1
00:00:11,000 --> 00:00:14,375
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

2
00:00:14,458 --> 00:00:18,000
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

3
00:00:18,083 --> 00:00:21,791
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,750
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

5
00:00:26,833 --> 00:00:29,875
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

6
00:00:29,958 --> 00:00:34,458
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

7
00:00:34,541 --> 00:00:36,708
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

8
00:00:36,791 --> 00:00:41,708
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!‬

9
00:00:41,791 --> 00:00:43,166
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:46,416
‫"الأميرات واللوحة الملكية"‬

11
00:00:46,500 --> 00:00:47,708
‫أمي!‬

12
00:00:47,791 --> 00:00:49,375
‫سموّ الوالدة.‬

13
00:00:49,458 --> 00:00:52,416
‫"ريتا"، هل ستنضمين إليّ في النزهة الملكية؟‬

14
00:00:52,500 --> 00:00:55,750
‫أجل، أنا متأنقة وجاهزة للمملكة.‬

15
00:00:55,833 --> 00:00:59,333
‫وأيضًا، خطرت لي فكرة رائعة بشكل ملحمي‬

16
00:00:59,416 --> 00:01:01,333
‫لصورتك الملكية الرسمية.‬

17
00:01:01,916 --> 00:01:04,875
‫سأرسمها بنفسي اليوم.‬

18
00:01:06,625 --> 00:01:11,500
‫أميرة ترسم عملًا فنيًا ليشكل جزءًا‬
‫بتاريخ مملكة التوت الأحمر؟‬

19
00:01:11,583 --> 00:01:14,208
‫هذه فكرة رائعة بشكل ملحمي.‬

20
00:01:14,791 --> 00:01:19,208
‫لكنني آسفة، اليوم غير ملائم،‬
‫لدي 3 مهام ملكية كبرى.‬

21
00:01:19,291 --> 00:01:21,916
‫ماذا؟ لكن يجب أن أرسمها اليوم.‬

22
00:01:22,000 --> 00:01:26,791
‫أخبرت أفرادًا من مملكة التوت الأحمر‬
‫أننا سنقيم حفلًا رائعًا‬

23
00:01:26,875 --> 00:01:29,000
‫في هذا المتنزه هذا المساء.‬

24
00:01:29,083 --> 00:01:30,041
‫"ريتا".‬

25
00:01:30,541 --> 00:01:35,041
‫أعلم، لكنه من أجل المملكة.‬
‫وأنا متحمسة جدًا.‬

26
00:01:35,125 --> 00:01:36,000
‫هل هذا جيد؟‬

27
00:01:36,625 --> 00:01:38,375
‫نعم، لا بأس.‬

28
00:01:38,458 --> 00:01:40,875
‫لكن ماذا عن واجباتي الملكية الثلاثة؟‬

29
00:01:40,958 --> 00:01:44,541
‫أمّنتك بـ3 أميرات ملكيّات.‬

30
00:01:52,166 --> 00:01:55,333
‫سأعود حالًا مع التعزيزات الملكيّة.‬

31
00:01:57,875 --> 00:02:00,833
‫♪ هيا بنا! ♪‬

32
00:02:00,916 --> 00:02:04,250
‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬
‫كبيرة على شخص واحد ♪‬

33
00:02:04,333 --> 00:02:07,083
‫♪ ننتقل للعمل ♪‬

34
00:02:07,166 --> 00:02:08,750
‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬

35
00:02:08,833 --> 00:02:12,750
‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬

36
00:02:12,833 --> 00:02:17,250
‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬

37
00:02:17,333 --> 00:02:23,208
‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬

38
00:02:23,291 --> 00:02:26,208
‫♪ ولا تتخلى عن القتال أبدًا ♪‬

39
00:02:27,000 --> 00:02:28,625
‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬

40
00:02:28,708 --> 00:02:32,708
‫أيتها الأميرتان، أتولى مسؤولية ملكية كبرى‬

41
00:02:32,791 --> 00:02:35,333
‫سأرسم لوحة أمي الرسمية.‬

42
00:02:35,416 --> 00:02:37,750
‫صورتها الرسمية؟‬

43
00:02:37,833 --> 00:02:42,041
‫هذا جزء من التاريخ.‬
‫سينظر إليه شعب التوت الأحمر إلى الأبد.‬

44
00:02:42,125 --> 00:02:45,666
‫أعرف، علي إتقان فعل ذلك‬
‫لكن المملكة لا يمكنها الانتظار‬

45
00:02:45,750 --> 00:02:47,750
‫بينما أجهّز أمي وأرسم.‬

46
00:02:47,833 --> 00:02:50,708
‫أيمكنكن القيام ببعض الواجبات‬
‫الملكية من أجلنا؟‬

47
00:02:50,791 --> 00:02:52,666
‫هذه موافقة ملكية كبيرة.‬

48
00:02:52,750 --> 00:02:55,250
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

49
00:02:55,333 --> 00:02:57,750
‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬

50
00:03:07,166 --> 00:03:08,750
‫إلى قصر التوت الأحمر.‬

51
00:03:11,791 --> 00:03:13,000
‫حسنًا أيتها الأميرات‬

52
00:03:13,083 --> 00:03:15,791
‫عمليّة "صورة مثالية" جارية.‬

53
00:03:15,875 --> 00:03:19,208
‫بينما نحظى أنا وأمي بجلسة توهج‬

54
00:03:19,291 --> 00:03:21,625
‫أحتاج إلى مساعدتكن في 3 واجبات ملكية.‬

55
00:03:21,708 --> 00:03:27,291
‫"بي"، أريد أن تعرضي لمؤرخنا الملكي "سونغ"‬
‫مجوهرات العرش الثمينة.‬

56
00:03:27,375 --> 00:03:30,583
‫"كيرا"، ستكونين مسؤولة‬
‫عن تجميل متنزه التوت الأحمر.‬

57
00:03:31,375 --> 00:03:35,583
‫أخيرًا يا "بيني"، أريدك‬
‫أن تتولي حصاد التوت الملكي.‬

58
00:03:35,666 --> 00:03:38,958
‫أعتمد عليكن لمساعدتي‬
‫في رسم أكثر لوحة إبهارًا‬

59
00:03:39,041 --> 00:03:41,708
‫سيتذكرها شعب التوت الأحمر إلى الأبد.‬

60
00:03:41,791 --> 00:03:44,000
‫- الكمال.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

61
00:03:44,500 --> 00:03:48,791
‫والآن من أجل مظهرك الساحر.‬

62
00:03:53,083 --> 00:03:55,875
‫أظن أن "فاسي" تريد أن تكون‬
‫جزءًا من جلسة التأنق.‬

63
00:03:55,958 --> 00:03:58,250
‫يناسبني، كلما ازداد العدد كان أفضل.‬

64
00:03:58,333 --> 00:04:00,250
‫إلى بيت شجرة "بانشبول".‬

65
00:04:03,041 --> 00:04:06,500
‫مرحبًا، جيد أنني اصطدمت بك هنا.‬

66
00:04:06,583 --> 00:04:07,541
‫أظن أنك "سونغ".‬

67
00:04:07,625 --> 00:04:11,083
‫أنا الأميرة "بياتريس"‬
‫سأكون مرشدة جولتك العالمية اليوم.‬

68
00:04:11,166 --> 00:04:14,375
‫رائع، أنا متحمس بشكل خاص‬
‫لرؤية جواهر العرش.‬

69
00:04:14,458 --> 00:04:17,500
‫التاج المرصع الذي وضعه أول قائد‬
‫لمملكة التوت الأحمر.‬

70
00:04:17,583 --> 00:04:19,083
‫أيمكنك اصطحابي لرؤيته؟‬

71
00:04:19,833 --> 00:04:24,333
‫بالتأكيد، يمكنني ذلك لأنني أميرة‬
‫والأميرات يساعدن الناس.‬

72
00:04:24,416 --> 00:04:27,083
‫وأنت تحتاج للمساعدة‬
‫في إيجاد مجوهرات العرش.‬

73
00:04:28,083 --> 00:04:30,083
‫لا أعرف أين هي.‬

74
00:04:30,666 --> 00:04:33,000
‫إنها هنا.‬

75
00:04:34,541 --> 00:04:35,625
‫هذه خزانة.‬

76
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
‫كان ذلك اختبارًا.‬

77
00:04:40,958 --> 00:04:44,958
‫لن تكون مجوهرات العرش في الخزانة.‬

78
00:04:45,541 --> 00:04:46,708
‫من هنا من فضلك.‬

79
00:04:49,500 --> 00:04:51,250
‫لا، ليس في هذه الغرفة.‬

80
00:04:53,916 --> 00:04:56,416
‫ليست مجوهرات العرش هنا بالتأكيد.‬

81
00:04:56,500 --> 00:05:01,416
‫حسنًا، لا توجد مجوهرات هنا‬
‫لكن انظر إلى المنظر.‬

82
00:05:03,250 --> 00:05:05,458
‫لا أستطيع، أنا خائف جدًا من النظر.‬

83
00:05:06,166 --> 00:05:08,458
‫لا أجد مجوهرات العرش في أي مكان.‬

84
00:05:08,541 --> 00:05:09,958
‫يجب أن أتحدث مع "ريتا".‬

85
00:05:11,583 --> 00:05:12,416
‫تمسك جيدًا.‬

86
00:05:12,916 --> 00:05:14,416
‫لا يمكنني الصمود أكثر.‬

87
00:05:14,500 --> 00:05:15,875
‫إلى أين تذهبين؟‬

88
00:05:19,375 --> 00:05:21,458
‫قصة حقيقية عن كونك أميرة.‬

89
00:05:21,541 --> 00:05:24,291
‫عندما تعدين بإنجاز أمر، فالأمر متروك لك.‬

90
00:05:24,375 --> 00:05:28,041
‫بما أنه من المستحيل أن أقطف حقل توت بنفسي‬

91
00:05:29,875 --> 00:05:31,958
‫"هيرمي" الحاصد الآلي.‬

92
00:05:32,041 --> 00:05:33,875
‫حسنًا "هيرمي"، قم بما تبرع به.‬

93
00:05:44,833 --> 00:05:45,708
‫"هيرمي"!‬

94
00:05:45,791 --> 00:05:49,500
‫لا، ليس الشجيرة كلها، بل التوت فقط.‬

95
00:05:49,583 --> 00:05:50,500
‫"هيرمي"‬

96
00:05:55,458 --> 00:05:56,666
‫عقبة علميّة.‬

97
00:05:56,750 --> 00:06:00,583
‫أكل "هيرمي" 38.2 بالمئة من الحصاد الملكي.‬

98
00:06:01,666 --> 00:06:04,333
‫قصة حقيقية أخرى عن كونك أميرة.‬

99
00:06:04,416 --> 00:06:08,250
‫عندما تخطئين وتسببين المتاعب‬
‫أسرعي إلى "ريتا".‬

100
00:06:11,291 --> 00:06:13,750
‫تجميل رائع يا "مينجي" و"جون".‬

101
00:06:14,833 --> 00:06:16,833
‫مهارات ترتيب ممتازة.‬

102
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
‫لديك شيء على رأسك.‬

103
00:06:20,541 --> 00:06:22,916
‫لا، هذه الزهرة ذابلة.‬

104
00:06:23,500 --> 00:06:24,916
‫كلها ذابلة.‬

105
00:06:25,500 --> 00:06:32,125
‫للبقاء بصحة جيدة تحتاج الأزهار‬
‫إلى الماء وأشعة الشمس والنحل.‬

106
00:06:32,208 --> 00:06:37,000
‫سأسأل "ريتا" أين القفير الذي صنعناه‬
‫عندما احتاج توتها للتلقيح.‬

107
00:06:37,083 --> 00:06:38,041
‫سأعود حالًا.‬

108
00:06:41,250 --> 00:06:44,500
‫هذا رائع!‬

109
00:06:44,583 --> 00:06:47,166
‫التوت الأحمر الملكي؟ بجانبك.‬

110
00:06:47,250 --> 00:06:50,541
‫سأحضر بعض المناشف قبل أن تجف أقنعة الوجه.‬

111
00:06:59,583 --> 00:07:03,666
‫القبعة المبهرة ستعزز صورة أمي الملكية.‬

112
00:07:04,791 --> 00:07:06,000
‫شرائط كثيرة.‬

113
00:07:06,083 --> 00:07:07,375
‫ليس بما يكفي.‬

114
00:07:08,875 --> 00:07:10,750
‫"ريتا"؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

115
00:07:10,833 --> 00:07:12,833
‫أجل، أعني "يا للروعة"‬

116
00:07:12,916 --> 00:07:17,083
‫هذا ما سيقوله الجميع‬
‫عندما يرون صورتك الرائعة.‬

117
00:07:17,166 --> 00:07:18,041
‫ماذا تفعلين؟‬

118
00:07:18,125 --> 00:07:21,291
‫يريد "سونغ" رؤية المجوهرات‬
‫ولا أعرف أين هي.‬

119
00:07:21,375 --> 00:07:23,333
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- لا وقت.‬

120
00:07:23,416 --> 00:07:26,625
‫خذيه إلى المقام، جواهر العرش هناك.‬

121
00:07:27,291 --> 00:07:29,416
‫المقام، حسنًا، شكرًا.‬

122
00:07:30,875 --> 00:07:33,541
‫بعض المناشف الدافئة ستفتح المسام و…‬

123
00:07:34,583 --> 00:07:36,125
‫أنت بخير يا عزيزتي؟‬

124
00:07:36,208 --> 00:07:39,000
‫أعتقد أن هذا القناع بدأ يجف.‬

125
00:07:41,625 --> 00:07:42,833
‫كدت أنتهي، أمي.‬

126
00:07:42,916 --> 00:07:45,250
‫شعرت بالخوف من ذبابة.‬

127
00:07:45,333 --> 00:07:48,083
‫- ماذا يجري؟‬
‫- مرحبًا، أحتاج إلى مساعدتك.‬

128
00:07:48,166 --> 00:07:50,416
‫امتص الرجل الآلي شجيرة توت كاملة.‬

129
00:07:50,500 --> 00:07:53,833
‫لا أعرف كيف أقطف التوت بمفردي.‬

130
00:07:53,916 --> 00:07:55,041
‫ماذا؟‬

131
00:07:55,708 --> 00:07:57,083
‫لا تفعلين ذلك بنفسك.‬

132
00:07:57,166 --> 00:08:00,458
‫نقطف التوت مع سكان المملكة‬
‫إنه حصاد اجتماعي.‬

133
00:08:00,541 --> 00:08:02,208
‫يجب أن أعود إلى حفل التوهج.‬

134
00:08:02,291 --> 00:08:03,125
‫شكرًا.‬

135
00:08:04,875 --> 00:08:05,708
‫وَيلي!‬

136
00:08:05,791 --> 00:08:07,333
‫مرحبًا! والنجدة.‬

137
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
‫أين وضعت قفير النحل؟‬
‫أحتاج إليه من أجل الحديقة.‬

138
00:08:10,833 --> 00:08:13,500
‫إنه خلف القصر، يجب أن أعود إلى أمي.‬

139
00:08:13,583 --> 00:08:14,416
‫"ريتا"؟‬

140
00:08:15,583 --> 00:08:17,791
‫أجل، بالتأكيد.‬

141
00:08:18,500 --> 00:08:20,583
‫القناع، جاف جدًا.‬

142
00:08:21,625 --> 00:08:23,083
‫وَيلي! آسفة يا أمي.‬

143
00:08:26,041 --> 00:08:27,708
‫أنت جاهزة.‬

144
00:08:27,791 --> 00:08:31,750
‫لنذهب إلى القصر ونصنع‬
‫جزءًا من تاريخ التوت الأحمر.‬

145
00:08:32,333 --> 00:08:33,500
‫هيا يا "فاسي".‬

146
00:08:35,916 --> 00:08:38,916
‫"سونغ"، أعرف مكان مجوهرات العرش.‬

147
00:08:39,500 --> 00:08:40,708
‫لكن أين أنت؟‬

148
00:08:44,541 --> 00:08:47,250
‫كان هذا أخف بكثير عندما كنّا أربع.‬

149
00:08:47,333 --> 00:08:51,625
‫عليّ أن أرفعه إلى أعلى هذه التلة.‬

150
00:08:54,250 --> 00:08:56,583
‫لا! عد إلى هنا!‬

151
00:08:58,625 --> 00:09:00,833
‫هذا أسرع بكثير مع المساعدة.‬

152
00:09:03,125 --> 00:09:05,000
‫آسفة "هيرمي"، ربما في وقت آخر.‬

153
00:09:05,083 --> 00:09:06,208
‫حذار!‬

154
00:09:08,291 --> 00:09:09,708
‫قفير نحل يتحرّك.‬

155
00:09:24,041 --> 00:09:25,750
‫"هيرمي"! لا!‬

156
00:09:25,833 --> 00:09:27,875
‫ابصقها.‬

157
00:09:29,166 --> 00:09:31,666
‫الأميرة "بياتريس"؟ أين أنت؟‬

158
00:09:31,750 --> 00:09:33,500
‫ما هذا…‬

159
00:09:33,583 --> 00:09:35,541
‫هل هذا جزء من الجولة؟‬

160
00:09:36,500 --> 00:09:38,625
‫أسرع أيها الآلي الصغير، النجدة!‬

161
00:09:39,708 --> 00:09:42,416
‫هل رأيت مؤرخًا؟ بهذا الطول، يبدو…‬

162
00:09:42,500 --> 00:09:44,125
‫النجدة!‬

163
00:09:44,208 --> 00:09:46,791
‫- أجل، هكذا.‬
‫- النجدة!‬

164
00:09:46,875 --> 00:09:48,250
‫يجب أن نتحدث مع "ريتا".‬

165
00:09:48,333 --> 00:09:49,166
‫النجدة!‬

166
00:09:50,708 --> 00:09:52,375
‫تبدين رائعة.‬

167
00:09:52,458 --> 00:09:56,750
‫أنا متحمسة جدًا لإضفاء طابعك الحقيقي‬
‫على اللوحة لكل شعب التوت الأحمر.‬

168
00:09:57,333 --> 00:09:58,250
‫"ريتا"!‬

169
00:09:58,333 --> 00:10:00,666
‫أيتها الأميرات، كيف سار كل شيء؟‬

170
00:10:00,750 --> 00:10:02,083
‫النجدة!‬

171
00:10:02,750 --> 00:10:04,041
‫هذا يشبه صوت "سونغ".‬

172
00:10:04,125 --> 00:10:06,583
‫أجل، ليس جيدًا.‬

173
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
‫- بعض المشاكل العلمية.‬
‫- لم نرغب في إزعاجك‬

174
00:10:09,541 --> 00:10:12,708
‫لكننا أخطأنا وسببّنا مشكلة كبيرة بالمملكة.‬

175
00:10:12,791 --> 00:10:13,875
‫النجدة!‬

176
00:10:14,458 --> 00:10:17,208
‫وَيلي! هذا كله خطئي.‬

177
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
‫ما كان يجب أن أستعجلكن‬
‫عندما طلبتن المساعدة.‬

178
00:10:20,041 --> 00:10:23,125
‫أمي، آسفة لإيقاف الصورة‬
‫لكن علينا إنقاذ المملكة.‬

179
00:10:23,208 --> 00:10:25,208
‫من الأفضل أن نفعل ذلك.‬

180
00:10:25,291 --> 00:10:28,500
‫ولم أكن مستعدة أكثر من أي وقت مضى.‬

181
00:10:28,583 --> 00:10:30,041
‫النجدة!‬

182
00:10:30,125 --> 00:10:33,291
‫♪ نجحنا، لا شيء يوقفنا ♪‬

183
00:10:33,375 --> 00:10:36,791
‫♪ بعد نجاحنا، ما من تباطؤ بعد الآن ♪‬

184
00:10:36,875 --> 00:10:39,916
‫♪ أي تحد؟ نسيطر على الأمر ♪‬

185
00:10:40,000 --> 00:10:43,708
‫♪ نعلو على الصعاب، لا يمكن إيقافنا ♪‬

186
00:10:43,791 --> 00:10:49,916
‫♪ عندما نصمم على الأمر‬
‫لا يوجد شيء لا يمكننا فعله ♪‬

187
00:10:50,000 --> 00:10:53,416
‫♪ نسير مسافة ميل في أي حذاء ♪‬

188
00:10:53,500 --> 00:10:56,208
‫♪ عندما تصبح الأمور صعبة‬
‫نصبح أكثر صرامة ♪‬

189
00:10:56,291 --> 00:10:57,958
‫♪ هذا ما تفعله الأميرات ♪‬

190
00:11:01,083 --> 00:11:03,166
‫وهذه مجوهرات العرش.‬

191
00:11:04,375 --> 00:11:05,250
‫مذهلة.‬

192
00:11:05,833 --> 00:11:09,375
‫شكرًا لك أيتها الأميرة "ريتا"‬
‫وشكرًا يا أميرة "بي"‬

193
00:11:09,458 --> 00:11:12,583
‫على جعل جولتي فريدة ومثيرة.‬

194
00:11:12,666 --> 00:11:14,916
‫ما أفعله فريد ومثير.‬

195
00:11:15,000 --> 00:11:17,541
‫نعتذر إن أفسدنا توهج صورتك.‬

196
00:11:17,625 --> 00:11:18,875
‫لا بأس.‬

197
00:11:18,958 --> 00:11:23,125
‫لا أحكم بهدف التوهج‬
‫بل لمساعدة سكان المملكة.‬

198
00:11:23,208 --> 00:11:25,583
‫لا أمانع إن كان الأمر فوضويًا أحيانًا.‬

199
00:11:25,666 --> 00:11:27,083
‫أتعلمن ماذا؟‬

200
00:11:27,166 --> 00:11:29,750
‫كونك ملكة أمر فوضوي أحيانًا.‬

201
00:11:29,833 --> 00:11:33,166
‫وإن أردت أن أرسمك على حقيقتك‬
‫فهذا ما يجب أن أظهره.‬

202
00:11:33,250 --> 00:11:37,625
‫قائدة حقيقية لا تخشى أن تقفز إلى العمل‬
‫عندما تحتاج إليها مملكتها.‬

203
00:11:37,708 --> 00:11:41,250
‫إذًا، تريدينني أن أقف هكذا؟‬

204
00:11:41,750 --> 00:11:42,833
‫بالتأكيد.‬

205
00:11:44,750 --> 00:11:47,958
‫- هذا رائع، عجبًا.‬
‫- عجبًا.‬

206
00:11:48,041 --> 00:11:49,416
‫عمل مذهل.‬

207
00:11:50,041 --> 00:11:51,500
‫هذه ملكة.‬

208
00:11:54,958 --> 00:11:58,916
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

209
00:11:59,000 --> 00:12:02,333
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

210
00:12:02,416 --> 00:12:06,166
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

211
00:12:06,875 --> 00:12:11,416
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

212
00:12:11,500 --> 00:12:14,208
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

213
00:12:14,291 --> 00:12:18,791
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

214
00:12:18,875 --> 00:12:21,083
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

215
00:12:21,166 --> 00:12:26,291
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

216
00:12:26,375 --> 00:12:27,750
‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬

