﻿1
00:00:02,666 --> 00:00:06,386
"21 يناير، 1983"

2
00:00:14,086 --> 00:00:17,207
- متى؟
- بعد الفطور

3
00:00:17,806 --> 00:00:20,567
إن أردت أن تبقي الضوء خافتاً
فلمَ لا تقومين بهذا بنفسك؟

4
00:00:20,686 --> 00:00:24,287
- فأنا من علّق الأضواء
- عليك أن تتعلم الغمغمة بصوت منخفض

5
00:00:24,407 --> 00:00:26,607
- لأنني سمعتك
- هذا هو المقصود

6
00:00:34,806 --> 00:00:38,646
ما الذي...؟ تباً
يا للهول

7
00:00:57,166 --> 00:01:00,247
- (شيرمان)؟
- اتصلي بالشرطة

8
00:01:00,367 --> 00:01:04,127
- ما هذا؟
- ليس (بابا نويل) بالتأكيد

9
00:01:04,247 --> 00:01:06,127
"بعد 30 سنة"

10
00:01:11,327 --> 00:01:15,167
- هاتفك يرنّ يا (رايلان)
- شكراً لك يا (دوني)

11
00:01:15,487 --> 00:01:18,247
- (دوني)؟
- إنها من فيلم (ليبوسكي)

12
00:01:18,367 --> 00:01:20,767
ابحثي عنه على موقع (نيتفليكس)
يمكنك أن تكوني إحدى الأطفال الرائعين

13
00:01:20,886 --> 00:01:22,926
- (غيفنز) يتكلم
- "أيّها المفوض (غيفنز)"

14
00:01:23,047 --> 00:01:25,167
"(شارون أدموندس)
المسؤولة عن صكوك ضمان (نوكسفيل)"

15
00:01:25,286 --> 00:01:27,287
- حسناً
- "التقينا في معرض لتطبيق القانون"

16
00:01:27,407 --> 00:01:29,806
"في (ميامي) قبل بضع سنوات"

17
00:01:31,127 --> 00:01:35,607
- هل تريدين جولة أخرى؟
- ليس من هذا النوع

18
00:01:37,206 --> 00:01:39,167
آسف، تذكرتك

19
00:01:39,287 --> 00:01:43,246
- احتسينا المشروب سوية
- "عدة كؤوس من المشروب"

20
00:01:43,366 --> 00:01:44,766
"من الحانة الصغيرة
في غرفة الفندق خاصتي"

21
00:01:44,886 --> 00:01:49,247
أذكر أيضاً أنك تناولت
علبة مكسرات ثمنها 20 دولاراً

22
00:01:49,367 --> 00:01:52,407
أجل، إنها أكثر أنواع المكسرات
المبالغ في تقديرها

23
00:01:52,527 --> 00:01:55,326
هل هذا سبب اتصالك؟
هل تريدينني أن أدفع ثمن حصتي؟

24
00:01:55,446 --> 00:01:57,607
لا، أفضّل أن تكون مديناً لي

25
00:01:58,407 --> 00:02:01,007
لكنه ليس اتصالاً شخصياً يا (رايلان)

26
00:02:01,127 --> 00:02:03,966
أرى أنك مع شرطة المنطقة الشرقية
في (كنتاكي) الآن

27
00:02:04,086 --> 00:02:06,566
أنا بحاجة
لتسليم شخص للسلطات

28
00:02:06,686 --> 00:02:09,607
- هل أنت مهتم؟
- لم أغلق الخط

29
00:02:10,447 --> 00:02:13,006
(جودي أدير)، 41 سنة
متهم بجريمة قتل مزدوجة

30
00:02:13,126 --> 00:02:16,166
اُخرج بكفالة قيمتها ربع مليون دولار
ترك البلدة قبل يومين

31
00:02:16,286 --> 00:02:18,407
"لديه زوجة سابقة في (ليكسنغتون)"

32
00:02:18,527 --> 00:02:23,127
جد من يراقبه وأنا أطلب
من شرطة (ليكسنغتون) أن تعتقله

33
00:02:23,247 --> 00:02:26,967
- وسأجعل الأمر يستحق العناء
- ماذا يعني هذا؟

34
00:02:27,087 --> 00:02:31,007
- ما رأيك بـ3 آلاف دولار؟
- أرسلي العنوان وصورة له

35
00:02:31,126 --> 00:02:32,807
حسناً

36
00:02:37,887 --> 00:02:42,206
هل تعتقدين أنه يمكنك الرد على الهاتف؟
سأخرج لبعض الوقت

37
00:02:42,327 --> 00:02:45,047
- إلى أين تذهب؟
- لديّ أمر أقوم به

38
00:02:45,167 --> 00:02:46,767
لا تقم بأمر سيئ يا رجل

39
00:02:46,886 --> 00:02:50,607
- هل من أمر عليّ معرفته؟
- لا، لا

40
00:02:50,726 --> 00:02:54,966
رجل فار من السجن ليس أكثر
الريف يفيض بالفارين من السجون

41
00:02:55,086 --> 00:02:56,606
سأتولى الأمر

42
00:03:08,806 --> 00:03:11,807
تحضر قبل الفجر
ومعك كيس فيه (همبرغر)؟

43
00:03:11,927 --> 00:03:14,207
يحصلون على الألعاب بهذه الطريقة

44
00:03:14,326 --> 00:03:17,007
- هيّا، دعيني أدخل
- بالطبع لا

45
00:03:17,726 --> 00:03:20,326
صرتِ تسمحين لي بالدخول
مرة كلّ زيارتين

46
00:03:26,167 --> 00:03:28,046
لا

47
00:03:32,846 --> 00:03:34,687
مرحباً يا (شارون)، (رايلان) يتكلم

48
00:03:34,807 --> 00:03:39,207
أجل، هو هنا
اسمعي، انتظري

49
00:03:39,327 --> 00:03:42,607
- أوقعت غرضاً
- التقطه إن أردت

50
00:03:44,486 --> 00:03:46,006
سافل

51
00:03:46,126 --> 00:03:48,606
لا، ليس أنت

52
00:03:56,126 --> 00:04:00,006
لن تسمح لي بالدخول؟
أعتقد أنك ستسمحين لي بالدخول

53
00:04:02,166 --> 00:04:04,607
يمكنك أن تأكل الهمبرغر إن أردت

54
00:04:07,406 --> 00:04:09,087
تباً

55
00:04:09,207 --> 00:04:12,247
هيّا بنا، اخرج من السيارة

56
00:04:12,367 --> 00:04:13,966
مسدسي أكبر من مسدسك

57
00:04:14,086 --> 00:04:17,526
إنه كبير كفاية كي تخترق الرصاصة
باب السيارة هذا وتصيبك

58
00:04:17,646 --> 00:04:19,407
قبل أن أطلق عليك النار في أذنك؟

59
00:04:19,527 --> 00:04:21,526
هل تعتقد أنها المرة الأولى
التي يوجّه فيها أحدهم مسدساً نحوي؟

60
00:04:21,646 --> 00:04:26,206
- لا، لكن يمكن أن تكون المرة الأخيرة
- أفترض أنك تعرف من أكون

61
00:04:26,606 --> 00:04:29,766
ويمكنني أن أحزر من تكون
أو على الأقل مع أي فريق أنت

62
00:04:29,886 --> 00:04:32,486
كل هذا يدل
على أنك لن تطلق النار عليّ

63
00:04:32,606 --> 00:04:35,607
- لا، لن اُطلق النار عليك
- ها أنت

64
00:05:00,647 --> 00:05:05,447
(شارون)، كم تدفعين لي إن سلّمته لكم؟

65
00:05:39,489 --> 00:05:44,209
- إذاً، أنقذت حقاً
- أنقذني الله ووعده بالمسامحة

66
00:05:44,329 --> 00:05:48,329
وماذا حدث؟ هل جلست
وبدأت وبقراءة الكتاب المقدس؟

67
00:05:49,169 --> 00:05:53,529
أم هل كان هناك عنصر بشري
في هذا الإنقاذ المزعوم؟

68
00:05:56,089 --> 00:05:57,929
عليّ أن أكون صادقاً معك يا (بويد)

69
00:05:58,049 --> 00:06:01,089
في كثير من الأحيان، لا أفهم قصدك
بسبب الطريقة التي تتكلم فيها

70
00:06:01,209 --> 00:06:03,929
هل أنقذت نفسك بنفسك؟
أم الكنيسة أنقذتك يا (هايرام)؟

71
00:06:04,049 --> 00:06:07,369
الكنسية، مجموعة
(لاست تشانس هولينيس) الدينية

72
00:06:07,489 --> 00:06:10,129
هذا جديد عليّ، لا أعتقد أنني سمعت
بطبق لمّ التبرعات هذا من قبل

73
00:06:10,249 --> 00:06:12,889
هو جديد في (هارلان)
في الوقت الحالي إنه مجرد خيمة في الغابة

74
00:06:13,009 --> 00:06:15,609
لكن الواعظ (بيلي)
ممتاز يا (بويد)

75
00:06:15,729 --> 00:06:19,648
إنه تقليدي، شفى العديد
من الذين ابتلوا بالإدمان

76
00:06:19,769 --> 00:06:21,809
لهذا السبب
انخفضت مبيعات الـ(أكسيكودون)

77
00:06:21,929 --> 00:06:24,728
توقف الناس عن تعاطي المخدرات
وأصبحوا مدمنين على حب (يسوع)

78
00:06:25,688 --> 00:06:29,849
أن تفتح قلبك للرب هو أمر رائع
يا (هارلم)

79
00:06:29,969 --> 00:06:34,089
- لكن عليّ أن أسألك، متى بدأ خلاصك؟
- الأسبوع الماضي

80
00:06:34,209 --> 00:06:37,329
ها أنت، لدينا مشكلة في علم الحساب

81
00:06:37,449 --> 00:06:40,689
لأنك استلمت شحنة (أكسيكودون) منا
قبل 3 أسابيع

82
00:06:40,809 --> 00:06:44,289
وهذا منحك أسبوعين من البيع
قبل أن ترى النور وتهتدي

83
00:06:44,409 --> 00:06:49,929
وفقاً لحساباتي يا (هارلم)، أنت مدين لي
بـ10 آلاف دولار على الأقل

84
00:06:50,049 --> 00:06:53,729
- لا، توقفت عن البيع قبل ذلك الحين
- أعد إليّ الـ(أكسيكودون) إذاً

85
00:06:53,849 --> 00:06:57,529
لا أستطيع، رميت هذا السم في المرحاض

86
00:06:58,009 --> 00:07:01,409
سم؟ إذاً أنت لست ملماً
بالكتاب المقدس جيداً

87
00:07:01,529 --> 00:07:05,089
"هو يصنع نبيداً يُفرح قلب الناس"
المزمور رقم 104

88
00:07:05,209 --> 00:07:09,168
وما هي بضاعتنا سوى نبيذ حديث
لكن على شكل أقراص فقط؟

89
00:07:09,289 --> 00:07:13,209
أنت تحرّف كلام الله
لأجل أهدافك الشريرة

90
00:07:14,449 --> 00:07:17,329
- إلى أين تذهب؟
- أبتعد عن النافذة

91
00:07:30,288 --> 00:07:35,649
سواء أتم إنقاذك أم لا يا (هارلم)
إن لم تُعد إليّ مالي غداً عند حلول الليل

92
00:07:35,768 --> 00:07:39,009
المفرقعة النارية التالية ستنفجر هنا

93
00:08:01,049 --> 00:08:03,369
أطفىء ضوء المصباح
قبل أن يراه أحد

94
00:08:09,729 --> 00:08:14,448
- ماذا تفعل؟
- لمَ لا أقطع بعض الأسلاك أيضاً؟

95
00:08:14,569 --> 00:08:17,089
أحب هذه المنازل القديمة

96
00:08:17,209 --> 00:08:20,009
سلك نحاسي ثمنه 20 دولاراً هنا

97
00:08:24,689 --> 00:08:28,689
- ما هذا؟
- لنخرجه ونكتشف ما هو

98
00:08:30,929 --> 00:08:32,929
تباً

99
00:08:35,968 --> 00:08:39,249
- ماذا نفعل؟
- نهرب أيّها الغبي

100
00:08:47,529 --> 00:08:51,929
معي كلاب وسوف تهشّم وجهيكما
درّبتها على ذلك

101
00:08:52,049 --> 00:08:53,929
تباً

102
00:09:07,089 --> 00:09:10,528
لا يمكن أن تكن من المنطقة، وإلا لكنت
عرّفت عن نفسك بأنك من المنطقة

103
00:09:13,049 --> 00:09:15,169
قد تكون في الشرطة الفدرالية

104
00:09:15,289 --> 00:09:17,609
لا يُسمح لصائدي الجوائز
بدخول ولاية (كنتاكي)

105
00:09:17,729 --> 00:09:21,129
إن كنت ستستمّر بالكلام
سيكون عليّ أن أضعك في الصندوق

106
00:09:23,529 --> 00:09:26,728
- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- اسأل

107
00:09:26,848 --> 00:09:29,689
- هل يعني لك شيء أن لا سوابق لديّ؟
- لا

108
00:09:29,809 --> 00:09:33,129
- هذا ليس من شأني
- أتيت كي أرى أطفالي فحسب

109
00:09:33,249 --> 00:09:35,209
هي لا تسمح لي برؤيتهم
هل يمكنك فهم هذا؟

110
00:09:35,329 --> 00:09:37,008
- لديك أولاد؟
- أجل

111
00:09:40,288 --> 00:09:42,689
هل حصلت على حق الزيارة؟

112
00:09:43,328 --> 00:09:45,129
- حق الزيارة
- بالطبع

113
00:09:45,248 --> 00:09:49,689
فقط في أيام الآحاد وأكون قيد المراقبة
بحجة أن مكاني غير مناسب للأولاد

114
00:09:49,809 --> 00:09:51,329
هذا أحد الأسباب
التي دفعتني للانتقال إلى (نوكسفيل)

115
00:09:51,449 --> 00:09:53,569
إن كنت لن أراهم
فلمَ أبقى في الجوار؟

116
00:09:53,689 --> 00:09:55,329
- مهلاً
- السبب الوحيد لوقوعي في هذه الورطة

117
00:09:55,449 --> 00:09:58,489
- هو أنني أحاول تأمين المال لأولادي
- حسناً، أريدك أن تصمت

118
00:09:58,609 --> 00:10:02,128
- مرحباً؟
- مرحباً يا (رايلاند)، (بوب) يكلمك

119
00:10:02,248 --> 00:10:04,529
ضابط الشرطة (بوب سويني)
من (هارلان)، أجل

120
00:10:04,649 --> 00:10:07,089
اسمع، أنا أمام منزل والدك

121
00:10:07,209 --> 00:10:12,089
هل يشتعل؟ هذا هو السبب الوحيد الذي
قد يدفعك للاتصال بي قبل بزوغ الفجر

122
00:10:13,488 --> 00:10:16,368
- تباً
- أعتقد أن ذراعي تخدرت

123
00:10:16,489 --> 00:10:18,089
اصمت

124
00:10:18,688 --> 00:10:20,648
- أنا في طريقي إلى هناك
- هيّا، لن أصمت

125
00:10:20,768 --> 00:10:23,928
- يمكنني أن أعرّج على المكان
- عليك أن تسلّمني وأنا سليم معافى

126
00:10:24,048 --> 00:10:26,049
- وإلا تعرضت لبعض المشاكل
- حسناً إذاً

127
00:10:27,729 --> 00:10:29,089
أراك هناك

128
00:10:29,209 --> 00:10:30,969
أتعلم ما هي مشكلتك؟

129
00:10:31,089 --> 00:10:34,929
أنت غير مدرك، تعتقد أنه لأنك
تحاول أن تفعل الصواب تجاه أطفالك

130
00:10:35,048 --> 00:10:37,009
يبرّر جميع تصرفاتك
وحتى قتل إنسان آخر

131
00:10:37,129 --> 00:10:39,688
كانوا تجار هيروين، لو أعطوني
المال الذي بحوزتهم، لما حصل كل هذا

132
00:10:39,808 --> 00:10:41,929
في حال حصول أي مشكلة
فهذا من شأن شخص آخر

133
00:10:42,049 --> 00:10:46,288
هل سمعت يوماً بالمثل القائل، "إن صادفت
سافلاً في الصباح، فقد صادفت سافلاً"

134
00:10:46,408 --> 00:10:48,448
"أما إن صادفت سفلة طوال اليوم"

135
00:10:48,569 --> 00:10:52,728
- "فأنت السافل"
- ماذا؟

136
00:10:52,848 --> 00:10:55,849
قد لا تشعر بالارتياح
حافظ على هدوئك وتحمّل

137
00:10:55,969 --> 00:10:59,328
إن تحررت من هذه الأصفاد
سأمزّقك إرباً صغيرة جداً

138
00:11:02,888 --> 00:11:04,248
صباح الخير أيتها الجميلة

139
00:11:04,368 --> 00:11:07,008
- انظري ماذا أحضرت لفتاتي
- ما هذه؟

140
00:11:07,128 --> 00:11:09,888
افتحيها لتعرفي

141
00:11:10,008 --> 00:11:12,369
هل فعلت هذا حقاً؟
مع الورقة وكل شيء؟

142
00:11:12,488 --> 00:11:14,128
شاهدت شريط فيديو
على موقع (يو تيوب)

143
00:11:14,248 --> 00:11:16,728
- انظري
- هل هذا (أكسيكودون)؟

144
00:11:16,848 --> 00:11:19,569
- لا، أفضل منه
- هل هو (ميثامفيتامين)؟

145
00:11:19,689 --> 00:11:21,928
- لم يعد باستطاعتي تعاطيه
- هو ليس (ميثامفيتامين)

146
00:11:22,048 --> 00:11:23,529
إنه خفيف المفعول

147
00:11:25,208 --> 00:11:28,528
- يا للهول، هل هذه النقود حقيقية؟
- ماذا؟

148
00:11:28,648 --> 00:11:32,248
لا يا عزيزتي، تعرفين أنه لا يوجد
ورقة نقدية من فئة المليون دولار

149
00:11:32,368 --> 00:11:34,489
- هل أنت متأكد؟
- أتيت بها من كنيسة

150
00:11:34,609 --> 00:11:36,529
هناك خطاب ديني على وجهها الآخر

151
00:11:36,649 --> 00:11:38,729
كان بعض الأولاد يبيعونها
عند محل (ستوب أند غو)

152
00:11:38,849 --> 00:11:42,208
ظننت أن استخدامها بهذه الطريقة
أمر مضحك

153
00:11:42,329 --> 00:11:46,129
لديّ مفاجأة أخرى لك
لكن عليك أن تبقي عينيك مغمضتين

154
00:11:46,249 --> 00:11:48,528
لا أستطيع الانتظار

155
00:11:55,169 --> 00:11:59,768
- أبقي عينيك مغمضتين
- هما مغمضتان

156
00:11:59,889 --> 00:12:04,328
حسناً، والآن افتحيهما

157
00:12:16,209 --> 00:12:18,809
انظر إلى هذا، أتلفوا مفصل الباب
ومع ذلك، كسروا القفل

158
00:12:18,929 --> 00:12:20,729
كان سيكلّف مالاً أقل
لو كسروا النافذة

159
00:12:20,849 --> 00:12:22,329
عليك أن تضع لافتة

160
00:12:22,448 --> 00:12:26,489
"إن كنت تفكر في اقتحام المنزل
اكسر النافذة من فضلك، شكراً، الإدارة"

161
00:12:26,609 --> 00:12:29,968
- صودف أنك كنت تمرّ من هنا، صحيح؟
- لا، وضعت جهازاً كاشفاً

162
00:12:30,088 --> 00:12:31,809
يرسل إليّ رسالة خطية
في كل مرة يقتحم أحدهم المنزل

163
00:12:31,929 --> 00:12:35,769
- كم يكلفني هذا؟
- هو مذكور في فاتورتك، أنا أخفيه

164
00:12:35,888 --> 00:12:39,489
لن أستطيع أن أجعل هذا يختفي
برائحة اللحم المقدد والبسكويت

165
00:12:40,209 --> 00:12:43,128
دعني أقول لك أمراً، الأشخاص
الذين قطعوا هذه الأسلاك محظوظون

166
00:12:43,248 --> 00:12:46,929
لو أنني أمسكت بهم
لكانوا تعرضوا للكثير من المشاكل

167
00:12:48,689 --> 00:12:50,248
أعتقد أنني أستطيع إصلاح الباب

168
00:12:50,368 --> 00:12:53,929
- هل يمكنك توظيف عامل ليُصلح هذا؟
- أجل، يمكنني ذلك

169
00:12:54,528 --> 00:12:57,489
(رايلان)، كنت أفكر في بعض الأمور

170
00:12:57,609 --> 00:13:00,248
سأخبرك أمراً
لم أخبره للعديد من الأشخاص

171
00:13:00,369 --> 00:13:03,249
عما حدث حين كنت تدرس
في المدرسة الثانوية في (فلوريدا)؟

172
00:13:03,369 --> 00:13:06,968
- كيف عرفت هذا؟
- هاجمك صبي في فريق كرة القدم

173
00:13:07,089 --> 00:13:09,168
- وأنت ضربته بالمطرقة
- (أولي كامب)

174
00:13:09,289 --> 00:13:11,488
- هل أخبرتك القصة من قبل؟
- مرة عندما كنا في السنة الأخيرة

175
00:13:11,609 --> 00:13:14,609
- عندما كنا بجانب البحيرة
- هل كنت ثملاً؟

176
00:13:14,729 --> 00:13:17,128
أعتقد أننا جميعنا كنا ثملين
ومرة أخرى قبل شهرين

177
00:13:17,248 --> 00:13:20,328
عندما وظّفتك كي تراقب هذا المنزل

178
00:13:21,088 --> 00:13:25,488
- ما هذا؟
- لا فكرة لديّ

179
00:13:27,209 --> 00:13:32,289
(أولي كامب)، هذا هو اسمه
كان بحجم مرحاض محمول

180
00:13:32,409 --> 00:13:35,569
هاجمني، ففقدت أعصابي وهاجمته

181
00:13:35,968 --> 00:13:38,808
تسبب بدخوله في غيبوبة
وما زال في غيبوبة، هذا ما أعرفه

182
00:13:38,928 --> 00:13:42,889
لهذا السبب انتقلت عائلتك
إلى (إفارتز) صحيح؟

183
00:13:44,688 --> 00:13:49,528
- ما هذا؟
- إنها رخصة سَوق، (والدو تروث)

184
00:13:50,848 --> 00:13:53,129
- أعلم أنه أمر يدعو للسخرية
- عمّ تتكلم؟

185
00:13:53,248 --> 00:13:55,489
أن أكون ضابط شرطة، عليك
أن تسعى جاهداً للحصول على الوظيفة

186
00:13:55,609 --> 00:13:59,528
2400 دولار في العام، إن ربحت
لذا، لا أحد يسعى جاهداً للحصول عليها

187
00:13:59,648 --> 00:14:03,528
عليك أن تمتلك سيارة
وأن تملك كل شيء

188
00:14:04,129 --> 00:14:07,728
- دفعت ثمن هذه الأضواء بنفسي
- هل تكفيك الـ2400 دولار؟

189
00:14:07,849 --> 00:14:10,608
أتلقى 50 دولاراً للورقة لقاء تسليم
الأوراق القانونية إلى أصحابها

190
00:14:10,729 --> 00:14:14,328
شرطة الولاية تتقاضى 80 دولاراً
لهذا السبب يأتي الجميع إليّ

191
00:14:14,448 --> 00:14:17,809
دعهم يفكرون أنني مثير للسخرية
هذا ما أحاول أن أقنع نفسي به

192
00:14:17,928 --> 00:14:19,408
يقللون من قيمتي وهم الخاسرون

193
00:14:19,528 --> 00:14:23,528
- اسألوا (أولي كيمب) فحسب
- لو أمكنه أن يجيب

194
00:14:24,129 --> 00:14:29,008
دعني أخبرك أمراً يا (رايلان)
إن ساءت الأمور، اتصل بي

195
00:14:29,128 --> 00:14:32,448
سآخذ حقيبتي وسأكون جاهزاً للمساعدة

196
00:14:32,568 --> 00:14:35,529
- سأفعل ذلك يا (بوب)
- كن هادئاً

197
00:14:43,288 --> 00:14:44,808
حسناً، اسمع

198
00:14:44,928 --> 00:14:48,529
لديّ عمل أخير أقوم به، ابق هادئاً
وسأدعك تجلس في المقعد الأمامي

199
00:14:59,768 --> 00:15:03,328
- كان مجرد زيّ
- أعرف هذا الآن

200
00:15:03,448 --> 00:15:08,808
(أرنولد) يحب الفرو
عادة يرتدي زيّ أرنب

201
00:15:09,088 --> 00:15:14,528
لكن هذا الزيّ أخافني، كما أنني
كنت منتشية وكان زياً واقعياً

202
00:15:14,648 --> 00:15:17,929
- هل سيرفع دعوى ضدي؟
- هو مدير تنفيذي عيّنته الدولة

203
00:15:18,049 --> 00:15:19,849
ماذا سيفعل؟

204
00:15:19,969 --> 00:15:24,528
هل سيخبر الجميع أن أحدهم أطلق النار
عليه في بيت دعارة وهو يرتدي زيّ دب؟

205
00:15:25,609 --> 00:15:29,289
- لمَ كنت تحملين مسدساً؟
- الجميع يحمل مسدساً

206
00:15:29,409 --> 00:15:33,809
- لمَ تحملين مسدساً خلال العمل؟
- ضربني أحدهم

207
00:15:33,928 --> 00:15:38,089
إن ضربك أحد هؤلاء الرجال، تأتين
إليّ وأنا أهتم بالأمر، هل تفهمين؟

208
00:15:38,528 --> 00:15:44,529
- ليس الزبائن وحدهم من يضربونني
- لا زلت تشكين من هذه الحادثة؟

209
00:15:45,448 --> 00:15:49,729
في حال نسيت، أنقذت حياتك أيضاً
لقد قتلت رجلاً لأجلك

210
00:15:49,849 --> 00:15:54,129
ضربتك مرة، هل تظنين أن هذا سيئ؟
أنت لم تتعرضي لضرب حقيقي من قبل

211
00:15:54,249 --> 00:15:57,728
أعرف هذا (آيفا)، لم أنس ما فعلته

212
00:15:58,888 --> 00:16:04,249
لكن أحياناً، أشعر بخوف شديد
وأتصرف بعصبية

213
00:16:04,368 --> 00:16:10,528
وحين لا أكون منتشية
أشعر أنني بلا قيمة يا (آيفا)

214
00:16:16,889 --> 00:16:19,568
لهذا السبب قلت لك أن تتوقفي
عن تعاطي الـ(ميثامفيتامين)

215
00:16:19,688 --> 00:16:21,328
ولا يجب أن تتعاطي الكوكايين أيضاً

216
00:16:21,448 --> 00:16:24,128
لا يجب أن تتصرفي
بعصبية يا (ألين ماي)

217
00:16:24,248 --> 00:16:26,968
فقدان الإحساس
بأثر المخدرات سيئ جداً

218
00:16:27,888 --> 00:16:29,328
ما هو نوع المخدرات
التي أعطاك إياها (أرنولد)؟

219
00:16:29,448 --> 00:16:34,849
لم يقل لي
قال إنه ليس (أكسيكودون)

220
00:16:39,128 --> 00:16:42,168
- تعرفين أنه ستكون عواقب لفعلتك
- من أي نوع؟

221
00:16:42,288 --> 00:16:45,328
لا أعرف
سأتكلم مع (بويد) وسنحلّ الأمر

222
00:16:45,448 --> 00:16:49,129
- ما هذا؟
- وضع المخدرات فيها

223
00:16:49,249 --> 00:16:51,528
ليست نقوداً حقيقية

224
00:16:52,488 --> 00:16:55,128
كنيسة (لاست تشانس هولينيس)

225
00:16:59,088 --> 00:17:02,728
مهما كان الذي سنتفق عليه أنا و(بويد)
لا يمكنك أن تحملي سلاحاً في العمل

226
00:17:02,848 --> 00:17:06,529
أعرف هذا يا (آيفا)، أنا آسفة

227
00:17:13,448 --> 00:17:17,568
- كيف حال (آرلو)؟ إن لم تمانع سؤالي
- هو في السجن

228
00:17:17,688 --> 00:17:23,888
- أعرف، أنا قلق بشأن حالته العقلية
- كما أخبرتك يا (مايك)، هو في السجن

229
00:17:24,008 --> 00:17:29,849
المرة الأخيرة التي أتى فيها إلى هنا
وقف هناك قرب الطلاء لـ5 دقائق

230
00:17:29,969 --> 00:17:35,168
لم يتحرك مطلقاً، كان يحدّق فحسب
أثار أعصابي

231
00:17:36,808 --> 00:17:39,888
إن رأيت والدك، قل له...

232
00:17:41,008 --> 00:17:45,128
تباً...
لا فكرة لديّ عما يجب أن تقوله له

233
00:17:45,248 --> 00:17:50,888
- لا بأس يا (مايك)، لا أخطط للقائه
- هذه خطة جيدة

234
00:17:57,848 --> 00:18:03,528
قيل لي إنني لا أتصرف بطريقة طبيعية
لكن هذا جنوني

235
00:18:09,728 --> 00:18:13,609
- هل تريد واحداً؟
- أريد ماذا؟

236
00:18:13,729 --> 00:18:16,928
- مسماراً
- كم عمرك؟

237
00:18:17,048 --> 00:18:18,888
أنا كبيرة بما فيه الكفاية

238
00:18:19,769 --> 00:18:21,928
أعتقد أنني حصلت على كل ما أريده
شكراً لك

239
00:18:22,048 --> 00:18:26,528
(مايك)، عليك أن تنظف الفوضى
في الممر... لا يهم

240
00:18:31,488 --> 00:18:33,528
انتظر قليلاً

241
00:18:34,128 --> 00:18:35,928
أريد أن أعرف رأيك في أمرٍ

242
00:18:36,208 --> 00:18:38,168
ما رأيك بهما؟

243
00:18:38,289 --> 00:18:41,928
أخذت وقتاً طويلاً قبل أن أبلغ
أصبحا ناضجين العام الماضي

244
00:18:42,048 --> 00:18:44,528
الصبر فضيلة

245
00:18:48,408 --> 00:18:50,489
لا يمكنك الخروج من هنا يا آنسة

246
00:18:57,209 --> 00:19:01,688
- (مايك)، إلى أين ذهبت تلك الشابة؟
- أرتني صدرها وخرجت من الخلف

247
00:19:01,808 --> 00:19:05,728
- لماذا؟
- اختفت سيارتي

248
00:19:11,140 --> 00:19:13,300
قد يكون ما أخبرك به (هايرام) صحيحاً

249
00:19:13,420 --> 00:19:17,900
تجارة المخدرات لدينا
تتقلص بسبب واعظ من منطقة نائية

250
00:19:18,020 --> 00:19:19,540
لا أصدق هذا

251
00:19:19,660 --> 00:19:23,740
ربما إدارة الغذاء والدواء غيّرت تركيبة
الـ(أكسيكودين) وجعلت الانتشاء أصعب

252
00:19:23,860 --> 00:19:27,220
- حصلنا على بضاعتنا قبل التغيير
- وبدلوا القوانين في (فلوريدا) أيضاً

253
00:19:27,340 --> 00:19:30,739
- هذا لم يساعدنا كثيراً
- أنت تشاهد قناة (سي أن أن)

254
00:19:30,860 --> 00:19:34,300
سأخبرك عما لم أفعله، وهو أن أسمح
لإحدى ساقطاتي بإطلاق النار على زبون

255
00:19:34,420 --> 00:19:39,940
سأناقش فشل (آيفا) عندما يحين دورها
أما الآن، فهو دور قريبي (جوني)

256
00:19:40,060 --> 00:19:42,940
كلامك عن إدارة الدواء والغذاء
وقوانين (فلوريدا)

257
00:19:43,060 --> 00:19:47,339
لم تفسّر لي لما انخفضت مبيعاتي
من الـ(أكسيكودين) في دائرتي الانتخابية

258
00:19:47,460 --> 00:19:49,939
وبصراحة، لست معجباً
بعدم وجود التحفيز لديك يا (جون)

259
00:19:50,060 --> 00:19:52,700
لأنني لست الوحيد الذي سيتأثر بهذا

260
00:19:54,739 --> 00:19:57,740
حسناً، سأتحقق من الأمر

261
00:20:04,460 --> 00:20:08,540
- أنا فشلت؟
- هذا أهم من ميزاتك

262
00:20:09,139 --> 00:20:13,620
- كيف تعاملت مع (ألين ماي)؟
- قلت لها أن تنتظر عودتك

263
00:20:13,740 --> 00:20:16,220
حسناً، سنجد حلاً

264
00:20:16,340 --> 00:20:19,180
ابقيها في غرفتها
وقدمي لها الماء والخبز

265
00:20:19,500 --> 00:20:21,580
- من كان الرجل؟
- (أرنولد)

266
00:20:21,700 --> 00:20:24,940
لن يقول شيئاً

267
00:20:26,500 --> 00:20:29,340
لم يخبرني أحد أن إدارة
شركة مجرمين سيكون بهذا الصعوبة

268
00:20:29,460 --> 00:20:32,540
نسوا أن يخبروك بهذا في "يوم المهن"

269
00:20:32,660 --> 00:20:36,500
- هل ترغب بشراب (دكتور بيبر)؟
- هل هي الساعة الـ10، الـ2 أم الـ4؟

270
00:20:37,539 --> 00:20:41,340
- إنها الساعة 9:21
- لا يكون الوقت مبكراً لـ(دكتور بيبر)

271
00:20:41,460 --> 00:20:44,539
حسناً، ساُحضر لك قنينة

272
00:20:55,660 --> 00:20:57,540
شكراً

273
00:20:58,379 --> 00:21:01,140
- هل (بويد) في الداخل؟
- من؟

274
00:21:02,620 --> 00:21:07,540
- (بويد كراودر)، هل هو هنا؟
- لا أعرف أحداً بهذا الاسم

275
00:21:20,620 --> 00:21:26,180
- من أين تأتي يا صديقي؟
- بلدة صغيرة في (ماريلاند)

276
00:21:27,020 --> 00:21:31,340
(بيل إير)، إنها مسقط رأس
(جون ويلكيس بوث)

277
00:21:32,539 --> 00:21:35,419
ما الذي أتى بك إلى مقاطعة (هارلان)؟

278
00:21:36,940 --> 00:21:41,140
- (بويد كراودر)
- لم أسمع باسمه من قبل

279
00:21:44,900 --> 00:21:48,340
عرفت هذا الرجل
كان يعمل مع الشرطة العسكرية

280
00:21:48,460 --> 00:21:53,500
وأقسم لي إنك إن سألت أحدهم سؤالاً
مثل، "أين تخفي المخدرات؟"

281
00:21:54,100 --> 00:21:58,940
راقب عينيه، فهي غالباً
ما تدلّك إلى مكانها

282
00:21:59,660 --> 00:22:06,539
أما عينيك، فبقيتا مسمّرتين على العامود
أما عينا الشاب، لم يستطع منع نفسه

283
00:22:08,700 --> 00:22:11,940
أعتقد أنه حان الوقت
كي تغادر هذا المكان

284
00:22:12,060 --> 00:22:13,939
أفهمك

285
00:22:21,180 --> 00:22:24,980
- عليك أن تغادر حالاً
- يا للهول، أنت امرأة جميلة

286
00:22:26,140 --> 00:22:28,020
(جيمي)

287
00:22:28,140 --> 00:22:31,099
(بويد)! (بويد)!

288
00:22:34,620 --> 00:22:36,140
(آيفا)، (جوني) و(جيم)

289
00:22:36,260 --> 00:22:38,740
دعوني أعرّفكم إلى هذا الرجل
الذي التقيته في "عاصفة الصحراء"

290
00:22:38,860 --> 00:22:40,740
الحروب التي خضناها
في (العراق) و(أفغانستان)

291
00:22:40,860 --> 00:22:43,100
- الرقيب الأول..
- لا، خفضوا رتبتي

292
00:22:43,220 --> 00:22:45,940
الرقيب (كولتون رودس)
من الشرطة العسكرية

293
00:22:46,059 --> 00:22:50,460
كم مرة سجنتني في (الكويت)؟ برأيي
5 مرات، هل هذا العدد أكثر؟

294
00:22:50,579 --> 00:22:52,499
بصراحة يا (بويد)، لم أعد أحصي
عدد المرات التي سجنتك فيها

295
00:22:56,420 --> 00:22:58,539
- هل اتصلت بالشرطة؟
- اتصلت بك

296
00:22:58,659 --> 00:23:02,300
- مهلاً، قلت إنهم سرقوا سيارتك
- أرتني الفتاة نهديها

297
00:23:02,420 --> 00:23:05,820
- أفترض أنها ليست مصادفة
- أعرف هذه الخدعة

298
00:23:05,939 --> 00:23:08,740
بينما تعمل الفتاة كوسيلة إلهاء
يسرق شركاؤها السيارة

299
00:23:08,860 --> 00:23:10,540
هذا يحدث كثيراً في هذه الأيام

300
00:23:19,379 --> 00:23:21,380
- صوّب المسدس نحوي
- أصوّب المسدس نحوك؟

301
00:23:21,500 --> 00:23:24,620
- تظاهر بأنك ستسحب مسدسك
- (بوب)، أنا...

302
00:23:24,739 --> 00:23:27,500
(رايلان)، تظاهر بهذا فحسب يا رجل

303
00:23:33,460 --> 00:23:36,300
- قضيت عليك
- يا للروعة

304
00:23:36,420 --> 00:23:39,539
أجل، يمكنني أن أقوم بهذا بكلتيّ يديّ
ما زالت ضربة قاضية

305
00:23:39,659 --> 00:23:42,539
سأتقدم بطلب للالتحقاق بشرطة الولاية
العام القادم، سيقبلون بي

306
00:23:42,660 --> 00:23:44,380
- تلك الحقيبة في الخلف؟
- هذه...

307
00:23:44,500 --> 00:23:47,580
هذه حقيبتي الحاجة، وضعت فيها
كل ما أحتاجه في حال اضطررت

308
00:23:47,700 --> 00:23:51,500
- مثل ورق المراحيض؟
- تباً يا (رايلان)، ليس ورق تواليت

309
00:23:51,619 --> 00:23:53,539
لديّ رشاش (أي كاي 47)
مع مقبض قابل للطيّ

310
00:23:53,659 --> 00:23:57,899
ودرع واقٍ اشتريته من مزاد علني للشرطة
وجبات جاهزة وماء معلب

311
00:23:58,020 --> 00:24:01,540
إن تحولت هذه المسألة إلى حرب شوارع
فانا مستعد لها، عليك أن تقصدني

312
00:24:02,979 --> 00:24:04,940
حسناً، علينا أن نتحقق
من مستودع النفايات المعدنية أولاً

313
00:24:05,059 --> 00:24:08,140
- لماذا؟
- سارقو المعادن هذه الأيام يا رجل

314
00:24:08,260 --> 00:24:10,259
يبيعون السيارة كقطعة خردة
فيسحقونها ويبيعوها...

315
00:24:10,379 --> 00:24:12,820
- يسحقونها؟
- أجل، 500 دولار للسيارة الواحدة

316
00:24:12,940 --> 00:24:15,660
- لنذهب يا (بوب)، حالاً
- حسناً

317
00:24:15,780 --> 00:24:17,539
- أتعرف...؟
- لديّ أغراض في السيارة

318
00:24:17,659 --> 00:24:21,020
- ولا أريدها أن تُسحق
- يمكنني أن أشغّل صفارة الإنذار

319
00:24:21,140 --> 00:24:22,739
- قانونياً، لا تملك أي...
- شغّل صفارة الإنذار

320
00:24:22,859 --> 00:24:25,100
سأشغّل صفارة الإنذار

321
00:24:42,184 --> 00:24:44,863
أيّها الساحق! أيّها الساحق! توقف!

322
00:24:44,983 --> 00:24:47,504
- أوقف هذه الآلة، أيّها الساحق
- هل يمكنني مساعدتك؟

323
00:24:47,624 --> 00:24:50,023
من الأفضل ألا تكون هذه السيارة
التي تسحقها من سيارة (لينكولن) جديدة

324
00:24:50,144 --> 00:24:51,744
- ليست كذلك؟
- ليست كذلك؟

325
00:24:51,863 --> 00:24:53,903
تلك سيارتي هناك

326
00:24:57,224 --> 00:25:00,544
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أين هم؟

327
00:25:00,664 --> 00:25:03,944
- من؟
- السارقان اللذان أحضراها

328
00:25:04,063 --> 00:25:07,343
كنت أشغّل آلة السحق
لم أر أحداً

329
00:25:07,463 --> 00:25:09,904
إن كانت السيارة ملكاً لك
يمكنك أخذها، لا مانع لديّ

330
00:25:10,024 --> 00:25:13,144
لست قلقاً بشان السيارة
بقدر أنا قلق بشأن ما كان بداخلها

331
00:25:13,263 --> 00:25:16,344
- لا أعرف شيئاً عن هذا
- هل ستتصرف حقاً بهذه الطريقة؟

332
00:25:16,464 --> 00:25:19,344
- نعلم أنك تسحق سيارات مسروقة
- ماذا؟

333
00:25:19,464 --> 00:25:22,744
لا تعارضني أيّها السافل
جميع من في هذه المحافظة يعرفون ذلك

334
00:25:22,863 --> 00:25:24,264
- هل أعرفك؟
- لا

335
00:25:24,384 --> 00:25:28,144
ليس عليك أن تقلق بشأني، ذلك الرجل
مارشال في الجيش الأمريكي

336
00:25:28,264 --> 00:25:31,303
- (بوب)
- هل أنت مارشال؟

337
00:25:31,424 --> 00:25:34,144
اسمع، لم آت في مهمة عسكرية

338
00:25:34,264 --> 00:25:36,543
أريد أن أعرف ماذا حلّ بالرجل
الذي كان في صندوق السيارة فقط

339
00:25:36,663 --> 00:25:38,824
يمكنها أن يجعل منها قضية فدرالية
إن أراد ذلك

340
00:25:38,944 --> 00:25:42,983
يمكنه أن يحضر طوافة إلى هنا لتطوف
فوق المكان لساعة، سيُخيفك هذا كثيراً

341
00:25:43,103 --> 00:25:45,144
لا علاقة للشرطة الفدرالية
في التخلص من السيارات كخردة

342
00:25:45,264 --> 00:25:48,743
إن كنت تسحق سيارات مسروقة
فأنت تتلف لوحة السيارة

343
00:25:48,863 --> 00:25:51,704
وهذا يجعلها جريمة فدرالية
كان هناك رجل في صندوق سيارتك؟

344
00:25:51,824 --> 00:25:53,943
لست مجبراً على الإجابة...

345
00:25:55,223 --> 00:25:57,503
- هذه ضربة فدرالية
- أين هما؟

346
00:26:02,343 --> 00:26:05,584
هل تعتقد أن باستطاعتك قتله
إن اضطُررت؟

347
00:26:06,303 --> 00:26:08,503
- هل تستطيع أنت؟
- أجل

348
00:26:09,144 --> 00:26:11,543
- هل سبق وقتلت رجلاً؟
- قتلت رجلين

349
00:26:11,663 --> 00:26:13,944
- ما رأيك بهذا؟
- حقاً؟

350
00:26:14,064 --> 00:26:16,703
قتلنا 12 رجلاً البارحة

351
00:26:16,824 --> 00:26:20,104
الأسبوع قبل الماضي قتلت تاجري هيروين
في (نوكسفيل)، (تينيسي)

352
00:26:20,224 --> 00:26:23,944
اجلب جلاخة واقطع هذه الأصفاد
وأنا سأتولى هذا الأمر

353
00:26:24,064 --> 00:26:25,704
- لمَ قتلتهما؟
- لأنني اضطُررت لذلك

354
00:26:25,823 --> 00:26:29,304
- الوقت ينفد منا
- هل أنت مدمن مخدرات؟

355
00:26:29,424 --> 00:26:32,464
لا، عندما أرى مدمنين، أتبعهما
لأعرف مكان تاجر المخدرات وأسرقه

356
00:26:32,584 --> 00:26:36,144
إما أن تصوّب المسدس نحو الباب
لتُطلق النار على أي شخص يدخل

357
00:26:36,264 --> 00:26:39,543
أو اقطع هذه السلسة، أيهما ستفعل؟

358
00:26:45,143 --> 00:26:47,903
- كيف تعرف من هم المدمنون؟
- أرى سارقي الدراجات

359
00:26:48,023 --> 00:26:51,703
معظم سارقي الدراجات مدمنون
على الهيروين، هذا واقع معروف

360
00:26:51,823 --> 00:26:53,503
حاول ألا تجرحني

361
00:26:53,623 --> 00:26:57,063
- وكيف تكتشف سارقي الدراجات؟
- في يوم كنت وصديقي (كينيث)

362
00:26:57,183 --> 00:27:00,343
رأينا شاباً نحيلاً
يقترب من دراجة باهظة الثمن

363
00:27:00,463 --> 00:27:06,823
كان يبدو محترفاً، وضخماً ويحمل حقيبة
كأنه مرسال، لم يشك فيه أحد

364
00:27:06,943 --> 00:27:10,943
أخرج جلاخة من نوع (ماكيتا)
تماماً كتلك التي يحملها حبيبك

365
00:27:11,063 --> 00:27:13,943
وبعد 20 ثانية، كان قد كسر القفل
وركب الدراجة ورحل

366
00:27:14,063 --> 00:27:15,624
والآن، نراقب الدراجات الثمينة فحسب

367
00:27:15,743 --> 00:27:17,544
في أي مكان يتواجد فيه أولاد أغنياء
تجدين دراجات ثمينة

368
00:27:17,663 --> 00:27:20,143
وهناك مدمنون يريدون سرقتها
ونحن نلحق بهم

369
00:27:20,543 --> 00:27:24,544
تباً، هذا يجعل الفولاذ ساخناً حقاً

370
00:27:25,543 --> 00:27:27,584
أعطني هذا المسدس

371
00:27:28,544 --> 00:27:30,903
- هل أقاطع شيئاً؟
- كنت أتساءل متى ستحضر

372
00:27:31,024 --> 00:27:32,863
يمكنك أن تتوقف عن التساؤل
فلقد حضرت

373
00:27:32,983 --> 00:27:34,543
أطلقي النار عليه

374
00:27:34,663 --> 00:27:38,343
ما خطبك أيتها الفتاة؟
أريتني نهديك قبل 45 دقيقة

375
00:27:38,463 --> 00:27:41,144
يعتقد أنه يتمتع بروح النكتة
لا تستمعي إليه، أطلقي النار عليه

376
00:27:41,263 --> 00:27:45,343
يا آنسة، أنا مارشال في الجيش الأميركي
ومعي عرض لن يتكرر

377
00:27:45,463 --> 00:27:48,743
إن نفذت ما أطلبه منك
لن أعاقبكما لأنكما سرقتما السيارة

378
00:27:48,863 --> 00:27:52,343
- هو يكذب
- يقول هذا لأنني أريد اعتقاله

379
00:27:52,463 --> 00:27:56,543
أريدك أن تستلقي هنا على معدتك يا بني
ويداك إلى الأمام

380
00:27:59,703 --> 00:28:03,543
سوف تسلّميني هذا المسدس يا آنسة
المقبض أولاً، حالاً

381
00:28:06,544 --> 00:28:09,544
- هيّا بنا
- آسف يا (رايلان)

382
00:28:09,664 --> 00:28:12,503
- عليك أن ترى ما تحويه هذه الحقيبة
- تباً يا (بوب)

383
00:28:12,623 --> 00:28:15,103
طلبت منك أمراً واحداً وهو أن تراقبه
ما الذي حدث؟

384
00:28:15,223 --> 00:28:17,543
طلب مني أن أصوّب المسدس نحوه
فضربته على أنفه

385
00:28:17,663 --> 00:28:19,544
قام بالأمر بطريقة خاطئة

386
00:28:22,063 --> 00:28:26,103
حسناً، سأقدّم لك عرضاً مشابهاً
للعرض الذي قدّمته لهما

387
00:28:26,223 --> 00:28:29,743
نفّذ ما أقوله، ولن أعاقبك
بشأن أرقام هويات السيارات

388
00:28:29,863 --> 00:28:31,943
- عرضك ليس جيداً بقدر عرضه
- ماذا عرض؟

389
00:28:32,063 --> 00:28:37,743
- 10 آلاف دولار
- هل تحمل 10 آلاف دولار يا (جودي)؟

390
00:28:37,863 --> 00:28:40,544
لسنا غبيان، إنها مخبأة
في (ليكسنغتون)

391
00:28:40,664 --> 00:28:44,543
أتعرف...؟ حسناً، لا يهم
سأقدّم لكما عرضاً أفضل

392
00:28:44,664 --> 00:28:47,343
سأدعكم أنتم الثلاثة ترحلون وسأعطيكم
كل المال الذي أحمله في حافظة نقودي

393
00:28:47,463 --> 00:28:50,063
لا بد من أنها تحوي
500 دولار على الأقل

394
00:28:53,024 --> 00:28:56,103
تحقق من حافظة نقوده يا (هنري)
يُحتمل أن يكذب بشأن الـ500 دولار

395
00:28:56,223 --> 00:28:58,104
أعطني حافظة نقودك

396
00:29:03,463 --> 00:29:05,863
12 دولاراً وبطاقة (بيغلي ويغلي)

397
00:29:06,223 --> 00:29:08,143
أعطيني المسدس أيتها الفتاة

398
00:29:12,863 --> 00:29:16,663
- احذر، يمكن أن تصيبها
- عليّ أن أهتم لذلك بسبب عمرها

399
00:29:16,783 --> 00:29:20,543
- لكنها سرقت سيارتي
- أطلق النار إذاً

400
00:29:21,183 --> 00:29:26,543
شكراً على التوصيلة وأقدّر رفقتك، لكن
أظنني بحاجة لقضاء بعض الوقت بمفردي

401
00:29:29,183 --> 00:29:31,343
إلى اللقاء أيّها المارشال

402
00:29:35,703 --> 00:29:38,144
احذر، ابتعد عن المسدس

403
00:29:38,263 --> 00:29:42,143
انهض وضع يديك على الطاولة، ببطء
هل أنت بخير يا (بوب)؟

404
00:29:42,264 --> 00:29:44,103
أنا بخير، تباً

405
00:29:44,223 --> 00:29:46,983
- هل عرضك ما زال سارياً؟
- كم هذا مضحك

406
00:29:47,103 --> 00:29:48,823
أجل، أخبراني الحقيقة

407
00:29:48,943 --> 00:29:51,343
كنتما في منزل (آرلو) لأجل السلك
النحاسي ولم تريدا سرقة سيارتي

408
00:29:51,463 --> 00:29:55,543
أردتما تلك الحقيبة فحسب، لماذا؟

409
00:30:04,427 --> 00:30:07,907
هل أنت واثق من أنك لا تمانع الاحتفاظ
بهذه الأغراض حتى نُصلح الباب؟

410
00:30:08,027 --> 00:30:13,428
إنها مجموعة صور، لا أعرف لما قد
يرغب أحدهم بسرقتها، لكنك لا تعلم أبداً

411
00:30:13,548 --> 00:30:16,028
بالطبع يا سيّد (غيفنز)

412
00:30:17,227 --> 00:30:21,747
- هل أنت مساعده الشخصي؟
- لست أنا المقيّد في المقعد الخلفي

413
00:30:21,867 --> 00:30:23,667
أيّها السافل

414
00:30:25,267 --> 00:30:27,667
اسمع يا (بوب)

415
00:30:28,427 --> 00:30:32,707
إن كنت لا تمانع
أفضّل ألا تخبر أحداً عما حصل

416
00:30:32,827 --> 00:30:36,387
حقاً؟ أعرف لما اتصلت بي يا (رايلان)

417
00:30:36,507 --> 00:30:39,027
لم تستطع أن تتصل بالشرطة
لأنهم إن وجدوا سيارة مسروقة

418
00:30:39,147 --> 00:30:40,988
وفيها رجل من (تينيسي) خسر كفالته

419
00:30:41,107 --> 00:30:44,588
ماذا ستقول لهم؟ سيأخذون منك رتبتك
صحيح؟ فاتصلت بالضابط (بوب)

420
00:30:44,708 --> 00:30:47,347
أنا آسف يا (بوب)

421
00:30:49,987 --> 00:30:54,067
ساُرزق بطفل في وقت قصير
وكنت أحاول أن أجني مالاً إضافياً

422
00:30:54,868 --> 00:30:57,188
- ستُرزق بطفل؟
- أجل

423
00:30:58,587 --> 00:31:01,667
لكنك تصرفت بشجاعة

424
00:31:04,267 --> 00:31:08,747
- طعنت فتاة مراهقة في قدمها
- ولهذا، ما زلتُ حياً

425
00:31:08,867 --> 00:31:12,668
وأنت ما زلت حياً
وبقينا لنشهد على يوم آخر

426
00:31:21,868 --> 00:31:24,667
- لا تقل ولا كلمة واحدة
- لا مشكلة

427
00:31:25,507 --> 00:31:27,867
(رايلان)

428
00:31:38,348 --> 00:31:43,187
- كيف خسرت رتبتك؟
- كنت في (باغرام) قبل 6 شهور

429
00:31:43,307 --> 00:31:47,067
تشاجرت مع مسؤول تنفيذي يعمل
في شركة أخرى خلال مباراة بيسبول

430
00:31:47,187 --> 00:31:51,027
انزلق إلى القاعدة الثانية
خلال مباراة لعمل خيري

431
00:31:51,147 --> 00:31:53,587
بهدف الانضباط ضربته في خصيتيه

432
00:31:53,708 --> 00:31:56,467
لم أفكّر في الأمر، إنها مباراة
أمور كهذه تحدث

433
00:31:56,588 --> 00:31:59,667
ثم سمعت أن السافل بلّغ عن الأمر

434
00:32:00,507 --> 00:32:03,787
ما كلفّني رتبتي
لكن ما أدى إلى تسريحي

435
00:32:03,907 --> 00:32:07,668
هو أنني إلى دخلت مسكن الجنود
وأطلقت النار عليّ عضلة ذراعه

436
00:32:09,907 --> 00:32:13,067
كان بالإمكان نقلي إلى (ليفنوورث)
لكن الجميع كان يعلم أنه سافل

437
00:32:13,187 --> 00:32:18,467
لهذا، استغنوا عن خدماتي

438
00:32:19,188 --> 00:32:22,628
كان يستطيع رفع أثقال تزن 80 باونداً
والآن، بالكاد يستطيع حمل الهاتف

439
00:32:28,747 --> 00:32:30,868
ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك يا (بويد)؟

440
00:32:33,427 --> 00:32:36,467
- أنا مجرم
- أعرف هذا

441
00:32:36,587 --> 00:32:43,427
لديّ مشكلة، أنا بحاجة لمساعدة
شخص من الخارج، شخص أثق به

442
00:32:43,547 --> 00:32:46,667
أريد أن أعرف رأيك حيال تخطي الحدود

443
00:32:47,507 --> 00:32:50,667
هذا يعتمد على مكان الحدود
هل تقتل أشخاصاً؟

444
00:32:50,787 --> 00:32:53,228
قُتل أشخاص

445
00:32:53,348 --> 00:32:59,347
لا أملك ورقة وقلماً، لكن ما هي نقاط
قوتك ونقاط ضعفك يا (كولتون رودس)؟

446
00:32:59,467 --> 00:33:03,387
- هل تحول هذا إلى مقابلة عمل؟
- إنه عمل

447
00:33:05,027 --> 00:33:09,067
سأقول لك أمراً، عليّ الذهاب
لمقابلة رجل هو يدين لي ببعض المال

448
00:33:09,187 --> 00:33:14,147
لمَ لا ترافقني؟ سنعتبرها تجربة أداء
لنر كيف تسير الأمور

449
00:33:34,187 --> 00:33:35,868
- هل بعت منزلي؟
- ليس بعد

450
00:33:35,987 --> 00:33:39,267
- وضعت سعراً مرتفعاً جداً عليه
- خفّضت السعر إلى 170

451
00:33:39,387 --> 00:33:42,067
- لكنك لم تبعه بعد، إنه سعر مرتفع
- هل تريدني أن أهبه؟

452
00:33:42,187 --> 00:33:43,627
هل تريدني أن أحصل
على نصف لا شيء؟

453
00:33:43,747 --> 00:33:45,468
ربما عليّ تصحيح الإدراج

454
00:33:45,587 --> 00:33:48,068
طابقان، 3 غرف نوم
منزل ريفي بحاجة للتصليح

455
00:33:48,187 --> 00:33:53,627
- ثقوب في الجدران، بابه مخلوع
- أنت مضحك

456
00:33:53,747 --> 00:33:57,427
لا تسبب لي المشاكل يا (آرلو)
أحضرت لك ما تريده

457
00:33:59,307 --> 00:34:01,267
- ماذا أحضرت لي؟
- ألا تعرف؟

458
00:34:01,387 --> 00:34:04,067
يبدو لي أنك تكبّدت الكثير من المشاكل
كي تُخرجه من منزلك

459
00:34:04,187 --> 00:34:07,187
وظفت مراهقين قاما بقطع الأسلاك
كي يحضراه لك

460
00:34:07,307 --> 00:34:12,067
- ماذا فعلت؟
- أنت لا تعرف ما هذا صدقاً؟

461
00:34:12,187 --> 00:34:14,667
اُقسم بقبر أمك

462
00:34:16,468 --> 00:34:18,707
كان يوجد شيء في الحقيبة

463
00:34:24,987 --> 00:34:28,067
- لا يمكنني القراءة بلا نظاراتي
- إنها رخصة سوق من (كنتاكي)

464
00:34:28,187 --> 00:34:30,947
صدرت في الـ7 من سبتمبر
من العام 1979

465
00:34:31,067 --> 00:34:37,427
- الاسم هو (والدو) والكنية (تروث)
- يا لها من كنية غريبة

466
00:34:38,187 --> 00:34:41,307
- ألا يذكرك هذا بأحدهم؟
- لا

467
00:34:41,428 --> 00:34:44,627
أعتقد أن لديك أموراً أكثر أهمية الآن
بما أنك تنتظر مولوداً ذكراً

468
00:34:44,747 --> 00:34:48,707
لست واثقاً من أنه صبي، آمل
أن تكون فتاة، كي تنتهي السلالة بها

469
00:34:48,827 --> 00:34:52,467
هل تعتقد أن هذا سيتكفل بالأمر؟
هل تعتقد أنك ورثت اضطرابك مني؟

470
00:34:52,587 --> 00:34:55,107
اسم أمك كان (فرانسيس)
وليس القديسة (فرانسيس)

471
00:34:55,227 --> 00:34:59,187
نصيحتي لك هي أن تعيد الحقيبة
إلى الجدار وتنسى أمرها

472
00:34:59,307 --> 00:35:01,667
لم أخبرك بأنها كانت في الجدار

473
00:35:03,987 --> 00:35:06,107
أيّها الحارس

474
00:35:28,147 --> 00:35:31,867
- أين مالي يا (هايرام)؟
- ها هو مالك هناك

475
00:35:34,027 --> 00:35:35,987
هذا مضحك

476
00:35:36,107 --> 00:35:40,467
لا تتوقع أن يقوم رجل يحمل مواداً
متفجرة في حضنه بإطلاق النكات

477
00:35:41,227 --> 00:35:45,427
كنيسة (لاست تشانس هولينس)
هذا هو المكان؟

478
00:35:45,547 --> 00:35:48,587
- إنه مكان خلاصي
- أخبرني بمكان نقودي يا (هايرام)

479
00:35:48,707 --> 00:35:52,067
- ويمكنك أن تتوب قدر ما تشاء
- ليست بحوزتي، قلت لك ذلك

480
00:35:52,187 --> 00:35:56,667
- لا أصدقك
- تبدو الحقيقة أكاذيب للآثمين

481
00:35:57,987 --> 00:36:00,227
- هيّا بنا يا (كولت)
- إلى أين تذهب؟

482
00:36:00,347 --> 00:36:02,067
إلى الخارج، لا أريد الموت

483
00:36:02,187 --> 00:36:06,867
ما زال لديك 8 ثوان ، لذا أريد أن أتأكد
من أن تغيير ديانتك كان حقيقياً

484
00:36:08,147 --> 00:36:10,467
إنه تحت آلة جزّ العشب

485
00:36:10,587 --> 00:36:12,667
أنا مستعد يا الله

486
00:36:16,507 --> 00:36:20,467
افتح عينيك يا (هايرام)
لقد تم إنقاذك مرتين

487
00:36:21,147 --> 00:36:24,067
"أتوقع أن يكون الموت عدماً"

488
00:36:26,107 --> 00:36:28,667
- هذه الآية لم ترد في الكتاب المقدس
- هذا صحيح

489
00:36:29,227 --> 00:36:34,667
إنه مؤلف كتب علمية خيالية
(أيزاك أزيموف)، فليرقد بسلام

490
00:36:34,787 --> 00:36:37,667
لكنه لم يكن مؤمناً

491
00:36:38,347 --> 00:36:43,347
- لمَ انتظرت كل هذا الوقت؟
- أردت أن أعطي النقود للكنيسة

492
00:36:43,467 --> 00:36:45,067
كي أعوّض عن كل الأعمال
الشريرة التي ارتكبتها

493
00:36:45,187 --> 00:36:48,347
هل تعتقد حقاً أن هذه الكنيسة سبب
تناقص مبيعاتي من الـ(أكسيكودون)؟

494
00:36:48,467 --> 00:36:50,107
أنا واثق من هذا

495
00:36:50,227 --> 00:36:53,147
الواعظ (بيلي) يخلّصهم عاصياً تلو الآخر
عليك أن تجرب هذا يا (بويد)

496
00:36:53,267 --> 00:36:59,667
- سبق وجربت هذا
- سوف ينتهي أمرك في نهاية المطاف

497
00:36:59,787 --> 00:37:05,667
في نهاية المطاف، سنموت جميعنا هل
تعلم من قال هذا؟ (جون ماينارد كاينز)

498
00:37:08,586 --> 00:37:10,867
للعلم فقط
هذه النقود لا وجود لها

499
00:37:10,987 --> 00:37:12,867
إن سألتك (آيفا) عنها أو أي شخص آخر
قل لهم إننا لم نجدها هنا

500
00:37:12,987 --> 00:37:14,867
- هل هذا واضح؟
- أجل

501
00:37:14,987 --> 00:37:16,667
تول أمره

502
00:37:23,107 --> 00:37:27,267
- لمَ فعلت هذا؟
- طلبت مني أن أتولى أمره

503
00:37:27,387 --> 00:37:32,027
- عنيت أن تفكّ قيوده
- تباً

504
00:37:33,867 --> 00:37:37,267
أعتقد أن عليّ
أن أنتقي كلماتي بحذر

505
00:37:42,466 --> 00:37:44,227
(ليندسي)؟

506
00:37:47,747 --> 00:37:50,667
- مرحباً
- مرحباً

507
00:37:52,387 --> 00:37:54,946
آسفة، تناولت طعاماً مشوياً على العشاء

508
00:37:55,067 --> 00:37:57,987
ولم أرغب في أن أنظف أسناني
بالخيط في الحمام السفلي

509
00:37:58,106 --> 00:38:00,587
- لا بأس
- كيف جرت الأمور؟

510
00:38:00,706 --> 00:38:04,546
كان هناك بعض الصعوبات
لكنني أوصلته إلى هناك

511
00:38:04,667 --> 00:38:07,187
إلى تلك  المرأة المثيرة جداً التي تهتم
بالكفالات التي أخبرتني عنها؟

512
00:38:07,307 --> 00:38:10,986
لا أذكر أنني قلت "جداً"
كنت أحاول أن أكون دقيقاً في وصفي

513
00:38:11,107 --> 00:38:13,466
- كم هو المبلغ الذي حصلت عليه؟
- 10

514
00:38:14,267 --> 00:38:16,227
أحسنت

515
00:38:18,587 --> 00:38:21,387
- عليّ أن أعود إلى الطابق السفلي
- لماذا؟

516
00:38:21,507 --> 00:38:24,067
إن لم أنزل بسرعة، سيغضب (كينت)

517
00:38:24,187 --> 00:38:26,227
- هل رأيت كم المكان مكتظ؟
- فعلت

518
00:38:26,346 --> 00:38:28,826
الجمعة هو يوم
"تعال وكل حتى التُخمة"

519
00:38:28,947 --> 00:38:34,387
- كيف تعرفين "قريباً"؟
- على نحو طليق

520
00:39:14,947 --> 00:39:17,027
ليتمجد الرب

521
00:39:17,147 --> 00:39:19,947
ليتمجد (يسوع)! ليتمجد الرب

522
00:39:20,067 --> 00:39:24,027
ليتمجد الرب! أيّها الرب العظيم!
سلام عليك

523
00:39:24,147 --> 00:39:30,266
أنقذني يا إلهي، هللويا! هللويا!

524
00:39:37,747 --> 00:39:39,667
سوف ينقذك إلهنا

525
00:39:39,787 --> 00:39:41,907
شكراً لك يا (يسوع)

526
00:39:42,027 --> 00:39:44,106
سوف ينقذنا الله جميعنا

527
00:39:44,227 --> 00:39:46,986
- ليتمجد الرب
- ليتمجد الرب

528
00:39:47,107 --> 00:39:50,387
أرى العديد من الوافدين الجدد بيننا

529
00:39:50,507 --> 00:39:55,027
إلى جميع المشاركين الجدد
نحن نتبع الإشارات

530
00:39:56,307 --> 00:39:59,227
- وهذا استوحيناه من إنجيل (مرقس)
- هللويا

531
00:39:59,346 --> 00:40:04,787
- "وسيتبع المؤمنون هذه الأشارات"
- هللويا

532
00:40:04,907 --> 00:40:12,267
لكن ما تريدون معرفته هو...
هل تعرضت للعض؟ هل أنا محق؟

533
00:40:12,667 --> 00:40:14,667
أجل

534
00:40:15,627 --> 00:40:20,667
أجل فعلت، مرتين حتى الآن

535
00:40:21,546 --> 00:40:26,307
من قِبل هذه الأفعى
التي أسميها (مايبل)

536
00:40:28,107 --> 00:40:33,467
في يوم من الأيام، أخرجتها من قفصها
بخشونة، فاستحققت أن تعضّني

537
00:40:33,587 --> 00:40:36,347
وفي المرة الثانية، الله وحده يعلم

538
00:40:37,427 --> 00:40:39,587
نجوت من سمّها في المرتين

539
00:40:39,707 --> 00:40:45,947
الله هو من أرادني
أن أكمل مهمتي في الكهنوت

540
00:40:48,426 --> 00:40:51,267
لا ينجو الجميع منها، بالطبع

541
00:40:52,227 --> 00:40:57,827
والدنا، ووالده من قبله
مات من عضة الأفعى

542
00:40:57,947 --> 00:41:00,067
لكن مكانهم في الجنة مضمون

543
00:41:00,187 --> 00:41:04,827
إذ لا توجد علامة على الطاعة
أكبر من أن تموت بهذه الطريقة

544
00:41:04,947 --> 00:41:07,667
- هللويا
- لهذا السبب نحن هنا

545
00:41:07,786 --> 00:41:10,867
ما سبب قدومكم أيّها القادمون الجدد؟

546
00:41:11,667 --> 00:41:16,787
هل أتيتم لمشاهدة القروي
الذي يحمل الأفاعي؟

547
00:41:16,907 --> 00:41:22,866
- أم هل أتيتم كي تُنقذوا؟
- كي نُنقذ

548
00:41:24,587 --> 00:41:30,907
ما رأيكم بهذا؟ ماذا عنك أنت؟

549
00:41:31,987 --> 00:41:33,667
أجل، أنت

550
00:42:01,386 --> 00:42:06,267
- لم أطلب كتاباً
- هل أتى ابنك المارشال لزيارتك؟

551
00:42:09,027 --> 00:42:12,347
- لماذا تسأل؟
- رأيت بحوزته حقيبة

552
00:42:13,507 --> 00:42:17,507
أنت تتدخل في شؤون الجميع
صحيح أيّها الوصي؟

553
00:42:18,187 --> 00:42:22,467
- أين وجد تلك الحقيبة؟
- لا أعرف ولم أسأله

554
00:42:23,147 --> 00:42:28,627
- لمَ تريد أن تعرف؟
- لأنني سمعت عن حقيبة مثلها من قبل

555
00:42:28,826 --> 00:42:30,867
يمكن أن نكسب بعض النقود منها
أيّها العجوز، إن تصرفنا بطرقة صحيحة

556
00:42:30,987 --> 00:42:33,947
- نحن مشتركان في هذا الآن؟
- أراك شيئاً آخر

557
00:42:34,066 --> 00:42:37,466
- بدا كأنه بطاقة تعريف
- لديك عين ثاقبة

558
00:42:37,587 --> 00:42:40,386
- ما كانت؟
- رخصة سوق أحدهم

559
00:42:40,506 --> 00:42:42,347
- ما اسمه؟
- (مارلون براندو)

560
00:42:42,467 --> 00:42:45,267
- لا أعرف
- هل أخبرت أحداً عن هذا؟

561
00:42:45,387 --> 00:42:47,867
- ولمَ اُخبر أحداً؟
- لا تفعل

562
00:42:47,987 --> 00:42:50,666
كما قلت، يمكننا أن نكسب بعض المال
سأجري اتصالاً لأعرف كم تساوي

563
00:42:50,786 --> 00:42:55,866
- انتظر، أعطني كتاباً بما أنك أتيت
- أنت لا تحب القراءة

564
00:42:55,986 --> 00:42:59,347
أجيد القراءة
لكني أختار ألا أفعل عادة

565
00:43:00,187 --> 00:43:02,067
- أي كتاب تريد؟
- أي كتاب، لا يهّمني

566
00:43:02,186 --> 00:43:05,667
نسيت كم يمرّ الوقت ببطء في السجن

567
00:43:06,706 --> 00:43:10,826
هل تحب قصص الجواسيس؟ سمعت
الكثير من المديح عن (ألان فورست) هذا

568
00:43:10,946 --> 00:43:12,306
لا بأس

569
00:43:13,946 --> 00:43:17,187
لماذا؟ لماذا؟

570
00:43:19,706 --> 00:43:22,387
"حالة طارئة"

571
00:43:22,547 --> 00:43:24,587
"افتح القفل"

572
00:43:25,866 --> 00:43:27,587
هيّا بنا، لنذهب

573
00:43:31,626 --> 00:43:33,667
أحضر بعض الدعم

574
00:43:44,106 --> 00:43:48,106
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

