07,666 --> 00:06:11,041
‫لكن هذا الجانب جاف ومليء بالصخور.‬

93
00:06:12,125 --> 00:06:14,500
‫الصخور تعيق تدفق المياه‬

94
00:06:14,583 --> 00:06:20,291
‫وبما أن الماء تدير التروس في السد لتوليد‬
‫الطاقة، فعدم وجود تدفق يعني عدم وجود طاقة.‬

95
00:06:20,375 --> 00:06:24,708
‫هذه كارثة رباعية الممالك‬
‫ذات أبعاد مائية ملحمية.‬

96
00:06:24,791 --> 00:06:26,791
‫أمسكي بهرّي، يجب أن أفكر.‬

97
00:06:27,291 --> 00:06:31,791
‫لو كنا وحيدي القرن‬
‫لأمكننا استخدام قروننا لنبش الصخور.‬

98
00:06:33,500 --> 00:06:36,041
‫لكن ربما لا نحتاج إلى قرون إطلاقًا.‬

99
00:06:36,125 --> 00:06:38,166
‫جيد، لأنه نفدت مني القرون.‬

100
00:06:38,250 --> 00:06:43,041
‫بما أننا لا نملك قرونًا‬
‫نضع لوحًا من الخشب تحت الصخر.‬

101
00:06:43,708 --> 00:06:49,583
‫ثم ندفع الصفيحة لأسفل ونطلق الصخرة إلى…‬

102
00:06:49,666 --> 00:06:52,833
‫شبكة مبهرة، سأعدّها الآن.‬

103
00:06:52,916 --> 00:06:56,833
‫يمكنني تعليق الشبكة من طائرتي.‬
‫وأطير بالصخور بعيدًا.‬

104
00:06:56,916 --> 00:06:59,083
‫حدّدت لوح الخشب.‬

105
00:06:59,166 --> 00:07:01,416
‫آسفة يا "فاسي"، أحتاج إلى مقعدك.‬

106
00:07:03,083 --> 00:07:05,291
‫هذا من أجل الصالح العام.‬

107
00:07:05,375 --> 00:07:08,208
‫شبكة رائعة لإنقاذ صخريّ.‬

108
00:07:08,291 --> 00:07:10,041
‫إنها مثالية.‬

109
00:07:11,458 --> 00:07:12,833
‫هيا يا "فاسي".‬

110
00:07:13,666 --> 00:07:15,833
‫أنا جاهزة.‬

111
00:07:19,916 --> 00:07:22,083
‫أعتقد أنني اخترعت رياضة جديدة.‬

112
00:07:22,166 --> 00:07:23,666
‫تزحلق كهرومائي.‬

113
00:07:34,875 --> 00:07:36,541
‫هدف!‬

114
00:07:40,458 --> 00:07:43,125
‫♪ عندما تظن أنك جربت كل شيء ♪‬

115
00:07:43,208 --> 00:07:45,541
‫♪ ويبدو كل شيء مملًا وتواجه عقبة ♪‬

116
00:07:45,625 --> 00:07:47,583
‫♪ ستتفاجأ بما ستجده ♪‬

117
00:07:47,666 --> 00:07:50,583
‫♪ إن نظرت للتحدّي بشكل مختلف ♪‬

118
00:07:50,666 --> 00:07:53,208
‫♪ لذا خذها، ما يمكن صنعه منها؟ ♪‬

119
00:07:53,291 --> 00:07:55,083
‫♪ هزها، اكسرها قليلًا ♪‬

120
00:07:56,000 --> 00:07:58,416
‫♪ قولبها، إن لم تعجبك غيرها! ♪‬

121
00:07:58,500 --> 00:08:01,500
‫♪ بالخيال يمكنك صنع المعجزات ♪‬

122
00:08:01,583 --> 00:08:07,416
‫♪ لا حدود لخيالك‬
‫فاذهب وابحث عن الإجابات في العدم ♪‬

123
00:08:09,000 --> 00:08:10,250
‫♪ في العدم ♪‬

124
00:08:11,916 --> 00:08:13,291
‫لدينا ماء!‬

125
00:08:14,500 --> 00:08:16,625
‫وأصبح لدى مملكتنا الطاقة.‬

126
00:08:16,708 --> 00:08:17,708
‫♪ في العدم ♪‬

127
00:08:18,708 --> 00:08:21,750
‫تمسكي! لنخرجك أنت وكل هذه الصخور من هنا.‬

128
00:08:22,333 --> 00:08:23,500
‫♪ في العدم ♪‬

129
00:08:26,166 --> 00:08:28,375
‫رائع!‬

130
00:08:28,458 --> 00:08:30,375
‫عناق من "برنسي" للجميع!‬

131
00:08:38,708 --> 00:08:40,208
‫لا تقلن إن ذلك كان رذاذًا.‬

132
00:08:40,291 --> 00:08:42,916
‫ولو كان كذلك، أخبرنني أنه لم يكن رذاذًا.‬

133
00:08:44,666 --> 00:08:46,958
‫مشكلة! المزيد من الصخور.‬

134
00:08:47,541 --> 00:08:50,333
‫وخارطة الطاقة مظلمة مجددًا، ماذا حدث؟‬

135
00:08:50,416 --> 00:08:54,125
‫أتت الصخور من هناك، لذا…‬

136
00:08:55,125 --> 00:08:56,083
‫ماعز!‬

137
00:09:00,750 --> 00:09:04,000
‫إنها تدفع الصخور إلى داخل السد، هيا.‬

138
00:09:17,083 --> 00:09:19,250
‫يا للهول!‬

139
00:09:19,333 --> 00:09:20,500
‫توقفا عن الشجار!‬

140
00:09:20,583 --> 00:09:23,500
‫لا يتشاجران يا "ريتا"، هكذا يلعب الماعز.‬

141
00:09:23,583 --> 00:09:25,083
‫ليس في مملكتي.‬

142
00:09:27,375 --> 00:09:29,916
‫انتهى وقت اللعب أيها الماعز.‬

143
00:09:37,583 --> 00:09:39,708
‫1 للماعز، صفر لـ"بي".‬

144
00:09:39,791 --> 00:09:42,333
‫"بي"، لا يمكنك الطلب من الماعز عدم اللعب.‬

145
00:09:42,416 --> 00:09:43,541
‫هذا ما تفعله.‬

146
00:09:43,625 --> 00:09:46,166
‫هذا كالطلب من "برنسي" ألا يكون ظريفًا.‬

147
00:09:50,166 --> 00:09:54,375
‫فهمت، الماعز يلعب لكن كيف ندعه يلعب‬

148
00:09:54,458 --> 00:09:57,083
‫دون إعاقة السد وإلحاق الأذى بالمملكة؟‬

149
00:09:58,375 --> 00:10:00,125
‫فكرة مبهرة!‬

150
00:10:00,208 --> 00:10:02,458
‫سنصنع ملعبًا رائعًا للماعز.‬

151
00:10:02,541 --> 00:10:07,291
‫ويمكننا بناء جدار على الحافة‬
‫حتى لا تسقط الحجارة عندما يلعب الماعز.‬

152
00:10:07,375 --> 00:10:11,041
‫ثم عندما نزيل الصخور من السد‬
‫ستختفي إلى الأبد.‬

153
00:10:11,125 --> 00:10:14,083
‫وعدم وجود صخور في السد‬
‫يعني أن المياه ستتدفق‬

154
00:10:14,166 --> 00:10:16,375
‫ويستعيد مواطنو الفاكهة طاقتهم.‬

155
00:10:16,458 --> 00:10:20,416
‫هيا أيتها الأميرات، لنصنع شيئًا رائعًا.‬

156
00:10:22,416 --> 00:10:24,625
‫♪ التمرين يحقق النجاح ♪‬

157
00:10:24,708 --> 00:10:28,000
‫♪ سنثابر، سننجز الأمر ♪‬

158
00:10:28,083 --> 00:10:32,625
‫♪ ننهي ما نبدأه، لا نستسلم أبدًا! ♪‬

159
00:10:32,708 --> 00:10:35,916
‫♪ ترون ذلك الهدف من بعيد ♪‬

160
00:10:36,000 --> 00:10:38,583
‫♪ سنصل إلى الهدف يومًا ما ♪‬

161
00:10:38,666 --> 00:10:41,458
‫♪ نريد معرفة ماذا يوجد في نهاية الطريق ♪‬

162
00:10:41,541 --> 00:10:44,583
‫♪ رغم أننا متعبون، ما زلنا سنذهب ♪‬

163
00:10:44,666 --> 00:10:46,666
‫♪ صعود وهبوط مثل الأفعوانية ♪‬

164
00:10:47,250 --> 00:10:49,791
‫♪ كل يوم يقترب الفوز ♪‬

165
00:10:49,875 --> 00:10:52,416
‫♪ وفجأة لم يعد بعيدًا ♪‬

166
00:10:52,500 --> 00:10:55,000
‫♪ سنستمر في المحاولة وسنصل يومًا ما ♪‬

167
00:10:55,083 --> 00:11:00,041
‫♪ وحتى ذلك الحين، التمرين يحقق النجاح ♪‬

168
00:11:00,125 --> 00:11:03,458
‫♪ سنثابر، سننجز الأمر ♪‬

169
00:11:03,541 --> 00:11:05,500
‫♪ ننهي ما نبدأه ♪‬

170
00:11:05,583 --> 00:11:09,958
‫♪ لا نستسلم أبدًا، لا! ♪‬

171
00:11:17,208 --> 00:11:18,416
‫أترين ذلك؟‬

172
00:11:18,500 --> 00:11:20,375
‫لدى مملكة التوت الأزرق طاقة!‬

173
00:11:20,458 --> 00:11:21,791
‫الطاقة في كل المملكة.‬

174
00:11:21,875 --> 00:11:24,875
‫ومع ملعب الماعز الجديد المبهر الذي صنعناه‬

175
00:11:24,958 --> 00:11:26,291
‫سيبقى هناك طاقة.‬

176
00:11:28,166 --> 00:11:29,791
‫هل رأت إحداكنّ "برنسي"؟‬

177
00:11:56,875 --> 00:12:00,708
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

178
00:12:00,791 --> 00:12:04,083
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

179
00:12:04,166 --> 00:12:07,875
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

180
00:12:08,666 --> 00:12:13,166
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

181
00:12:13,250 --> 00:12:15,916
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

182
00:12:16,000 --> 00:12:20,541
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

183
00:12:20,625 --> 00:12:22,708
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

184
00:12:22,791 --> 00:12:28,166
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

185
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬

