1
00:00:11,000 --> 00:00:14,375
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

2
00:00:14,458 --> 00:00:18,000
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

3
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

4
00:00:22,583 --> 00:00:26,750
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

5
00:00:26,833 --> 00:00:29,875
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

6
00:00:29,958 --> 00:00:34,458
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

7
00:00:34,541 --> 00:00:36,750
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

8
00:00:36,833 --> 00:00:41,750
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

9
00:00:41,833 --> 00:00:43,125
‫قوة الأميرات!‬

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,416
‫تعرفين لماذا اليوم مميز جدًا، صحيح؟‬

11
00:00:47,500 --> 00:00:51,750
‫أجل، اليوم ستأتي الشاعرة‬
‫"غابرييلا غولدنرود" للزيارة.‬

12
00:00:51,833 --> 00:00:54,625
‫أتظنين أنها ستكتب قصيدة مملكة الأناناس؟‬

13
00:00:54,708 --> 00:00:57,500
‫إن أبهرناها بما يكفي في حفل الشاي الملكي‬

14
00:00:57,583 --> 00:00:59,375
‫فأنا واثقة أنها ستفعل.‬

15
00:00:59,458 --> 00:01:01,958
‫ليس هذا السبب الوحيد‬
‫الذي يجعل اليوم مميزًا.‬

16
00:01:02,041 --> 00:01:04,125
‫ما الأكثر أهمية من الشاي الملكيّ؟‬

17
00:01:04,208 --> 00:01:05,458
‫صباح الخير يا أختي.‬

18
00:01:05,541 --> 00:01:06,666
‫"فيليبي"!‬

19
00:01:06,750 --> 00:01:08,416
‫اشتقت إليك يا أخي الصغير.‬

20
00:01:08,500 --> 00:01:10,291
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

21
00:01:10,375 --> 00:01:12,666
‫هل ستنتقل إلى القصر معنا؟‬

22
00:01:12,750 --> 00:01:13,958
‫أنا هنا ليوم واحد.‬

23
00:01:14,041 --> 00:01:16,833
‫دعتني العمة "بيزيببوتس" إلى حفل الشاي.‬

24
00:01:16,916 --> 00:01:18,041
‫ليوم واحد فقط؟‬

25
00:01:18,125 --> 00:01:19,541
‫يجب أن تبقى لوقت أطول.‬

26
00:01:19,625 --> 00:01:22,833
‫القصر هو المكان المثالي للأميرة،‬
‫أو الأمير…‬

27
00:01:22,916 --> 00:01:24,666
‫وللقيام بأشياء لمساعدة الناس.‬

28
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
‫إن بقيت، يمكننا مساعدة الناس معًا.‬

29
00:01:27,166 --> 00:01:29,000
‫سيكون ذلك ممتعًا جدًا.‬

30
00:01:29,083 --> 00:01:30,958
‫لكنني أحب العيش في المزرعة.‬

31
00:01:31,041 --> 00:01:34,250
‫وأساعد الناس هناك طوال الوقت‬
‫عن طريق زراعة الأناناس.‬

32
00:01:34,333 --> 00:01:37,083
‫اليوم ستساعد الناس من هنا أيضًا.‬

33
00:01:37,166 --> 00:01:39,750
‫إن كتبت "غابرييلا غولدنرود"‬
‫قصيدتنا الرسمية‬

34
00:01:39,833 --> 00:01:45,125
‫سيكون عملًا فنيًا لملء قلوب‬
‫شعب مملكة الأناناس.‬

35
00:01:45,208 --> 00:01:47,791
‫- سيحبون ذلك.‬
‫- هذا يعني الكثير.‬

36
00:01:47,875 --> 00:01:51,458
‫أراهن إن ساعد "فيليبي" في إقناع‬
‫آنسة "غولدنرود" بكتابتها‬

37
00:01:51,541 --> 00:01:54,375
‫سيرى كم أن مساعدة الناس في القصر رائعة‬

38
00:01:54,458 --> 00:01:55,916
‫وسيرغب في البقاء.‬

39
00:01:56,000 --> 00:01:57,958
‫وللتأكد من حُسن سير الأمور،‬

40
00:02:02,500 --> 00:02:05,416
‫هيا إلى بيت شجرة "بانشبول"!‬

41
00:02:07,958 --> 00:02:10,916
‫♪ هيا بنا! ♪‬

42
00:02:11,000 --> 00:02:14,333
‫♪ عندما تكون المتاعب في عالمنا‬
‫كبيرة على شخص واحد ♪‬

43
00:02:14,416 --> 00:02:17,166
‫♪ ننتقل للعمل ♪‬

44
00:02:17,250 --> 00:02:18,833
‫♪ لمساعدة المحتاجين ♪‬

45
00:02:18,916 --> 00:02:22,875
‫♪ كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق ♪‬

46
00:02:22,958 --> 00:02:27,333
‫♪ هيا، لنواجه نهارنا ♪‬

47
00:02:27,416 --> 00:02:33,291
‫♪ لنواجه نهارنا، أجل! سنحاول حتى ننجح! ♪‬

48
00:02:33,375 --> 00:02:36,916
‫♪ ولا نتخلى عن الكفاح أبدًا ♪‬

49
00:02:37,000 --> 00:02:38,500
‫♪ لأنها طريقة الأميرات ♪‬

50
00:02:39,791 --> 00:02:43,541
‫أيتها الأميرات، أريد أن تقابلن‬
‫أخي الصغير "فيليبي".‬

51
00:02:43,625 --> 00:02:45,208
‫- مرحبًا "فيليبي".‬
‫- رائع.‬

52
00:02:45,291 --> 00:02:46,333
‫أهلًا.‬

53
00:02:46,416 --> 00:02:50,041
‫يسعدني لقاؤكنّ، هذا المكان رائع.‬

54
00:02:50,125 --> 00:02:51,666
‫تفضل، انظر حولك.‬

55
00:02:51,750 --> 00:02:55,083
‫أيتها الأميرات، أريد أن ينتقل "فيليبي"‬
‫إلى القصر‬

56
00:02:55,166 --> 00:02:57,750
‫أريد أن أريه روعة مساعدة الناس هنا.‬

57
00:02:57,833 --> 00:03:00,083
‫علينا إقناع "غابرييلا غولدنرود"‬

58
00:03:00,166 --> 00:03:02,916
‫بكتابة قصيدة الأناناس الرسمية.‬
‫هل ستساعدنني؟‬

59
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
‫هل يجب أن يكون البرّاق جزءًا من كل زيّ؟‬

60
00:03:06,083 --> 00:03:07,583
‫أجل.‬

61
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
‫انطلاق عملية الإبقاء على "فيليبي".‬

62
00:03:10,250 --> 00:03:12,750
‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬

63
00:03:12,833 --> 00:03:15,416
‫مع قوة الأميرات، سننجح دائمًا.‬

64
00:03:21,291 --> 00:03:22,666
‫كيف حدث ذلك؟‬

65
00:03:30,708 --> 00:03:32,291
‫إلى مملكة الأناناس.‬

66
00:03:34,083 --> 00:03:36,291
‫حان وقت الترحيب الملكي بالشاعرة.‬

67
00:03:36,375 --> 00:03:40,000
‫عندما تصل الآنسة "غولدنرود"‬
‫ستطلق "كيرا" حمامة الترحيب.‬

68
00:03:41,333 --> 00:03:43,458
‫البجعة، كانت الحمامة محجوزة.‬

69
00:03:43,541 --> 00:03:46,333
‫ثم سأنزلق مع اللافتة الترحيبية.‬

70
00:03:46,416 --> 00:03:50,500
‫سأكون مستعدة لطرح السجادة الحمراء الرائعة.‬

71
00:03:50,583 --> 00:03:53,041
‫وسنضيف بعض البريق اللامع.‬

72
00:03:53,125 --> 00:03:54,625
‫أتظنين أن الأمر سينجح؟‬

73
00:03:55,125 --> 00:03:58,083
‫نحن على وشك اكتشاف ذلك.‬
‫ها هي الآنسة "غولدنرود".‬

74
00:03:58,166 --> 00:03:59,375
‫"كيرا"، هيا!‬

75
00:04:02,958 --> 00:04:04,500
‫طيري.‬

76
00:04:04,583 --> 00:04:05,541
‫هكذا.‬

77
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
‫آسفة جدًا يا آنسة "غولدنرود".‬

78
00:04:25,583 --> 00:04:29,000
‫لكن البريق يطابق طيّة صدر السترة.‬

79
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
‫انظري.‬

80
00:04:32,375 --> 00:04:38,416
‫أشكرك على إضافة لمستك الخاصة‬
‫إلى ملابسي، تعجبني كثيرًا.‬

81
00:04:38,500 --> 00:04:41,291
‫إنه يطابق الزهرة على صدري.‬

82
00:04:41,375 --> 00:04:44,791
‫وعرفتَ اسمها، أنا مندهشة.‬

83
00:04:44,875 --> 00:04:48,000
‫الأمير "فيليبي" هو عبقري المملكة.‬

84
00:04:48,083 --> 00:04:50,916
‫"فيليبي"، هلا قدت الآنسة نحو حفلة الشاي؟‬

85
00:04:51,000 --> 00:04:53,125
‫أود ذلك، من هنا.‬

86
00:04:54,166 --> 00:04:56,708
‫لا أصدق كيف أصلح الوضع.‬

87
00:04:56,791 --> 00:04:59,375
‫وُلد "فيليبي" ليكون أمير القصر.‬

88
00:04:59,458 --> 00:05:00,375
‫أعرف.‬

89
00:05:00,458 --> 00:05:03,166
‫وحالما توافق على كتابة قصيدة الأناناس‬

90
00:05:03,250 --> 00:05:06,375
‫سيشعر بالرضا، وسيريد البقاء بالتأكيد.‬

91
00:05:07,250 --> 00:05:09,583
‫آنسة "غولدنرود"، أهلًا بك.‬

92
00:05:09,666 --> 00:05:13,833
‫آمل أن تفكري في كتابة قصيدة‬
‫مملكة الأناناس الرسمية.‬

93
00:05:13,916 --> 00:05:16,583
‫سيعني هذا الكثير للجميع.‬

94
00:05:16,666 --> 00:05:20,458
‫أود ذلك، لكن لا يمكنني أن أكتب ساعة أرغب.‬

95
00:05:20,541 --> 00:05:24,000
‫يجب أن أشعر بالإلهام، آمل أن تتفهمي.‬

96
00:05:24,083 --> 00:05:28,291
‫ونحن مستعدون لإلهامك بشاي الأناناس الراقي.‬

97
00:05:28,375 --> 00:05:31,833
‫هنا في القصر، يمكننا أن نلهمك‬
‫بكل أنواع الحلوى،‬

98
00:05:31,916 --> 00:05:33,625
‫مثل شطائر الأصابع.‬

99
00:05:33,708 --> 00:05:36,791
‫قصة حقيقية، ليست مصنوعة من الأصابع.‬

100
00:05:36,875 --> 00:05:39,208
‫والفطائر الصغيرة الحجم.‬

101
00:05:39,791 --> 00:05:41,500
‫أتريد واحدة، سيد "سكرامبلز"؟‬

102
00:05:42,541 --> 00:05:46,166
‫ومناديل مبهرة يمكن طيّها لأي شكل.‬

103
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
‫مثل "فاسي".‬

104
00:05:49,666 --> 00:05:52,250
‫وتمثالك الجليديّ.‬

105
00:05:53,791 --> 00:05:56,916
‫لم أر قط جليدًا يشبهني كثيرًا.‬

106
00:05:57,000 --> 00:06:00,125
‫التشابه مذهل، ألا ترون جميعًا؟‬

107
00:06:00,208 --> 00:06:02,416
‫رائع! أنت محقة يا "بيني".‬

108
00:06:02,500 --> 00:06:04,708
‫يمكن فعل الكثير للناس في القصر.‬

109
00:06:04,791 --> 00:06:06,375
‫وهذه البداية فقط.‬

110
00:06:06,458 --> 00:06:09,791
‫آنسة "غولدنرود" إن كتبت قصيدة للمملكة‬

111
00:06:09,875 --> 00:06:13,750
‫سنحرص على نشرها على نطاق واسع‬
‫ليستمتع بها الجميع.‬

112
00:06:13,833 --> 00:06:15,875
‫هذا عهد خنصر الشاي.‬

113
00:06:15,958 --> 00:06:19,791
‫عهد خنصر الشاي، يبدو هذا عظيمًا جدًا.‬

114
00:06:19,875 --> 00:06:22,500
‫أهذا ما قلته؟ هل أسأت الفهم؟‬

115
00:06:22,583 --> 00:06:24,416
‫هذا بالضبط ما هو عليه.‬

116
00:06:24,500 --> 00:06:26,791
‫فقط مدّي خنصرك هكذا.‬

117
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
‫وخذي رشفة من الشاي.‬

118
00:06:31,000 --> 00:06:33,833
‫كم هذا رائع، الآن فهمت.‬

119
00:06:33,916 --> 00:06:35,916
‫أيمكننا تجربته مع الشاي الحقيقي؟‬

120
00:06:36,000 --> 00:06:38,750
‫بلا أدنى شك، أمهلينا لحظة واحدة.‬

121
00:06:41,375 --> 00:06:45,500
‫أعددت مزيج التوابل الملكي‬
‫بالهال والزنجبيل لمناسبة كهذه.‬

122
00:06:45,583 --> 00:06:48,000
‫هذا سيلهم الآنسة "غولدنرود".‬

123
00:06:48,083 --> 00:06:51,375
‫ثم ستوافق على كتابة القصيدة‬
‫لشعب مملكة الأناناس.‬

124
00:06:55,666 --> 00:06:59,083
‫مهارات تصميم رائعة يا آنسة "غولدنرود".‬

125
00:06:59,166 --> 00:07:02,125
‫آنسة "غولدنرود"،‬
‫أعددت شاي التوابل الملكي لأجلك.‬

126
00:07:02,958 --> 00:07:04,750
‫مع توابل ملَكية إضافية.‬

127
00:07:07,625 --> 00:07:10,958
‫هذا فظيع! فمي يحترق!‬

128
00:07:11,041 --> 00:07:13,416
‫لستُ مهلمة بتاتًا.‬

129
00:07:13,500 --> 00:07:17,625
‫"بيني"، ماذا فعلت لنا بشاعرة الأناناس؟‬

130
00:07:17,708 --> 00:07:20,500
‫لا، وضعت الكثير من التوابل الملكية.‬

131
00:07:21,000 --> 00:07:23,791
‫هذه كارثة ذات أبعاد شاعرية.‬

132
00:07:23,875 --> 00:07:25,833
‫علينا إحضار شيء بارد لها.‬

133
00:07:25,916 --> 00:07:27,833
‫نعم، يمكنها لعق التمثال الجليدي.‬

134
00:07:27,916 --> 00:07:29,000
‫سأحضره.‬

135
00:07:35,666 --> 00:07:38,458
‫آنسة "غولدنرود"، أنا آسفة جدًا.‬

136
00:07:38,541 --> 00:07:40,500
‫لم أقصد أن يحدث هذا.‬

137
00:07:40,583 --> 00:07:43,708
‫أرادت أختي مشاركة نكهات‬
‫مثل الهال والزنجبيل.‬

138
00:07:43,791 --> 00:07:47,041
‫نكهات جريئة وفريدة من نوعها‬
‫مثل شعب مملكة الأناناس.‬

139
00:07:48,500 --> 00:07:53,416
‫يا له من أمر جميل،‬
‫وأذهلتني كلماتك الشعرية.‬

140
00:07:53,500 --> 00:07:56,166
‫لكن بالنسبة إلى القصيدة، يجب أن أرفض.‬

141
00:07:56,250 --> 00:07:59,083
‫لستُ ملهمة، لا أستطيع إيجاد التيار.‬

142
00:08:00,375 --> 00:08:03,958
‫مشكلة يا "بيني"، لن تكتب القصيدة.‬

143
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
‫يجب أن تفعل، يجب على "فيليبي"‬
‫أن يعرف كم هو جميل‬

144
00:08:07,000 --> 00:08:09,708
‫أن يساعد الناس في القصر وإلا لن يبقى.‬

145
00:08:09,791 --> 00:08:12,583
‫عندما أريد إلهام السيد "سكرامبلز"‬
‫لفعل شيء ما‬

146
00:08:12,666 --> 00:08:15,416
‫أستخدم شيئًا يحبه، مثل الحلوى.‬

147
00:08:16,666 --> 00:08:20,208
‫ربما يمكننا أن نلهم الآنسة "غولدنرود"‬
‫بشيء تحبه أيضًا.‬

148
00:08:20,291 --> 00:08:22,500
‫وجدتها، تحب النباتات.‬

149
00:08:22,583 --> 00:08:26,166
‫لذا سنأخذها إلى أكثر الأماكن‬
‫نباتًا التي نعرفها.‬

150
00:08:26,250 --> 00:08:28,291
‫جزيرة "بانشبول".‬

151
00:08:29,875 --> 00:08:35,791
‫التوت الأحمر والتوت الأزرق‬
‫والكيوي والأناناس كلها جنبًا إلى جنب.‬

152
00:08:35,875 --> 00:08:39,458
‫هذا جميل، لا بد أنكم تنفجرون فخرًا.‬

153
00:08:39,541 --> 00:08:41,458
‫أليس رائعًا؟‬

154
00:08:41,541 --> 00:08:44,166
‫وبما أن كل فاكهتنا تزدهر هنا‬

155
00:08:44,250 --> 00:08:47,333
‫فإن شعبنا لا يقلق أبدًا من نفاد الفاكهة.‬

156
00:08:47,416 --> 00:08:50,750
‫إنها جزيرة تتمحور حول زراعة‬
‫النباتات لمساعدة الناس.‬

157
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
‫إنه كالحلم، ليقرصني أحد.‬

158
00:08:58,583 --> 00:08:59,708
‫شكرًا يا "فاسي".‬

159
00:08:59,791 --> 00:09:02,708
‫هذه الجزيرة جميلة بالفعل.‬

160
00:09:02,791 --> 00:09:06,041
‫ربما سأدرجها في قصيدة أكتبها.‬

161
00:09:07,250 --> 00:09:10,208
‫هل هذا يعني أنك ستكتبين‬
‫قصيدة مملكة الأناناس؟‬

162
00:09:10,291 --> 00:09:12,708
‫سيعني ذلك كل شيء بالنسبة إلى السكان.‬

163
00:09:12,791 --> 00:09:16,166
‫أحتاج إلى وقت للتأمل في ظل تلك الشجرة.‬

164
00:09:16,250 --> 00:09:19,166
‫سأخبركم قريبًا إن أتتني الكلمات.‬

165
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
‫أظن أن هذا سيحدث يا "فيليبي".‬

166
00:09:21,166 --> 00:09:24,791
‫تعاونّا والآن ستحصل المملكة على شيء مذهل.‬

167
00:09:24,875 --> 00:09:28,916
‫ألا تريد أن تعيش في القصر‬
‫لنتمكن من فعل هذا معًا طوال الوقت؟‬

168
00:09:29,875 --> 00:09:32,000
‫أحب مساعدة الناس معك،‬

169
00:09:32,083 --> 00:09:34,000
‫لكن ما زلت أود العيش في المزرعة.‬

170
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
‫لكن…‬

171
00:09:36,458 --> 00:09:39,583
‫حسنًا، إن كان هذا ما تريده حقًا.‬

172
00:09:42,375 --> 00:09:45,375
‫سنذهب ونهتم بذلك.‬

173
00:09:45,458 --> 00:09:46,791
‫ستعود "بي" حالًا.‬

174
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
‫هل تصدّقن أنه لن يبقى؟ لا أصدق ذلك.‬

175
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
‫نخبرك بهذا لأننا نحبك.‬

176
00:09:56,208 --> 00:09:57,125
‫أنت مخطئة.‬

177
00:09:57,208 --> 00:09:58,416
‫شكرًا…‬

178
00:09:58,500 --> 00:09:59,916
‫ماذا؟‬

179
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
‫لا يمكنكن قول ذلك، أنتن صديقاتي.‬

180
00:10:02,791 --> 00:10:04,541
‫يُفترض أن تكنّ إلى جانبي.‬

181
00:10:04,625 --> 00:10:07,875
‫لو كنا قوارض، لكنا نتبع بعضنا مهما حدث.‬

182
00:10:07,958 --> 00:10:10,416
‫لكن الأصدقاء يخبرون بعضهم البعض بالحقيقة.‬

183
00:10:10,916 --> 00:10:15,041
‫والحقيقة هي أنه ما كان يجب‬
‫أن تبتعدي عن "فيليبي" هكذا.‬

184
00:10:15,125 --> 00:10:17,166
‫لا يريد أن يعيش في القصر.‬

185
00:10:17,250 --> 00:10:18,708
‫ما زلتما تحبان بعضكما.‬

186
00:10:18,791 --> 00:10:21,250
‫أتريدين حقًا إنهاء زيارته هكذا؟‬

187
00:10:23,291 --> 00:10:25,666
‫لا، سيكون ذلك…‬

188
00:10:26,583 --> 00:10:27,833
‫أمرًا فظيعًا.‬

189
00:10:27,916 --> 00:10:30,083
‫يجب أن أذهب للتحدث إليه على الفور.‬

190
00:10:30,166 --> 00:10:31,458
‫"فيليبي"!‬

191
00:10:34,708 --> 00:10:36,625
‫يبدو هذا رائعًا.‬

192
00:10:36,708 --> 00:10:39,416
‫"فيليبي" عبقري في الزراعة حقًا.‬

193
00:10:43,625 --> 00:10:45,541
‫- رائع.‬
‫- مدهش!‬

194
00:10:45,625 --> 00:10:47,791
‫أهلًا بكم في ساحة "بينكي تي".‬

195
00:10:51,541 --> 00:10:54,208
‫إنها طريقتي لأشكركن على الزيارة الرائعة.‬

196
00:10:54,291 --> 00:10:57,708
‫وأيضًا، إنها طريقتي لأعتذر على عدم البقاء.‬

197
00:10:57,791 --> 00:11:02,250
‫"فيليبي"، شكرًا جزيلًا على هذا‬
‫لكنني من يعتذر.‬

198
00:11:02,333 --> 00:11:05,166
‫كان من الرائع مساعدة السكان معًا‬

199
00:11:05,250 --> 00:11:07,583
‫أردت فقط أن أفعل ذلك طوال الوقت.‬

200
00:11:07,666 --> 00:11:11,750
‫لكن عليك أن تبقى حيث تكون سعيدًا.‬
‫وما زال بإمكاننا رؤية بعضنا البعض.‬

201
00:11:11,833 --> 00:11:13,916
‫ستزور القصر، وسأزور المزرعة.‬

202
00:11:14,000 --> 00:11:16,958
‫وأنت مرحب بك هنا‬
‫في جزيرة "بانشبول" في أي وقت.‬

203
00:11:17,041 --> 00:11:20,916
‫رائع، وإن كنتن تساعدن الناس‬
‫واحتجتن إلى مهارات نباتية كبيرة‬

204
00:11:21,000 --> 00:11:23,541
‫فأنا مستعد للارتقاء والاندفاع إلى العمل.‬

205
00:11:24,125 --> 00:11:29,000
‫أنا مسرورة جدًا لرؤيتكم جميعًا هناك.‬
‫لقد كتبت القصيدة، وأنا متشوقة لمشاركتها.‬

206
00:11:29,083 --> 00:11:30,458
‫حقًا؟‬

207
00:11:30,541 --> 00:11:33,916
‫كتبت القصيدة‬
‫سيفرح شعب مملكة الأناناس كثيرًا.‬

208
00:11:35,583 --> 00:11:38,875
‫متّحدون في المملكة على جزيرة الأناناس‬

209
00:11:38,958 --> 00:11:42,333
‫حيث يمكننا احتضان كل أسلوبنا الجريء الفريد‬

210
00:11:42,416 --> 00:11:45,583
‫نتعلم من أفراد العائلة المالكة‬
‫ألا نتوقف عن المحاولة‬

211
00:11:45,666 --> 00:11:48,958
‫والعمل معًا هو الأكثر إرضاءً.‬

212
00:11:49,041 --> 00:11:51,916
‫وحتى عندما تفرقنا المسافة‬

213
00:11:52,000 --> 00:11:56,375
‫أتعهد بخنصر الشاي أننا مقربان في قلوبنا.‬

214
00:11:58,166 --> 00:12:00,125
‫عهد خنصر الشاي.‬

215
00:12:02,500 --> 00:12:06,541
‫♪ مهما كان ما نرتديه سنكون هناك ♪‬

216
00:12:06,625 --> 00:12:09,916
‫♪ أنجز الأمر ♪‬

217
00:12:10,000 --> 00:12:13,708
‫♪ لذا لنتجهز وننقذ الموقف ♪‬

218
00:12:14,500 --> 00:12:19,000
‫♪ الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬
‫لكن عندما يحين وقت إنجاز الأمور ♪‬

219
00:12:19,083 --> 00:12:21,791
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا! ♪‬

220
00:12:21,875 --> 00:12:26,375
‫♪ انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬
‫سنغير العالم على طريقة الأميرات ♪‬

221
00:12:26,458 --> 00:12:28,625
‫♪ ترتدي الأميرات سروالًا! أجل! ♪‬

222
00:12:28,708 --> 00:12:33,750
‫♪ مع المملكة بين أيدينا‬
‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا! ♪‬

223
00:12:33,833 --> 00:12:35,291
‫ترجمة "كلود فيليب كرم"‬

