1
00:00:11,000 --> 00:00:14,375
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

2
00:00:14,458 --> 00:00:18,000
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

3
00:00:18,083 --> 00:00:21,791
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,750
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

5
00:00:26,833 --> 00:00:29,875
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

6
00:00:29,958 --> 00:00:34,500
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,750
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

8
00:00:36,833 --> 00:00:41,708
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

9
00:00:41,791 --> 00:00:43,125
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:44,458 --> 00:00:46,416
‫"الأميرات والنحل"‬

11
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
‫جاهزة يا سيد "سكرامبلز".‬

12
00:00:54,333 --> 00:00:55,958
‫عمل مُنمنم رائع.‬

13
00:00:56,458 --> 00:01:00,041
‫أميرة "كيرا"، ركض هُريري "رونالدو" من هنا.‬

14
00:01:00,125 --> 00:01:01,833
‫لا أستطيع إيجاده في أي مكان.‬

15
00:01:01,916 --> 00:01:05,375
‫لم يكن يهرب أبدًا‬
‫لكنه الآن يهرب طوال الوقت.‬

16
00:01:05,458 --> 00:01:06,333
‫لا.‬

17
00:01:06,916 --> 00:01:09,958
‫خبيرة الحيوانات "كيرا"‬
‫ومرافقها السيد "سكرامبلز"‬

18
00:01:11,333 --> 00:01:12,291
‫يتوليان القضية.‬

19
00:01:12,375 --> 00:01:14,458
‫تقول إنه يهرب غالبًا.‬

20
00:01:14,541 --> 00:01:17,375
‫هل يمكن أن تكون عائلتك انتقلت لمنزل آخر؟‬

21
00:01:17,458 --> 00:01:19,500
‫نعم، كيف علمت؟‬

22
00:01:19,583 --> 00:01:21,916
‫تتوتر القطط عندما يتغير محيطها.‬

23
00:01:22,000 --> 00:01:25,041
‫يجب أن يشعر "رونالدو" بالأمان‬
‫حتى يعتاد على الأمور.‬

24
00:01:25,125 --> 00:01:28,541
‫إذًا، أقدم لك "كيتي كوزي" الظريف.‬

25
00:01:28,625 --> 00:01:33,750
‫ولإدخال "رونالدو" لديّ طعام القطط بالكيوي.‬

26
00:01:33,833 --> 00:01:35,083
‫صنعته بنفسي.‬

27
00:01:39,458 --> 00:01:42,333
‫اخرج أينما كنت يا "رونالدو".‬

28
00:01:48,458 --> 00:01:49,625
‫"رونالدو"!‬

29
00:01:51,708 --> 00:01:52,833
‫منبّه السحر.‬

30
00:01:57,041 --> 00:01:59,500
‫تندهني "ريتا" أميرة التوت أحمر.‬

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,208
‫يجب أن أذهب، حافظ على راحة القط.‬

32
00:02:05,291 --> 00:02:07,750
‫سيكون هذا مكانه الآمن حتى لا يهرب.‬

33
00:02:07,833 --> 00:02:08,666
‫وداعًا.‬

34
00:02:08,750 --> 00:02:11,291
‫وداعًا يا "رونالدو" الصغير.‬

35
00:02:12,125 --> 00:02:13,625
‫شكرًا أميرة "كيرا".‬

36
00:02:17,291 --> 00:02:20,250
‫♪ هيا بنا! ♪‬

37
00:02:20,333 --> 00:02:23,666
‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬
‫كبيرة على شخص واحد ♪‬

38
00:02:23,750 --> 00:02:26,625
‫♪ ننتقل للعمل ♪‬

39
00:02:26,708 --> 00:02:28,166
‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬

40
00:02:28,250 --> 00:02:32,166
‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬

41
00:02:32,250 --> 00:02:36,666
‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬

42
00:02:36,750 --> 00:02:42,625
‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬

43
00:02:42,708 --> 00:02:45,625
‫♪ ولا نتخلى عن الكفاح أبدًا ♪‬

44
00:02:46,333 --> 00:02:47,958
‫♪ لأن هذه طريقة الأميرات! ♪‬

45
00:02:48,041 --> 00:02:50,666
‫أيتها الأميرات! يوم التوت الأحمر قريب.‬

46
00:02:50,750 --> 00:02:53,458
‫يوم حافل للمملكة بأكملها‬

47
00:02:53,541 --> 00:02:56,000
‫حيث نعرض محصول التوت الأحمر الملكي.‬

48
00:02:56,083 --> 00:02:57,958
‫أنا مسؤولة المحصول هذا العام.‬

49
00:02:58,708 --> 00:03:00,791
‫لكن كل النباتات تموت.‬

50
00:03:00,875 --> 00:03:01,791
‫جميعها؟‬

51
00:03:01,875 --> 00:03:03,125
‫كلّ واحدة منها.‬

52
00:03:03,208 --> 00:03:06,125
‫أحتاج إلى إنقاذ ملكي على الفور.‬

53
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
‫إذًا لنباشر.‬

54
00:03:07,833 --> 00:03:10,291
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

55
00:03:10,375 --> 00:03:13,083
‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬

56
00:03:22,125 --> 00:03:24,041
‫إلى مملكة التوت الأحمر!‬

57
00:03:32,541 --> 00:03:34,750
‫هذه العباءات مثالية.‬

58
00:03:35,958 --> 00:03:36,833
‫شكرًا.‬

59
00:03:36,916 --> 00:03:40,750
‫لقد صممتها بنفسي، أليست مدهشة؟‬

60
00:03:40,833 --> 00:03:44,666
‫لكنني صنعتها فقط لإخفاء كارثتي الملحمية.‬

61
00:03:44,750 --> 00:03:45,583
‫انظرن.‬

62
00:03:51,500 --> 00:03:56,000
‫"ريتا"، تعجبني أغلفة النباتات الرائعة.‬

63
00:03:56,083 --> 00:03:59,666
‫أتخططين لمفاجأة السكان بيوم التوت الأحمر؟‬

64
00:03:59,750 --> 00:04:00,583
‫أجل.‬

65
00:04:01,583 --> 00:04:03,875
‫سيتفاجأون بالتأكيد.‬

66
00:04:03,958 --> 00:04:07,208
‫أنا فخورة جدًا بك لتوليك المحصول هذا العام.‬

67
00:04:07,291 --> 00:04:09,875
‫سيكون أفضل يوم توت أحمر حتى الآن.‬

68
00:04:09,958 --> 00:04:13,791
‫لا أطيق الانتظار‬
‫حتى يرى الجميع فاكهتك الرائعة.‬

69
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
‫هل سمعتنّ ذلك؟‬

70
00:04:16,041 --> 00:04:17,875
‫يريد الناس الفاكهة.‬

71
00:04:17,958 --> 00:04:18,875
‫فواكه!‬

72
00:04:18,958 --> 00:04:22,041
‫لا بد من وجود سبب لعدم نمو التوت.‬

73
00:04:22,125 --> 00:04:23,625
‫فلنرَ.‬

74
00:04:23,708 --> 00:04:25,583
‫تحتاج النباتات لـ3 أشياء لتنمو.‬

75
00:04:25,666 --> 00:04:30,000
‫الماء والتربة الصحية وأشعة الشمس.‬

76
00:04:30,083 --> 00:04:33,125
‫ضعيها معًا وستحصلين على الفاكهة.‬

77
00:04:35,375 --> 00:04:37,791
‫هناك ماء كاف، تبدو التربة رطبة جدًا.‬

78
00:04:38,666 --> 00:04:40,500
‫تربة جيدة، موجودة.‬

79
00:04:41,000 --> 00:04:43,625
‫وقد اخترت هذا المكان لأنه مشمس.‬

80
00:04:43,708 --> 00:04:45,041
‫فعلتُ كل شيء.‬

81
00:04:45,125 --> 00:04:47,416
‫كما أنني أزلت الحشائش وقمت بتشذيبها.‬

82
00:04:47,500 --> 00:04:51,708
‫واقع، لا يوجد وقت كاف‬
‫لقائمة محاولات "ريتا" لآنقاذ التوت الأحمر.‬

83
00:04:51,791 --> 00:04:52,750
‫إنها طويلة جدًا!‬

84
00:04:52,833 --> 00:04:54,625
‫إلا إذا، سرّعت المشهد.‬

85
00:04:58,625 --> 00:05:00,000
‫لم يكن لديه معطف مطر.‬

86
00:05:00,875 --> 00:05:03,000
‫عجبًا، لقد جربت كل شيء حقًا.‬

87
00:05:03,791 --> 00:05:05,041
‫مرّتين.‬

88
00:05:05,125 --> 00:05:06,000
‫سأهتم بك.‬

89
00:05:08,208 --> 00:05:09,750
‫هذا شعور رائع.‬

90
00:05:09,833 --> 00:05:11,041
‫هذا هو.‬

91
00:05:11,125 --> 00:05:12,875
‫المروحة، إنها تطنّ،‬

92
00:05:12,958 --> 00:05:14,208
‫صوتها كصوت نحلة.‬

93
00:05:14,291 --> 00:05:16,625
‫تحتاج النباتات إلى النحل للتلقيح.‬

94
00:05:16,708 --> 00:05:19,583
‫نعم، التلقيح، تمامًا.‬

95
00:05:19,666 --> 00:05:21,000
‫ما هو التلقيح مجددًا؟‬

96
00:05:21,083 --> 00:05:22,375
‫تخيّلي أن "فاسي" نحلة.‬

97
00:05:23,458 --> 00:05:26,666
‫عندما تهبط "فاسي" على زهرة‬
‫تعلق حبوب اللقاح على ساقيها.‬

98
00:05:27,583 --> 00:05:30,958
‫وعندما تهبط على زهرة أخرى‬
‫تشارك حبوب اللقاح تلك‬

99
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
‫وتسمح حبوب اللقاح للأزهار‬
‫بصنع الفاكهة وتحسن صحتها.‬

100
00:05:37,708 --> 00:05:40,583
‫لذا إن أردت نباتات مثمرة صحية‬

101
00:05:40,666 --> 00:05:43,708
‫تحتاجين إلى نحل لنقل حبوب اللقاح‬
‫من زهرة إلى زهرة.‬

102
00:05:43,791 --> 00:05:46,208
‫لكنني لا أرى أي نحل.‬

103
00:05:46,291 --> 00:05:47,375
‫أنت محقة.‬

104
00:05:47,458 --> 00:05:50,791
‫لم أر النحل في مملكة التوت الأحمر‬
‫منذ زمن طويل.‬

105
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
‫كل نباتات التوت الأحمر قد هلكت.‬

106
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
‫هلكت!.‬

107
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
‫احبسي الهلاك في غرفة أخرى.‬

108
00:05:56,000 --> 00:05:58,833
‫لدى مملكة الأناناس الكثير من النحل.‬

109
00:05:58,916 --> 00:06:01,291
‫- يمكننا المشاركة.‬
‫- مذهل للغاية!.‬

110
00:06:01,375 --> 00:06:03,166
‫إلى مملكة الأناناس!‬

111
00:06:06,291 --> 00:06:09,583
‫أقدّم لكنّ النحل.‬

112
00:06:15,791 --> 00:06:19,458
‫النحلات رائعة، أحب ألوانها.‬

113
00:06:19,541 --> 00:06:23,875
‫لكن كيف نعيدها إلى مملكتي لتلقيح النباتات؟‬

114
00:06:23,958 --> 00:06:25,083
‫ماذا عن هذا؟‬

115
00:06:25,166 --> 00:06:27,083
‫أعيش مع النحل‬

116
00:06:27,166 --> 00:06:30,750
‫أدرسها، أتعلم لغتها، ثم أطلب منها المجيء.‬

117
00:06:30,833 --> 00:06:32,583
‫سأبدأ على الفور.‬

118
00:06:32,666 --> 00:06:35,583
‫ليس لدينا وقت لذلك، نتعرض لاجتياح.‬

119
00:06:35,666 --> 00:06:37,416
‫لا بأس، لن تؤذينا.‬

120
00:06:37,500 --> 00:06:39,041
‫إنها تحب ملابسنا.‬

121
00:06:39,125 --> 00:06:42,416
‫يحب النحل الألوان الزاهية والروائح‬
‫التي تذكره بالزهور.‬

122
00:06:43,000 --> 00:06:44,541
‫إذًا، لديّ فرضية،‬

123
00:06:45,208 --> 00:06:49,791
‫إن صنعنا خلية نحل ملوّنة‬
‫ورششناها برائحة طيبة‬

124
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
‫يمكننا استخدامها لجذب النحل لمملكة "ريتا".‬

125
00:06:53,000 --> 00:06:54,750
‫متلألئة.‬

126
00:06:56,583 --> 00:06:57,541
‫"بيني"، "كيرا"؟‬

127
00:06:57,625 --> 00:07:00,250
‫إن ابتكرنا أنا و"بي" شيئًا زاهيًا‬

128
00:07:00,333 --> 00:07:02,583
‫أيمكنكما صنع عطر سيحبه النحل؟‬

129
00:07:02,666 --> 00:07:05,333
‫هناك إجابة واحدة فقط لهذا السؤال.‬

130
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
‫أجل.‬

131
00:07:06,791 --> 00:07:07,625
‫هذا سينجح.‬

132
00:07:07,708 --> 00:07:09,625
‫بينما تصنع "بي" و"ريتا" خليّة نحل‬

133
00:07:09,708 --> 00:07:11,708
‫سنصنع عطرًا رائعًا.‬

134
00:07:11,791 --> 00:07:13,083
‫مذهل للغاية.‬

135
00:07:32,791 --> 00:07:35,875
‫يجب أن نعرف أيّ عطر سيحب النحل أكثر.‬

136
00:07:35,958 --> 00:07:37,500
‫حان وقت التجربة.‬

137
00:07:37,583 --> 00:07:41,458
‫مع عون مساعد المختبر الخاص، "بازبي".‬

138
00:07:42,958 --> 00:07:44,291
‫ما رأيك يا "بازبي"؟‬

139
00:07:56,208 --> 00:07:58,041
‫أحبّه "بازبي"، هذا العطر.‬

140
00:07:58,125 --> 00:07:59,375
‫هدف علمي.‬

141
00:07:59,458 --> 00:08:01,250
‫لنصنع كمية كبيرة.‬

142
00:08:02,375 --> 00:08:03,708
‫"ريتا".‬

143
00:08:03,791 --> 00:08:05,833
‫لقد صنعنا العطر المثالي.‬

144
00:08:05,916 --> 00:08:08,000
‫طبيعيّ ومُوافق عليه من النحل.‬

145
00:08:08,083 --> 00:08:10,708
‫ونحن نضع اللمسات الأميريّة الأخيرة‬

146
00:08:10,791 --> 00:08:16,166
‫على خلية النحل الأنيقة والرائعة.‬

147
00:08:16,708 --> 00:08:18,458
‫آخر قطعة، انتهى الأمر.‬

148
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
‫الأميرة "بي" تسدد.‬

149
00:08:21,833 --> 00:08:23,041
‫وتحرز الهدف.‬

150
00:08:26,958 --> 00:08:30,000
‫إنها أجمل خلية نحل على الإطلاق.‬

151
00:08:30,083 --> 00:08:31,500
‫لنعطّرها.‬

152
00:08:37,416 --> 00:08:39,000
‫إن فعلنا كل شيء بشكل صحيح‬

153
00:08:39,083 --> 00:08:41,583
‫سينجذب النحل إلى الرائحة واللون.‬

154
00:08:42,625 --> 00:08:43,958
‫ها هي قادمة.‬

155
00:08:48,583 --> 00:08:50,000
‫نجح الأمر.‬

156
00:08:50,083 --> 00:08:54,250
‫نعود إلى مملكتي مع النحل‬
‫لتلقيح نباتات التوت الأحمر.‬

157
00:08:55,250 --> 00:08:57,291
‫اصعدي يا "فاسي"، سنوصلك.‬

158
00:09:02,625 --> 00:09:03,958
‫بسرعة!‬

159
00:09:04,041 --> 00:09:06,958
‫أحضرنَ النحل إلى النباتات‬
‫قبل أن يرى أحد ذبولها.‬

160
00:09:07,041 --> 00:09:10,208
‫إن أردت النجاح، فلديّ ما نحتاج إليه.‬

161
00:09:10,291 --> 00:09:13,583
‫أحضرت الرائحة المقبولة‬
‫لجذب النحل إلى الأزهار.‬

162
00:09:15,583 --> 00:09:16,666
‫أمسِك ورشّ.‬

163
00:09:23,541 --> 00:09:24,750
‫♪ كلنا سنشارك ♪‬

164
00:09:26,375 --> 00:09:28,750
‫♪ لأجل الجميع ♪‬

165
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
‫♪ نقوم بالعمل، أجل ♪‬

166
00:09:32,000 --> 00:09:35,250
‫♪ وننشر الحب ♪‬

167
00:09:35,750 --> 00:09:38,875
‫♪ سنجعل العالم مكانًا أفضل ♪‬

168
00:09:38,958 --> 00:09:41,875
‫♪ سنعاون لإنقاذ الموقف ♪‬

169
00:09:41,958 --> 00:09:43,875
‫♪ إذًا، هيا! ♪‬

170
00:09:43,958 --> 00:09:47,000
‫♪ هيا يا فتيات، لنفعلها من أجل المملكة ♪‬

171
00:09:47,083 --> 00:09:50,125
‫♪ لنفعل ذلك من أجل المملكة ♪‬

172
00:09:50,208 --> 00:09:52,000
‫♪ ونشغل أيدينا ♪‬

173
00:09:52,083 --> 00:09:55,708
‫♪ لا شيء يعترض طريقنا ♪‬

174
00:09:55,791 --> 00:09:59,000
‫♪ عندما نعرف أننا نفعل ذلك‬
‫من أجل المملكة ♪‬

175
00:09:59,083 --> 00:10:03,041
‫♪ نحن نفعل ذلك من أجل المملكة ♪‬

176
00:10:03,125 --> 00:10:05,125
‫♪ كل فاكهة، كبيرة كانت أم صغيرة ♪‬

177
00:10:05,208 --> 00:10:06,750
‫♪ نفعلها من أجل المملكة ♪‬

178
00:10:08,208 --> 00:10:09,625
‫مذهل للغاية!.‬

179
00:10:09,708 --> 00:10:13,500
‫- النحل يقوم بتلقيح الأزهار.‬
‫- الأميرات للفوز.‬

180
00:10:14,625 --> 00:10:16,250
‫كم الوقت حتى قطف الثمار؟‬

181
00:10:16,333 --> 00:10:18,416
‫وقت طويل، الانتظار عذاب.‬

182
00:10:18,500 --> 00:10:23,416
‫أو هذا بالضبط ما تحتاجين‬
‫لتدهشي مملكتك في يوم التوت الأحمر.‬

183
00:10:23,500 --> 00:10:29,750
‫ستارة فاخرة بالإضافة إلى وقت قصير‬
‫يُنتج حفل إظهار دراماتيكي.‬

184
00:10:30,250 --> 00:10:33,291
‫يمكنني أن أصمم ستارة رائعة‬

185
00:10:33,375 --> 00:10:36,541
‫لأبهر شعب التوت الأحمر‬
‫بينما ينتظرون الفاكهة.‬

186
00:10:36,625 --> 00:10:38,833
‫يبدو هذا رائعًا.‬

187
00:10:38,916 --> 00:10:40,041
‫لنفعلها.‬

188
00:10:55,625 --> 00:10:57,333
‫استعدي يا أمّي لنظرة خاطفة‬

189
00:10:57,416 --> 00:11:01,125
‫على أكثر محصول بيوم التوت الأحمر‬
‫روعة على الإطلاق.‬

190
00:11:01,208 --> 00:11:05,291
‫إن كنتن تظنن أن الستارة رائعة‬
‫فانتظرن حتى ترين…‬

191
00:11:08,791 --> 00:11:10,541
‫التوت الأحمر!‬

192
00:11:11,625 --> 00:11:14,750
‫عزيزتي، هذا مذهل.‬

193
00:11:14,833 --> 00:11:19,000
‫أحبه أيضًا، إنه التوت الأحمر الرائع.‬

194
00:11:19,083 --> 00:11:20,666
‫الفوز لـ"ريتا".‬

195
00:11:20,750 --> 00:11:22,750
‫إنه نجاح علميّ خارق.‬

196
00:11:22,833 --> 00:11:24,916
‫احتفال بالتلقيح.‬

197
00:11:25,416 --> 00:11:28,541
‫سيفرح شعب التوت الأحمر كثيرًا.‬

198
00:11:28,625 --> 00:11:32,416
‫بفضلك، سيحظون‬
‫بأعظم يوم توت أحمر على الإطلاق.‬

199
00:11:32,958 --> 00:11:35,416
‫شكرًا يا أمي، لكنني ما كنت لأفعل ذلك‬

200
00:11:35,500 --> 00:11:38,416
‫من دون صديقاتي الرائعات حقًا.‬

201
00:11:38,500 --> 00:11:39,791
‫شكرًا على مساعدتي.‬

202
00:11:39,875 --> 00:11:42,000
‫سنكون دائمًا هنا عندما تحتاجين إلينا.‬

203
00:11:42,083 --> 00:11:44,666
‫هذا عهد خنصر الشاي.‬

204
00:11:45,291 --> 00:11:47,083
‫عهد خنصر الشاي.‬

205
00:11:56,875 --> 00:12:00,875
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

206
00:12:00,958 --> 00:12:04,333
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

207
00:12:04,416 --> 00:12:08,083
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

208
00:12:08,875 --> 00:12:13,375
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

209
00:12:13,458 --> 00:12:16,166
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

210
00:12:16,250 --> 00:12:20,750
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

211
00:12:20,833 --> 00:12:23,000
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

212
00:12:23,083 --> 00:12:28,083
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

213
00:12:28,166 --> 00:12:29,666
‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬

