﻿1
00:00:02,091 --> 00:00:05,771
- "في الحلقة السابقة..."
- سقوط (درو ثومبسون) في ممر السيارات

2
00:00:05,890 --> 00:00:08,011
"في ذلك اليوم، دخل الكوكايين
إلى محافظة (هارلان)"

3
00:00:08,131 --> 00:00:09,651
أين هو (درو ثومبسون)؟

4
00:00:09,771 --> 00:00:13,530
ما أريده هو أن تكتشف
سبب انخفاض مبيعاتنا

5
00:00:13,650 --> 00:00:15,290
هذه الكنيسة هي السبب

6
00:00:15,411 --> 00:00:17,571
ما سبب قدومكم أيّها الوافدون الجُدد؟

7
00:00:17,690 --> 00:00:21,530
هل أتيتم لمشاهدة القروي
الذي يلعب مع الثعابين؟

8
00:00:21,650 --> 00:00:25,330
أم هل أتيتم لكي تُنقذوا؟

9
00:00:25,450 --> 00:00:29,330
"لا تُصدّق كل روح، امتحنها"

10
00:00:29,450 --> 00:00:33,211
"جميع من في الكنيسة كانت ترتسم على
وجوههم ابتسامة عريضة باستثناء أخته"

11
00:00:33,330 --> 00:00:37,370
ما إن نكتشف ما الذي تريده
وهذا الفيضان سيتبدد

12
00:00:37,491 --> 00:00:38,810
أنت لست من هذه المنطقة

13
00:00:38,930 --> 00:00:41,571
الناس هنا يراهنون بمبالغ أقل عندما
تكون المبارزة بين مقاتلين غير معروفين

14
00:00:41,690 --> 00:00:43,771
ماذا؟ عليّ أن أقاتل مرة أخرى؟

15
00:00:46,450 --> 00:00:50,170
في الإضاءة المناسبة
يمكن اعتبارك جذاباً

16
00:00:52,770 --> 00:00:55,370
أريد أن اُجري
محادثة سريعة مع زوجتي

17
00:01:01,410 --> 00:01:04,170
كيف يُعقل أنكم لا تدعون
الثعابين تنام هنا؟

18
00:01:06,370 --> 00:01:10,411
- غرفة (بيلي) أكثر دفئاً
- هذه غرفة شقيقك، صحيح؟

19
00:01:10,531 --> 00:01:12,970
الغرفة التي كنت تتسللين منها
في منتصف الليل؟

20
00:01:13,090 --> 00:01:16,490
أغني له ترنيمات
إلى أن يهدأ فكره وينام

21
00:01:16,610 --> 00:01:21,491
هذا كل ما تفعلينه في الداخل؟ تساعدين
أخيك على النوم... هو والثعابين؟

22
00:01:21,610 --> 00:01:24,970
بعدما أغضبته كما فعلت
أنا متفاجئة من أنه تمكن من النوم

23
00:01:25,731 --> 00:01:30,450
أتيت إلى هنا في وقت سابق الليلة
ظناً مني أن أخيك يدير عرضاً خاصاً به

24
00:01:30,571 --> 00:01:33,971
ظننته الرجل الذي عليّ أن أتحدث معه
إن كنت أرغب في القليل من السلام

25
00:01:34,610 --> 00:01:40,770
لكن تبيّن أنه مؤمن حقيقي
لكن أنت...

26
00:01:44,050 --> 00:01:46,770
أنت الفكر المدبر

27
00:01:48,690 --> 00:01:52,891
- ما هذا؟
- ماذا يبدو لك؟

28
00:01:53,010 --> 00:01:57,530
تبدو كقطع الفضة الـ30 التي أعطاها
الكاهن الأكبر إلى (يهوذا الإسخريوطي)

29
00:01:57,650 --> 00:02:00,810
فكري فيها على أنها تبرع
من أحد أبناء الأبرشية القلقين

30
00:02:00,930 --> 00:02:04,650
والذي يريد أن يحوّل أخوك تركيزه عنه

31
00:02:04,770 --> 00:02:07,770
أخشى أنك أسأت تقديري
يا سيّد (كراودر)

32
00:02:08,370 --> 00:02:12,010
لا أجرؤ أبداً على أن أعلّم أخي
كيف ينشر كلمة الرب

33
00:02:12,130 --> 00:02:16,010
- ماذا عن المكان الذي ينشرها فيه؟
- هذه محادثة مختلفة

34
00:02:16,130 --> 00:02:21,370
- محادثة باهظة الثمن أكثر
- من الجيد أن أعرف أننا نفهم بعضنا

35
00:02:21,971 --> 00:02:28,571
- الأمر هو أن لا أحد يجرؤ على ابتزازي
- لا تفكر بالأمر على أنه ابتزاز

36
00:02:29,050 --> 00:02:32,971
(بيلي) يستحق منبراً لا يمكن طيّه
ووضعه في مؤخرة الشاحنة

37
00:02:33,810 --> 00:02:36,931
إن أردتنا أن نرحل
فعليك أن تبني لنا مكاناً نذهب إليه

38
00:02:37,050 --> 00:02:43,170
في هذه الحالة أعتذر يا آنستي
لأني أضعت وقتك

39
00:02:44,690 --> 00:02:46,811
أعرف لما تستمر في الحكم علينا
بطريقة خاطئة

40
00:02:46,931 --> 00:02:53,650
- أخبريني لماذا؟
- لأننا لا نخافك بعكس هؤلاء المساكين

41
00:02:53,770 --> 00:02:59,130
في هذه الحالة يا آنستي
أعتقد أن كلانا أساء الحكم على الآخر

42
00:03:13,131 --> 00:03:15,650
- هل أنت مستيقظ؟
- أنا كذلك الآن

43
00:03:15,770 --> 00:03:20,450
- منذ متى تنام وأنت ترتدي ثيابك؟
- لم يسع المسدس في ثيابي الداخلية

44
00:03:20,570 --> 00:03:23,610
- منذ متى تحمل مسدساً حين تنام؟
- منذ عرفت أن المرأة التي أواعدها

45
00:03:23,730 --> 00:03:26,571
لديها زوج لا أستطيع التغلب عليه
بواسطة مطرقة

46
00:03:28,330 --> 00:03:30,530
- لم يعد زوجي
- لم أسألك

47
00:03:30,650 --> 00:03:34,090
أخبرك بنفسي، طلقته عندما
دخل السجن في المرة الأخيرة

48
00:03:34,210 --> 00:03:40,370
- ظننته محتالاً، إما هذا أو مقاتلاً
- هو الاثنان معاً، في الواقع

49
00:03:40,490 --> 00:03:44,170
المصارعة هي شغفه، لكنه لم يجنِ
الكثير من المال من المصارعة

50
00:03:44,290 --> 00:03:46,530
- كيف كان يجني ماله؟
- بالطريقة التقليدية

51
00:03:46,650 --> 00:03:48,970
- كان يسرقه؟
- كنا نسرقه

52
00:03:54,730 --> 00:03:58,850
- هذا سرك الدفين، صحيح؟
- إن لم يكن كذلك، فماذا يكون أكثر؟

53
00:03:58,970 --> 00:04:02,890
كيف كانت تجري الأمور؟
هل كنتم تنشلون وتسرقون متاجر الكحول؟

54
00:04:03,010 --> 00:04:06,491
كنت أتقرب من رجل حتى أعرف ماذا
يستحق السرقة لديه وكان (راندال) يسرقه

55
00:04:06,610 --> 00:04:07,930
خطة بسيطة

56
00:04:08,050 --> 00:04:10,250
لطالما اعتقدت أننا إن أبقينا الخطة
بسيطة، سيكون احتمال فشلها أقل

57
00:04:10,370 --> 00:04:13,370
- لكنها فشلت
- أجل

58
00:04:14,451 --> 00:04:16,651
الخدعة كانت جيدة

59
00:04:16,770 --> 00:04:22,970
بدأت المشكلة عندما قرر (راندال)
أنه لا يحب أن يلمسني هؤلاء الرجال

60
00:04:23,091 --> 00:04:24,810
وانتهى به الأمر أن ضرب نصفهم
حتى الموت

61
00:04:24,930 --> 00:04:28,370
- لهذا السبب دخل السجن من دونك؟
- أجل

62
00:04:29,090 --> 00:04:34,770
أعلم أنني أشعر بارتياح
بعد أن عرفت كل هذا

63
00:04:36,010 --> 00:04:38,290
هل أنت أحد أولئك الرجال
الذين يفقدون اهتمامهم بالمرأة

64
00:04:38,410 --> 00:04:41,331
حين يدركون أنها لا تستطيع أن ترتدي
فستاناً أبيض يوم زفافها؟

65
00:04:41,450 --> 00:04:43,210
أفترض ذلك

66
00:04:46,010 --> 00:04:51,570
كنت آمل أنني إن اعترفت
ستفهم أنني تغيرت نحو الأفضل

67
00:04:51,690 --> 00:04:55,770
- وربما حتى تسامحني على آثامي
- حقاً؟

68
00:04:56,570 --> 00:05:00,730
- أعتقد أن هذا يعتمد
- علام؟

69
00:05:00,850 --> 00:05:07,770
- على كم كنت سيئة من قبل
- كنت سيئة جداً

70
00:05:09,090 --> 00:05:10,970
ولا زلت كذلك أحياناً

71
00:05:14,170 --> 00:05:16,050
أعتقد أن السؤال الوحيد
الذي ما زال يدور في خاطري

72
00:05:16,171 --> 00:05:19,210
هو أنه إن ضرب (راندال) أحدهم ضرباً
مبرحاً لأنه لمسك

73
00:05:19,330 --> 00:05:21,651
فكيف ستكون ردة فعله
عندما يكتشف ما كنا نفعله؟

74
00:05:21,770 --> 00:05:24,370
سأقول لك ما قلته لـ(راندال) للتو

75
00:05:25,130 --> 00:05:27,370
لا أدين له بشيء

76
00:05:27,810 --> 00:05:34,411
أتعتقد أنك تستطيع أن تنسى أمره فترة
كافية لننهي ما كنا نفعله حين قاطعنا؟

77
00:05:38,050 --> 00:05:40,210
يمكنني أن أجرّب

78
00:05:55,010 --> 00:05:58,970
- الطعم لم ينفع
- هذا يعني أنه حان وقت العصا

79
00:06:46,650 --> 00:06:49,450
- تباً
- (جيمي)! لا تتحرك

80
00:06:49,570 --> 00:06:53,370
(جيمي)، تباً، إنها في كل مكان

81
00:06:53,490 --> 00:06:55,330
انهض...

82
00:06:56,450 --> 00:07:00,210
(جيمي)، توقف عن إطلاق النار

83
00:07:00,330 --> 00:07:02,570
انهض يا (جيمي)

84
00:07:05,850 --> 00:07:07,970
تباً!

85
00:07:46,655 --> 00:07:50,095
(بويد)، هل أجبرت ذلك الواعظ
على الرحيل؟

86
00:07:56,775 --> 00:07:58,775
ماذا حدث؟

87
00:07:58,895 --> 00:08:00,815
- أعتقد أنه تعرّض للسعة أفعى
- شكراً لك

88
00:08:00,935 --> 00:08:03,615
اتصل بـ(جوني) وقل له أن يتصل بذلك
الطبيب الذي يساعده في العلاج الفيزيائي

89
00:08:03,735 --> 00:08:06,095
(جوني) لا يجيب
اتصلت به قبل أن آتي إلى هنا

90
00:08:06,215 --> 00:08:09,695
اذهب وجد طبيباً، وأخبره أن يُحضر معه
مضاد السم ويأتي إلى هنا

91
00:08:09,815 --> 00:08:12,975
- أين سأجد طبيباً؟
- هناك عيادة مجانية في (أفريتز)

92
00:08:13,095 --> 00:08:14,415
اذهب

93
00:08:15,375 --> 00:08:19,055
اصمد يا بني، أنت محظوظ
كونك لا زلت على قيد الحياة

94
00:08:19,175 --> 00:08:20,535
أين (جوني)؟

95
00:08:30,015 --> 00:08:33,815
يا للهول، آمل ألا يكون هذا ضرورياً

96
00:08:34,535 --> 00:08:38,055
{\an8}قالت إنني فاجأتها
حين ظهرت فجأة هكذا

97
00:08:38,175 --> 00:08:40,495
{\an8}وسألتني أين أقيم
لأن لدينا أمور نناقشها

98
00:08:40,615 --> 00:08:43,215
{\an8}أعلم يا (راندال)، كنت إلى جانبها
حين قالت ذلك

99
00:08:43,335 --> 00:08:47,175
{\an8}تبين أنها تريد فقط أن تعرف إلى أين
تُرسل حبيبها المارشال السيئ والضخم

100
00:08:47,295 --> 00:08:48,735
{\an8}يا للهول، هل وضعت جميع أغراضك
في هذه الخزانة؟

101
00:08:48,855 --> 00:08:51,255
{\an8}تستحم هنا وتنام في سيارتك؟
أو شيء من هذا القبيل؟

102
00:08:51,375 --> 00:08:53,935
{\an8}حاولت النوم على الكنبة
في مكتب (إيمانيول)

103
00:08:54,055 --> 00:08:56,415
لكن تبين أن هذا ما يفعله هو

104
00:08:56,535 --> 00:08:58,895
{\an8}يظن أنه إن نام في النادي
هذا سيحوّله إلى (كوس داماتو)

105
00:08:59,015 --> 00:09:01,615
{\an8}- هل تعلم من هو؟
- أين سُجنت؟ في (غلايدز)؟

106
00:09:02,175 --> 00:09:03,935
المرة الأخيرة
كانت في (أوكالوسا) في أغلبها

107
00:09:04,055 --> 00:09:07,415
{\an8}- هل هي بالقرب من (بنساكولا)؟
- أجمل من (غلايدز) من الخارج

108
00:09:07,535 --> 00:09:09,575
{\an8}لكن السجون كانت سيئة جداً

109
00:09:09,695 --> 00:09:12,695
{\an8}كنت أعمل من مكتب (ميامي)
لم أصعد إلى الشمال كثيراً

110
00:09:12,815 --> 00:09:17,375
{\an8}ترعرعت قرب (غلايدز)، إلى الغرب
من (بيل غلايد) بالقرب من (إيمولاكي)

111
00:09:17,495 --> 00:09:21,655
{\an8}لكنني أفضل السكن في الشمال
الناس هناك أرقى في العادة

112
00:09:21,775 --> 00:09:24,535
{\an8}هل انتقلت إلى الشمال
عندما بدأت المصارعة؟

113
00:09:24,655 --> 00:09:26,055
- هل تقوم بهذا؟
- هل ألاكم؟

114
00:09:26,175 --> 00:09:27,775
- بل مصارعة داخل قفص
- ليس مؤخراً

115
00:09:27,895 --> 00:09:30,175
{\an8}هذه الأيام، إن أردت مبارزة هؤلاء الرجال
حتى ولو كملاكم

116
00:09:30,295 --> 00:09:34,535
{\an8}عليك أن تتقن أسلوب المصارعة البرازيلية
وربما القليل من أسلوب (تشوب سوي)

117
00:09:34,975 --> 00:09:38,135
{\an8}أتيت متأخراً جداً
فلم أتعلم أي تقنيات حقيقية

118
00:09:38,255 --> 00:09:42,455
{\an8}لهذا السبب تحاول تدبير أمورك
بدخولك في إدارة القتال

119
00:09:42,855 --> 00:09:46,815
{\an8}تدع (ليندسي) تقوم بالخدعة القديمة
وتسرق رجلاً يقوم بمصارعات خاصة

120
00:09:46,935 --> 00:09:50,255
{\an8}باسم (هوباس) أو (توباس)

121
00:09:52,455 --> 00:09:55,775
{\an8}- أفترض أنها أخبرتك الكثير
- أخبرتني القليل

122
00:09:55,895 --> 00:09:59,415
{\an8}كان الوقت متأخراً وكنا في غرفة نومي
لذا لم نتحدث كما يجب

123
00:10:04,295 --> 00:10:09,815
{\an8}- سبق وسددت ديني ودينها أيضاً
- سددت جزءاً من دينك

124
00:10:09,935 --> 00:10:11,895
{\an8}ليست مشكلتي إن كانت الولاية لم
تستطع تحمّل كلفة بقائنا في السجن

125
00:10:12,015 --> 00:10:16,615
{\an8}لا، علينا أن نحتفظ بمكان للذين يشكلون
خطراً حقيقياً على المجتمع

126
00:10:16,735 --> 00:10:20,414
{\an8}- قرأت ملفي
- هل تعرف الجزء الذي فاجأني؟

127
00:10:20,535 --> 00:10:24,335
{\an8}شروط إطلاق سراحك
تمنعك من مغادرة ولاية (فلوريدا)

128
00:10:24,455 --> 00:10:28,375
{\an8}- ومع ذلك، ها أنت هنا
- ستخبر ضابط إطلاق السراح المشروط

129
00:10:28,494 --> 00:10:31,615
{\an8}- هذا ليس سيئاً جداً
- سأخبرك عما سأفعله

130
00:10:32,055 --> 00:10:39,895
{\an8}سأمنحك حتى الساعة الـ6، لتُخرج
أغراضك من الخزانة وتعود إلى (فلوريدا)

131
00:10:40,014 --> 00:10:43,495
{\an8}وإلا أجبرتك، أنت تقرر إن كنت
ستعود مقيداً أو في صندوق

132
00:10:43,615 --> 00:10:46,695
{\an8}أقرأت ماذا فعلت بآخر رجل
حاول أن يمارس الجنس مع زوجتي؟

133
00:10:46,815 --> 00:10:50,215
- تصفحت ملفك، أدخلته في غيبوبة
- قضيت عليه

134
00:10:50,854 --> 00:10:56,095
{\an8}كلما رأى أحدهم ذلك الرجل يعرج
ويستمع إلى الطريقة التي يتحدث فيها

135
00:10:56,214 --> 00:11:00,415
{\an8}ما يراه ويسمعه هو ما فعلته به
ما صنعت منه

136
00:11:01,055 --> 00:11:06,695
ما رأيك إن جعلتك تعرج وأنت تسير
بطريقة (غاري كوبر) عند الـ6 مساء

137
00:11:06,815 --> 00:11:10,695
وأكتب اسمي على وجهك الوسيم
ما رأيك بهذا؟

138
00:11:10,815 --> 00:11:13,015
يبدو أنه لدينا موعد

139
00:11:16,655 --> 00:11:18,735
- تعال
- سأعود لاحقاً

140
00:11:18,855 --> 00:11:21,135
- لا، انضم إلينا يا (رايلاند)
- يمكنني الانتظار، سوف...

141
00:11:21,255 --> 00:11:23,415
انضمّ إلينا يا (رايلاند)

142
00:11:24,215 --> 00:11:30,494
كانت (رايتشل) تشرح لي لمَ لم تطلب
الدعم خلال اعتقال هارب عنيف

143
00:11:30,615 --> 00:11:33,175
- بما أنه مجال خبرتك، يمكنك المساعدة
- كما يقول التقرير

144
00:11:33,295 --> 00:11:35,895
في الوقت الذي عرفته فيه
كان يقف فوقي

145
00:11:36,015 --> 00:11:37,455
كان من المستحيل
أن أتصل من دون أن يراني

146
00:11:37,575 --> 00:11:39,455
- هل أنت موافق إلى الآن؟
- كل هذا...

147
00:11:39,575 --> 00:11:43,575
- لكن (درو تومبسون)، أخبرني (تيم)...
- كانت تلاحق (أندريه ديفو)

148
00:11:43,695 --> 00:11:46,534
يبدو أنه يقصد مطعماً صغيراً
عندما يزور أمه

149
00:11:46,655 --> 00:11:49,775
لكنها لم تتعرف إليه حتى أصبح قريباً
بما يكفي كي تستطيع لمسه

150
00:11:49,895 --> 00:11:53,814
ذهبت إلى هناك البارحة بحثاً عنه وعدت
هذا الصباح لأنني أحببت الخبز المحمص

151
00:11:53,934 --> 00:11:58,015
- ولتزيد الأمور سوءاً، قصدت المرحاض
- حاولت الابتعاد كي أستطيع الإبلاغ عنه

152
00:11:58,135 --> 00:12:01,695
- عليك أن توافق على هذا على الأقل
- عليّ أن أوافق على حجزك لنفسك

153
00:12:01,815 --> 00:12:03,855
في مكان محصور فيه باب واحد
وليس فيه أي نوافذ

154
00:12:03,975 --> 00:12:07,775
كم مرة وضع (وايت إيرب) نفسه
في مواقف كهذه وأسوأ؟

155
00:12:07,895 --> 00:12:11,094
- وكم عدد التوبيخات التي كتبتها بحقه؟
- هو قضية خاسرة

156
00:12:11,214 --> 00:12:13,134
لا زال لديّ بعض الأمل تجاهك

157
00:12:17,175 --> 00:12:20,095
- يا للمثال الجيد الذي لعبته
- (درو تومبسون)؟

158
00:12:21,295 --> 00:12:24,775
أرملة (تومبسون) تزوجت مرة أخرى
بعد 6 شهور من ارتطامه بالـ...

159
00:12:24,895 --> 00:12:27,495
- أعني، لم يرتطم بالرصيف
- فهمت قصدك

160
00:12:27,615 --> 00:12:29,334
لهذا السبب تطلب إيجادها
الكثير من الجهد

161
00:12:29,454 --> 00:12:36,334
ظننتها متورطة وتتظاهر بأنها أرملة حزينة
حتى تتلهى الشرطة والإعلام بقصة أخرى

162
00:12:36,454 --> 00:12:40,974
- ثم توضّب الخيمة وتبدّل اسمها
- هذه خطة جيدة

163
00:12:41,095 --> 00:12:43,295
- سعيد بأنك تظن ذلك
- هل ما زالت متزوجة؟

164
00:12:43,415 --> 00:12:46,175
هي مطلقة، لمَ لا ترافق (تيم)
إلى محطة (ماسترسون)

165
00:12:46,295 --> 00:12:50,415
وتراقب ردة فعلها
حين تُعلنا أن (درو) لم يمت

166
00:12:50,535 --> 00:12:53,295
- حسناً
- (رايلاند)

167
00:12:53,415 --> 00:12:59,455
حين مات، كان (ثومبسون) مطلوباً وفقاً
لمذكرة توقيف فدرالية مختومة لأنه شاهد

168
00:12:59,575 --> 00:13:01,414
- ما الذي شهد عليه؟
- لا أدري

169
00:13:01,535 --> 00:13:03,695
هذا ما تعنيه كلمة "مختومة"

170
00:13:03,815 --> 00:13:09,215
- اعترف، تشعر بالإثارة كمارشال
- ربما، إن استطعت فتحها

171
00:13:09,335 --> 00:13:11,335
آمل التوصل إلى شيء
في هذا الخصوص اليوم

172
00:13:11,454 --> 00:13:14,695
إن استمرت إثارتي وقتاً أطول
سيكون عليّ أن أراجع طبيبي

173
00:13:15,255 --> 00:13:17,495
- ما رأيك؟
- بخصوص إثارتك؟ لا تعليق

174
00:13:17,614 --> 00:13:23,015
- لا، بخصوص ما يحصل مع (رايتشل)
- إن كان لديّ رأي، فلن أخبره للرئيس

175
00:13:24,375 --> 00:13:31,015
سيّد (كراودر)، أشعر أني أوضحت الأمر
حين كنا معاً، لا أبحث عن شريك

176
00:13:34,214 --> 00:13:37,015
أوضحت لي أنك تبحث
عن شريك تستطيع الوثوق به

177
00:13:37,135 --> 00:13:41,695
- وقد أثق بك؟
- هل تعلم ما قد يفعله (بويد) بي

178
00:13:41,815 --> 00:13:45,495
- إن عرف أني كنت هنا؟
- إلا إن أرسلك بنفسه

179
00:13:45,615 --> 00:13:52,335
- لم يفعل
- حسناً، بقدر ما هذا مطمئن

180
00:13:53,495 --> 00:13:57,855
لا أستطيع نسيان شريكنا المشترك (ديفل)
الذي أكد لي وللسيد (كوارل)

181
00:13:57,975 --> 00:14:02,854
أنه يستطيع الاعتماد على دعمك
في تحرّكه ضد قريبك

182
00:14:03,694 --> 00:14:10,134
ولا أنفك أفكر في أنه لو نجح في ذلك
لكان وصلنا خبر قبل الآن

183
00:14:10,254 --> 00:14:12,494
- سيّد (دافي)
- نعم؟

184
00:14:12,614 --> 00:14:18,295
يمكنني السير مع هذه العصا، لكن قدمي
تؤلمني، الكرسي المتحرك أسهل بكثير

185
00:14:18,415 --> 00:14:20,055
(بويد) هو السبب
في أني في كرسي متحرك

186
00:14:20,174 --> 00:14:24,335
- سمعت أن السبب بندقية والده
- يبدو أنني كنت الوريث

187
00:14:24,455 --> 00:14:31,215
لم يكن (بويد) سوى عثرة في طريق والده
فكيف يُعقل أنه سيرث كل شيء الآن؟

188
00:14:34,534 --> 00:14:37,775
يا رجال، هلا تعذروننا قليلاً؟

189
00:14:43,135 --> 00:14:49,415
سيّد (كراودر)، بقدر ما يبدو هذا غريباً
لكني أريد تصديقك

190
00:14:50,535 --> 00:14:58,294
- ماذا لو أعطيتك إياه؟ قدّمته لك؟
- حين تقول "هو"، من تقصد؟

191
00:14:58,414 --> 00:15:05,175
- (بويد)
- وحين تقول، "سأقدمه لك"، من تقصد؟

192
00:15:07,575 --> 00:15:10,855
ماذا لو ساعدتك كي تقتله؟

193
00:15:16,152 --> 00:15:18,752
يمكنني أن آخذه إلى غرفة الطوارىء
وأقول إني وجدته على ناصية الطريق

194
00:15:18,872 --> 00:15:23,711
أنت تضيع الوقت، قم بعملك
هل تريد حزاماً؟

195
00:15:23,832 --> 00:15:26,712
حسناً، افتح فمك

196
00:15:38,232 --> 00:15:39,551
انتهينا

197
00:15:39,671 --> 00:15:45,431
أعترف أني كنت آمل أن تكون هنا حين
نصل لتخبرنا أن الأرواح أخبرتها بقدومنا

198
00:15:45,551 --> 00:15:48,071
- هل أجريت فحصاً للممنوعات مؤخراً؟
- لم تفتح الملف حتى، صحيح؟

199
00:15:48,191 --> 00:15:50,751
- الكثير من الأمور تشغل بالي
- أجل، أنت تخفي الأمر جيداً

200
00:15:50,871 --> 00:15:53,111
اعتُقلت هذه المرأة 17 مرة
بتهمة الاحتيال

201
00:15:53,231 --> 00:15:57,871
وشرطة (ليكسنغتون) تحقق في سلسلة
سرقات في منازل العديد من زبائنها

202
00:15:57,991 --> 00:16:00,471
ماذا تعني بـ"زبائنها"؟

203
00:16:00,592 --> 00:16:02,551
- لا تقولا لي سبب قدومكما
- سيّدتي؟

204
00:16:02,671 --> 00:16:06,831
قد يكون السبب مختلفاً عما تظنانه
ولا أريدكما أن تربكا قراءتي الخاصة

205
00:16:06,951 --> 00:16:10,391
- في الواقع سيّدتي...
- ألم أطلب منكما ألا تخبراني؟

206
00:16:10,511 --> 00:16:13,351
- بلى
- تفضلا أرجوكما

207
00:16:13,872 --> 00:16:17,351
- هي وسيطة
- مستبصرة مجازة

208
00:16:17,471 --> 00:16:19,551
من قِبل من؟

209
00:16:20,231 --> 00:16:24,992
هل سمعتما بقياس العمليات النفسية؟
إدراك وراء الحسي عبر الاتصال الجسدي؟

210
00:16:25,112 --> 00:16:27,951
رأيت فيلماً قام فيه (والكن)
بمصافحة (مارتن شين)

211
00:16:28,071 --> 00:16:30,911
- فرآه يطلق الحرب العالمية الثالثة
- أنت متهكم

212
00:16:31,032 --> 00:16:33,831
- هل تسمعين هذا غالباً؟
- كنت أسأل نفسي دوماً

213
00:16:33,951 --> 00:16:36,591
إن كانت مشاعري حقيقية
وهل تعرفان ماذا أدركت أخيراً؟

214
00:16:36,711 --> 00:16:42,631
لا يأتي الناس إليّ للتواصل مع ميت
بل لأجل المواساة، وهذا ما أمنحه لهم

215
00:16:42,751 --> 00:16:46,112
- ويقدمون لك جميع مدخراتهم؟
- لهذا السبب أتيت

216
00:16:46,231 --> 00:16:52,351
لأن محامي دفاع طموح
اتهمني بالسرقة عن طريق الخداع

217
00:16:52,471 --> 00:16:57,191
في الحقيقة، المارشال لا يحقق في
السرقات من أي نوع، نحن نلاحق الفارّين

218
00:16:57,311 --> 00:16:58,872
وأحد الفارّين هو من قادنا إلى هنا

219
00:16:58,992 --> 00:17:03,591
- لا ترينه في مكان قريب؟
- ليس بوضوح

220
00:17:03,711 --> 00:17:07,792
- هذا مفاجىء، لأنك كنت متزوجة به
- إن كنت تبحث عن (برادلي)

221
00:17:07,912 --> 00:17:10,792
فعليك أن تُمسك
بالساقطة التي تعمل في مكتبه

222
00:17:10,911 --> 00:17:15,111
يجب أن يكون إيجاد رقم هاتفها سهلاً
ستجده على الجدار في مرحاض الرجال

223
00:17:15,231 --> 00:17:17,071
- (برادلي) زوجك؟
- زوجي السابق

224
00:17:17,191 --> 00:17:18,711
لسنا نبحث عنه

225
00:17:21,711 --> 00:17:25,671
- لا أفهم
- نبحث عن زوجك الآخر، زوجك السابق

226
00:17:28,111 --> 00:17:31,551
- (درو) ميت
- أنت مؤهلة أكثر منا لمعرفة هذا

227
00:17:31,671 --> 00:17:35,072
كل ما نعرفه هو أنه لم يرتطم
بذلك الرصيف في (كوربن)

228
00:17:35,871 --> 00:17:38,071
قد يكون ميتاً بطريقة أخرى

229
00:17:39,111 --> 00:17:41,831
هل تواصلت مع (درو)
خلال الـ30 سنة الماضية؟

230
00:17:42,711 --> 00:17:45,671
- هل لديك أي صور له؟
- لا

231
00:17:46,312 --> 00:17:49,072
وضّبتها جميعها
فقدتها مرة عندما انتقلنا من منزلنا

232
00:17:49,191 --> 00:17:51,711
هل من سبب يدفعك للتفكير
في أنه قد يكون حياً؟

233
00:17:52,551 --> 00:17:57,071
إن كان كذلك، هناك أشرار يبحثون عنه
وأول مكان سيبحثون فيه هو هنا

234
00:17:59,311 --> 00:18:04,111
أرى الكثير من الموت حولك، حولكما

235
00:18:04,231 --> 00:18:07,831
- لا وقت لدينا لهذا، سيّدتي
- ستقوم بأمر ما لاحقاً اليوم

236
00:18:07,951 --> 00:18:10,311
تعرف أنه لا يجدر بك القيام به
لكنك ستقوم به على أي حال

237
00:18:10,431 --> 00:18:13,711
يقوم بأمر غبي كل يوم
هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟

238
00:18:13,831 --> 00:18:18,031
- سوف تلتقي أحدهم، شخص سيئ
- هذا عملي

239
00:18:18,151 --> 00:18:26,071
لكن هذه مسألة شخصية
شخص يرفع الأثقال؟ مصارع؟

240
00:18:26,831 --> 00:18:29,311
- كيف تقومين بهذا؟
- ماذا؟

241
00:18:29,431 --> 00:18:32,111
- سأقابل زوج (ليندسي) السابق لاحقاً
- لديها زوج سابق؟

242
00:18:32,231 --> 00:18:34,111
- يبدو ذلك
- أين ستلتقي به؟

243
00:18:34,231 --> 00:18:36,191
- في ناديه الخاص
- أي ناد؟

244
00:18:36,311 --> 00:18:40,671
نادي المصارعة في الجهة الشرقية
يبدأ العرض عند الـ6، هل انتهينا؟

245
00:18:41,911 --> 00:18:43,951
- ماذا؟
- دار بالسيارة مرتين قبل التوقف

246
00:18:44,071 --> 00:18:45,871
والآن، يجلس في السيارة
بعد أن أطفأ المحرك

247
00:18:45,991 --> 00:18:48,751
- عمّ تتكلم؟
- هل تعرفين هذا الرجل يا (إيف)؟

248
00:18:50,271 --> 00:18:52,711
لم أره من قبل في حياتي

249
00:18:52,831 --> 00:18:55,511
- هل لديك غرفة من دون نوافذ؟
- حمام صغير

250
00:18:55,631 --> 00:18:58,271
- اذهبي إلى هناك
- سيكون كل شيء على ما يرام

251
00:19:03,471 --> 00:19:09,151
فكر ملياً فيما ستفعله، إن أردت أن
تعيش، عليك أن تبقي يديك إلى جانبك

252
00:19:09,271 --> 00:19:13,191
- ولا تقوم بأيّ حركة مفاجئة
- أنتما من الشرطة العسكرية، صحيح؟

253
00:19:13,311 --> 00:19:15,511
- لقد حزرت
- أنا من الشرطة الفدرالية

254
00:19:15,631 --> 00:19:17,951
- ساُخرج بطاقة تعريفي من معطفي
- هل سمعت ما قاله يا (تيم)؟

255
00:19:18,071 --> 00:19:21,631
سيضع يده داخل معطفه، لا تطلق
النار عليه إلا إن كان هذا ضرورياً

256
00:19:29,911 --> 00:19:33,751
- شارات، رأيت الآلاف منها
- هل تمانع إن اتصلنا بالـشرطة الفدرالية

257
00:19:33,871 --> 00:19:36,871
كي نتأكد من أنك
لم تجدها في علبة رقائق؟

258
00:19:36,991 --> 00:19:38,711
تفضلا

259
00:19:55,711 --> 00:19:57,511
لهذا السبب أتيت؟
تغيير في تقرير التشريح؟

260
00:19:57,631 --> 00:20:02,111
على العكس، اختاروني صباحاً لأجري
مقابلة مع زوجة هارب في الـ30 من العمر

261
00:20:02,231 --> 00:20:03,991
- سيدة (مونرو)
- بما أنك هنا...

262
00:20:04,111 --> 00:20:06,591
هل يمكن أن تخبرنا
عما شهد عليه (درو تومبسون)؟

263
00:20:06,711 --> 00:20:09,111
- إنذار خاطىء، سيدة (مونرو)
- لو كنت أعرف لأخبرتكما

264
00:20:09,231 --> 00:20:12,071
- لا، لم تكن لتفعل
- أنت محق

265
00:20:13,431 --> 00:20:15,671
ظننتك طلبت منها أن تُقفل الباب

266
00:20:36,567 --> 00:20:39,447
- أحسنتما أيّها السافلان
- هذه ترهات يا (آرت)

267
00:20:39,567 --> 00:20:43,367
- اعترفا، لا فائدة منكما من دوني
- لم تهرب طوال 30 عاماً

268
00:20:43,487 --> 00:20:45,968
هل علينا الافتراض
بأنها ستختار اليوم تحديداً كي تهرب؟

269
00:20:46,087 --> 00:20:50,407
المحقق الذكي لا يفترض شيئاً
لكنه يراقب كل شيء

270
00:20:50,527 --> 00:20:54,127
(آرت) لم يكن ليدع أمراً سخيفاً مثل رجل
مسلح يقترب من المنزل يشتت انتباهه

271
00:20:54,247 --> 00:20:58,687
لو كان معكما رجل ثالث، لتمكنتما من
مراقبة الرجل المسلح والجدة من الضواحي

272
00:20:58,807 --> 00:21:01,687
- ليست جدة
- لكن هذا اللقب يبدو مضحكاً أكثر

273
00:21:01,807 --> 00:21:03,767
- هي أصغر سناً منك
- كما أن لديها قدرات

274
00:21:03,887 --> 00:21:06,767
- يا للهول
- لديها هبة

275
00:21:07,807 --> 00:21:10,967
- يريد أن يكلّمك
- حقاً؟

276
00:21:11,927 --> 00:21:13,447
(مولن) يتكلم

277
00:21:18,487 --> 00:21:23,127
- لا أعتقد أن رئيسك يحبنا كثيراً
- (باركلي)؟

278
00:21:23,247 --> 00:21:25,887
تقول هذا لأنه حاول أن يجعل
"منظمة دعم الجيش الأميركي"

279
00:21:26,007 --> 00:21:30,287
تقاضي (غيبنز) بتهمة الرشو والتآمر

280
00:21:30,407 --> 00:21:33,767
أقول هذا لأنه أغلق الخط من دون
أن يودّعني، هذا تصرف لئيم منه

281
00:21:33,887 --> 00:21:38,247
اعتقد أنه لأن رَجُليك لم يستطيعا الإمساك
بربة المنزل من الضواحي تلك، فهذا سيئ

282
00:21:38,367 --> 00:21:41,287
- كانا يبليان بلاء حسناً إلى أن ظهرت
- ماذا تعني بقولك هذا؟

283
00:21:41,407 --> 00:21:46,807
- يعني أننا كنا نتولى الأمر
- أجل، ونحن نتولى هذا الأمر الآن

284
00:21:46,927 --> 00:21:50,687
قلت إن سبب قدومك الوحيد هو لأنه
عليك المتابعة عندما نغيّر تقرير التشريح

285
00:21:50,807 --> 00:21:55,527
هذا صحيح، ولكني الآن هنا
لذا سأتولى الأمر من هنا

286
00:21:55,647 --> 00:22:00,367
نقوم بكل العمل، ثم تأتون أنتم
عندما تصبح الأمور شيقة

287
00:22:01,447 --> 00:22:03,527
كم عدد الرجال
الذين أرسلتموهم للبحث عنها؟

288
00:22:03,647 --> 00:22:05,487
نحن مهتمون بـ(تومبسون) فقط

289
00:22:06,367 --> 00:22:11,887
- قالت إنها لا تعرف مكانه، صحيح؟
- وقالت إنه لا يوجد نوافذ في الحمام

290
00:22:12,007 --> 00:22:15,887
- لأنها هربت لا يعني أنها هربت إليه
- ماذا لو لم تهرب؟

291
00:22:16,007 --> 00:22:18,927
- ماذا تعني؟
- لمَ قد تترك سيارتها وترحل؟

292
00:22:19,047 --> 00:22:21,727
للسبب عينه الذي تركت هاتفها لأجله
لأنها عرفت أننا سنتعقبها؟

293
00:22:21,847 --> 00:22:26,487
- ربما
- كما قلت، سنتولى الأمر من هنا

294
00:22:26,607 --> 00:22:30,367
أفضل ما يمكنكم القيام به
هو ألا تعترضوا طريقي

295
00:22:35,527 --> 00:22:39,167
صدّقني، أشعر بوجود خطب ما

296
00:22:51,967 --> 00:22:55,047
- هل من مشاكل؟
- "إلى الآن، لا"

297
00:22:55,166 --> 00:22:57,927
- "هل قالت شيئاً؟"
- لم أصل إلى هناك بعد

298
00:22:58,567 --> 00:23:01,247
تعرف ماذا سيحصل إن فشلنا
في القبض على (تومبسون)، صحيح؟

299
00:23:01,367 --> 00:23:06,127
- أجل، تموت بطريقة سيئة
- لن أموت بمفردي

300
00:23:06,247 --> 00:23:10,407
- "عائلتك أيضاً؟"
- لا تذكر عائلتي

301
00:23:10,526 --> 00:23:17,767
سأحرص على أن يموتوا بسرعة، اتفقنا؟
للأسف، لا أستطيع أن أعدك بالشيء عينه

302
00:23:19,047 --> 00:23:21,766
اتصل بي حالما تعرف شيئاً

303
00:23:43,967 --> 00:23:46,326
نحن بمفردنا أخيراً

304
00:24:03,606 --> 00:24:07,367
سأزيل هذه، إن صرخت سأقطع لسانك
هل تصدقينني؟

305
00:24:14,967 --> 00:24:19,366
- أين (درو)؟
- لا أعرف

306
00:24:25,406 --> 00:24:31,127
- أين (درو)؟
- اُقسم، حتى ساعة مضت، ظننته ميتاً

307
00:24:31,247 --> 00:24:34,367
اُقسم لك، أقسم لك

308
00:24:40,607 --> 00:24:44,167
سأعطيك فرصة أخرى، ثم سأتبوّل على
الجورب قبل أن أضعه في فمك مجدداً

309
00:24:44,287 --> 00:24:47,567
كيف أتأكد من أنك لن تقتلني ببساطة
بعد أن تجده؟

310
00:24:55,887 --> 00:25:02,767
لا تقلقي حيال كم سيطول عمرك
اقلقي بشأن كم سيكون موتك بطيئاً

311
00:25:02,887 --> 00:25:04,366
أين هو؟

312
00:25:10,246 --> 00:25:14,127
- ما هذا؟
- لا عليك، أين كنت؟

313
00:25:14,687 --> 00:25:18,206
لم أكن أعلم أنه عليّ أن أخبرك بمكاني

314
00:25:18,327 --> 00:25:20,806
- سيّد (كراودر)
- أجل؟

315
00:25:20,927 --> 00:25:24,007
- حسناً
- ما زلت أريد نقله إلى المستشفى

316
00:25:24,847 --> 00:25:28,927
- ظننتك قلت إنه بخير
- نظراً للظروف، هو في حالة جيدة

317
00:25:29,046 --> 00:25:33,446
حتى لو جفّت نصف اللسعات
نظراً للوقت الذي أمضاه من دون علاج

318
00:25:33,566 --> 00:25:35,847
كان يجب أن يموت قبل عدة ساعات

319
00:25:42,647 --> 00:25:45,887
- الرجل الذي يستخدم هذه الخزانة...
- (راندال)؟

320
00:25:46,007 --> 00:25:49,047
- الجميع يعرفون (راندال)
- أجل، متأكد من هذا، لكن أين هو؟

321
00:25:49,606 --> 00:25:54,846
بعد أن غادرت آخر مرة، وضع أغراضه
في سيارته، ولم أره منذ ذلك الحين

322
00:25:54,966 --> 00:25:57,047
- هل بدا خائفاً وهو يرحل؟
- ما قصدك؟

323
00:25:57,166 --> 00:25:59,567
أنا أمزح، شكراً لك

324
00:25:59,687 --> 00:26:04,767
أجل، يبدو المكان سيئاً، سأتفقده
على أي حال، سأبقيك على اضطلاع

325
00:26:07,687 --> 00:26:10,287
- كان عليّ أن أحزر
- تحزر ماذا؟

326
00:26:10,407 --> 00:26:12,806
أنك كنت تكذب حين قلت إنك لم
تحصل على معلومات من الأرملة

327
00:26:12,926 --> 00:26:16,527
لم تكن تريد مشاركة المجد
هل هو في الداخل؟

328
00:26:16,646 --> 00:26:20,886
- من؟
- (تومبسون)، هل هو في الداخل؟

329
00:26:21,007 --> 00:26:23,766
(درو تومبسون)؟ أشكّ في هذا

330
00:26:25,087 --> 00:26:28,407
- ماذا تفعل هنا؟
- ما تفعله أنت، أبحث عن (تومبسون)

331
00:26:29,607 --> 00:26:35,686
- لأنك حصلت على معلومة؟
- أنا أقف هنا، صحيح؟

332
00:26:35,807 --> 00:26:41,367
ممّن؟ أتيت في مهمة شخصية

333
00:26:44,127 --> 00:26:49,406
الوحيدان اللذان يعرفان أنني هنا هما
شريكي و(إيف مونرو)، هل لحقت بي؟

334
00:26:49,927 --> 00:26:53,847
أخبرتك أنني متأكد من أنك
تخفي عني معلومات، صحيح؟

335
00:26:54,687 --> 00:26:58,606
أسيكون هذا العذر كافياً حين نتحقق من
سجلات هاتفك ونرى بمن كنت تتصل؟

336
00:27:01,527 --> 00:27:05,567
الطريقة الوحيدة للنجاة هي بإخبارنا
عن مكان شركائك قبل أن يقتلوها

337
00:27:07,287 --> 00:27:09,807
هل تعرف عدد المرات
التي كنت فيها مكانك؟

338
00:27:09,927 --> 00:27:12,326
إذاً تعلم أني أكلمك بصدق

339
00:27:15,527 --> 00:27:18,127
لا، لا، لا تفعل هذا

340
00:27:18,247 --> 00:27:23,647
ستلاحظ أن مسدس مطلق النار
ليس مصوباً نحو ضابط الشرطة

341
00:27:25,287 --> 00:27:27,247
تعرف ما يفعلونه
بضباط الشرطة السابقين في السجن

342
00:27:27,367 --> 00:27:30,127
- احصل على بعض الحماية إذاً
- عائلتي...

343
00:27:30,247 --> 00:27:32,007
- برنامج حماية الشهود
- لا تعرفهم

344
00:27:32,127 --> 00:27:34,406
سأعرفهم إن أخبرتني من هم

345
00:27:38,526 --> 00:27:41,126
- أين (إيف مونرو)؟
- قل لزوجتي إني آسف

346
00:27:41,246 --> 00:27:44,286
إن رفعت هذا المسدس أكثر
ساُطلق النار على قدمك

347
00:27:44,406 --> 00:27:48,126
ماذا لو وجّهت المسدس صوبك؟ هل
ستخاطر بإطلاق النار على قدمي حينها؟

348
00:27:48,246 --> 00:27:53,606
ربما، ستخاطر بالنظر إلى زوجتك بينما
يستدعونك للمحكمة وأنت في الفراش؟

349
00:27:57,887 --> 00:28:04,887
- أين (إيف مونرو)؟
- موتيل (هيلفيو)

350
00:28:05,006 --> 00:28:06,366
حسناً

351
00:28:18,461 --> 00:28:22,381
تعتقدين أنك مضحكة، صحيح؟
وذكية أيضاً؟

352
00:28:22,501 --> 00:28:26,221
تعطينني عنواناً مزيفاً
وتجعلينني أبدو كالمغفل

353
00:28:35,021 --> 00:28:39,341
لا آبه لما تفعلينه أو ما لا تعرفينه
بعد الآن

354
00:28:39,461 --> 00:28:42,941
سأؤذيك فقط كي أشعر بالسعادة

355
00:28:45,061 --> 00:28:49,421
يمكنك أن تعديني بأشياء
ويمكنك أن تتوسلي مني الرحمة

356
00:28:49,541 --> 00:28:53,181
أجل، أحببت محاولتك هذه
لكنها لن تشكّل فرقاً

357
00:28:54,221 --> 00:28:58,821
لا يمكنك فعل شيء
لتغيير أو إيقاف ما سيحصل لك

358
00:29:02,301 --> 00:29:06,741
الأجدر بك أن تستريحي وتستمتعي

359
00:29:07,461 --> 00:29:10,461
الشرطة القضائية، ضع يديك
حيث يمكنني رؤيتهما

360
00:29:10,581 --> 00:29:13,821
ارفع يديك، حالاً

361
00:29:24,061 --> 00:29:27,341
أيّها السادة، هلا تعذروننا قليلاً
من فضلكم؟

362
00:29:28,221 --> 00:29:30,661
سيّدتي، أنا نائب الرئيس (آرت مولن)

363
00:29:30,781 --> 00:29:35,141
من احتجزك هو رجل غير قابل للإصلاح
من (ديترويت) اسمه (مايسون غونز)

364
00:29:35,261 --> 00:29:39,821
كان يعمل لدى رجل اسمه (ثيو تونين)
أفترض أنك تعرفين من هو

365
00:29:40,461 --> 00:29:41,781
قد يكون اسماً مألوفاً

366
00:29:41,901 --> 00:29:48,341
لست مهتماً فيما إن كنت تعرفين اسمه
يهّمني أن أعرف كيف يعرفك

367
00:29:48,461 --> 00:29:51,461
- كما أخبرتك ضباطك سابقاً
- مفوضين

368
00:29:51,581 --> 00:29:54,821
- كما أخبرت المفوضين سابقاً
- قبل أن تهربي من الخلف؟

369
00:29:54,941 --> 00:29:57,501
- لقد اختُطفت
- من الحمام؟

370
00:29:58,941 --> 00:30:02,181
سيدة (مونرو)، إليك سير الأمور

371
00:30:02,301 --> 00:30:05,461
حالما يخبرنا المسعفون أنك بخير
سنعيدك إلى منزلك

372
00:30:05,581 --> 00:30:09,341
طالما أننا نشعر أنك تتعاونين معنا
سنترك معك شخصاً لحمياتك

373
00:30:10,421 --> 00:30:15,301
- وإن لم تشعروا أنني أتعاون معكم؟
- نتمنى لك حظاً جيداً ونرحل

374
00:30:19,781 --> 00:30:27,781
ذات ليلة، بعد (جوني كارسون)، وجدت
(درو) في الحديقة يحرق صورنا كلها

375
00:30:28,021 --> 00:30:36,021
سألته، فقال إنه في اليوم التالي أو الذي
يليه سيزورني أحدهم ليخبرني بأنه توفي

376
00:30:36,141 --> 00:30:42,741
- وأنه سيكون كذلك بالنسبة إليّ
- هذا كل شيء؟

377
00:30:42,861 --> 00:30:48,781
قال إنه سيموت ولم يشرح لك شيئاً
وأنت لم تطرحي عليه أي أسئلة؟

378
00:30:48,901 --> 00:30:54,941
بالطبع طرحت عليه أسئلة، كل ما قاله
هو إن جهلي سيُبقيني في أمان

379
00:30:57,380 --> 00:31:01,821
يبدو لي أنك تكذبين، من الواضح
أنك شهدت على أمر مهم جداً

380
00:31:01,941 --> 00:31:07,141
ما اضطره لتزييف موته وترك كل شيء
خلفه، وأنت لا تعرفين شيئاً عن هذا؟

381
00:31:09,781 --> 00:31:13,980
ماذا لو أخبرتكم شيئاً الآن
لم أخبره للمحققين قبل 30 سنة؟

382
00:31:14,101 --> 00:31:16,101
قد يكون شيئاً نسيته فحسب

383
00:31:16,221 --> 00:31:22,741
أو شيئاً رأيته اليوم بينما كان
(غوينز) هذا يضربك على وجهك

384
00:31:23,661 --> 00:31:25,381
- قياس...
- قياس العمليات النفسية

385
00:31:25,500 --> 00:31:27,101
ها أنت

386
00:31:34,581 --> 00:31:39,981
شاهد (درو) (ثيو تونين)
يقتل مخبراً حكومياً

387
00:31:40,101 --> 00:31:44,101
إن افترضنا أن (بارنز) أخبر (ثيو) كل
ما نعرفه، سيُرسل جيشاً خلف (درو)

388
00:31:44,700 --> 00:31:47,101
- هل تشعر بالقلق
- قليلاً

389
00:31:47,221 --> 00:31:48,741
سيدة (مونرو)، ساُعيدك إلى منزلك

390
00:31:48,861 --> 00:31:51,941
وسأترك ضابطين عند المدخل الأمامي
واثنين عند المدخل الخلفي

391
00:31:52,061 --> 00:31:55,540
- واثنين في الداخل، أعتقد أن هذا كاف
- هل يمكنني أن أطرح سؤالاً أخيراً؟

392
00:31:56,181 --> 00:31:59,301
- كيف عرفت إلى أين ترسلينه؟
- ماذا تعني؟

393
00:31:59,421 --> 00:32:03,421
ذكرت نادٍ للملاكمة في الجهة الشرقية
وهناك 3 هناك

394
00:32:03,541 --> 00:32:07,180
- كيف عرفت أياً منها؟
- أخبرتك أنني أتمتع بموهبة

395
00:32:08,541 --> 00:32:15,061
- هللويا
- ليتمجد الرب، ليتمجد (يسوع)، آمين

396
00:32:15,901 --> 00:32:18,901
أيّها المؤمنون، لديّ قصة
أرويها لكم هذا المساء

397
00:32:19,021 --> 00:32:26,940
علّموني أن سبب امتلاكنا ثعابين
هو لأنه عبر حمايتنا من سمّها

398
00:32:28,501 --> 00:32:31,661
- يُظهر الرب مجده، آمين
- آمين

399
00:32:31,781 --> 00:32:38,821
لكن ليلة البارحة، دخل شيطان إلى هنا
وبواسطة هذه الثعابين، طرده الرب من هنا

400
00:32:38,941 --> 00:32:44,780
- وبواسطة هذه الثعابين، حماني
- آمين

401
00:32:53,021 --> 00:33:00,621
أيّها المؤمنون، يبدو أنني حين ذكرت
الشياطين، (بويد كراودر) ظهر أمامنا

402
00:33:00,741 --> 00:33:04,621
لأن قاتلي (بويد كراودر) هم من طردهم
الرب من هنا ليلة البارحة

403
00:33:04,741 --> 00:33:08,021
- أحبّ أن أسمّيهم ملائكة
- هذا كفر

404
00:33:08,141 --> 00:33:13,341
ملائكة أشرار اُرسلوا لتذكيرك
بأن الرجال جميعهم بشر

405
00:33:13,461 --> 00:33:20,980
أملت أن تكون الرشوة التي عرضتها
على أختي ورفضتها ليلة البارحة كافية

406
00:33:21,100 --> 00:33:25,181
لكن يبدو أن الرب
يريد تذكيرنا بأن الشر لا يهدأ

407
00:33:25,301 --> 00:33:29,661
- ليست رشوة يا (بيلي)، إنها هدية
- كما تعرف يا سيّد (كراودر)

408
00:33:29,781 --> 00:33:34,061
- هذه الكنيسة لم تعد تقبل أي تبرعات
- ليست للكنيسة، بل للأبرشية

409
00:33:35,061 --> 00:33:38,421
وليست عبارة عن مال، بل معرفة

410
00:33:38,540 --> 00:33:42,461
هنا، في هذا الصندوق

411
00:33:42,581 --> 00:33:48,301
يوجد ثعبان (كاينبرايك) أحضرته اليوم
من صدع في الصخور قرب نهر (كمبرلاند)

412
00:33:48,420 --> 00:33:52,821
لأتأكد من أن أختك لم تتمكن من إزالة
سمّه كما فعلت مع الثعابين الأخرى

413
00:33:52,940 --> 00:33:55,181
- هذا كفر!
- مرة أخرى يا سيّد (كراودر)

414
00:33:55,301 --> 00:34:00,301
أنا مندهش كيف تنزلق الأكاذيب
من فمك بسهولة تامة

415
00:34:02,221 --> 00:34:06,341
إن كنت أكذب
فلن تمانع أن تُمسك هذا الثعبان

416
00:34:07,460 --> 00:34:11,060
سيّد (كراودر)
هذه الثعابين ليست دعماً لنا

417
00:34:12,061 --> 00:34:17,181
نحملها فقط عندما يأمرنا الرب بهذا
وفقط طلباً لمجده

418
00:34:17,301 --> 00:34:21,821
ماذا سيظن الحشد يا (بيلي)؟
ما رأيكم؟

419
00:34:24,541 --> 00:34:32,140
هناك أشخاص يختارون البقاء في الظلمة
لكن بعضهم يختار الخروج للنور

420
00:34:32,261 --> 00:34:36,181
وهؤلاء، يجب أن يكونوا شفافين

421
00:34:37,341 --> 00:34:41,581
حسناً يا سيّد (كراودر)
سأشارك في عرضك الجانبي

422
00:34:41,701 --> 00:34:47,940
لأني لا أعظكم بالكلام فقط
بل أقدّم لكم توضيحاً لقدرات الروح

423
00:34:48,060 --> 00:34:50,741
آمين

424
00:34:50,901 --> 00:34:58,741
- عليك أن تخبريه، هذه فرصتك الأخيرة
- (بيلي)، لا تفعل

425
00:35:01,621 --> 00:35:03,020
لا تفعل

426
00:35:13,541 --> 00:35:15,340
- هذا مستحيل
- بالطبع هذا مستحيل

427
00:35:15,461 --> 00:35:20,740
عليك فقط أن تضع الأنياب في القمع
وتضغط خلف العينين مباشرة

428
00:35:23,141 --> 00:35:26,381
- لكنت عرفت
- تعال

429
00:35:28,260 --> 00:35:32,581
آسفة، لم تكن هناك عندما مات والدنا

430
00:35:33,580 --> 00:35:37,541
لم تُضطر للاستماع إليه
وهو يصرخ بينما مزّق السمّ أحشاءه

431
00:35:39,181 --> 00:35:42,181
أعتقد أننا شاهدنا ما يكفي

432
00:35:45,461 --> 00:35:47,740
- ضع الصندوق أرضاً يا سيّد (كراودر)
- (بيلي)

433
00:35:47,860 --> 00:35:50,021
- سيّد (كراودر)
- (بيلي)

434
00:35:51,221 --> 00:35:55,700
قد تكون بدأت هذه اللعبة
لكن لا يمكنك أن تختار متى تنتهي

435
00:35:58,501 --> 00:36:03,741
أتعرف بنيّ؟ مررت بهذا الموقف من قبل
ظننت أن كبريائي هو لمسة من الله

436
00:36:03,861 --> 00:36:10,660
الدين لا يكون هكذا يا بني، هذا يُسمّى
تمجيد النفس، من الأفضل أن تتركه

437
00:36:12,661 --> 00:36:14,460
ضعه أرضاً

438
00:36:25,340 --> 00:36:27,340
(بيلي)، لا تفعل

439
00:36:27,461 --> 00:36:32,541
- لا تفعلها يا بني، لا داعي لأن تخجل
- لن أستمع إلى تحذيرات وثني

440
00:36:38,340 --> 00:36:41,261
- (بيلي)، لا تفعل
- اتركيني

441
00:36:41,380 --> 00:36:44,741
أرجوك يا (بيلي)، لا تفعل هذا
لا يا إلهي، لا

442
00:36:48,421 --> 00:36:51,940
أجل، تعال، ها هو

443
00:36:56,860 --> 00:37:00,781
هللويا، ليتمجد (يسوع)

444
00:37:02,261 --> 00:37:07,901
الصالح يعرف أن حمايته الوحيدة
تكون عبر الرب

445
00:37:10,341 --> 00:37:11,741
(بيلي)

446
00:37:16,860 --> 00:37:20,140
(بيلي)! (بيلي)!

447
00:37:22,981 --> 00:37:27,740
- (بيلي)، ابق معي، أرجوك
- لا

448
00:37:28,660 --> 00:37:30,740
فليطلب أحدكم الإسعاف

449
00:37:33,381 --> 00:37:35,980
فليطلب أحدكم الإسعاف حالاً

450
00:38:02,221 --> 00:38:04,941
أتذكر ما قاله (مايكل جوردان)
عن الضعف؟

451
00:38:05,820 --> 00:38:11,141
أذكر عندما قفز فوق أطول لاعب رأيته
كان اسمه (مايكرون) أو ما شابه

452
00:38:11,261 --> 00:38:14,021
- (ماينوت)
- هذا هو، أجل

453
00:38:14,740 --> 00:38:19,741
إنها فرصتك لتسميّ ابنك "صغير
الحجم" ليصبح بطول 8 أقدام تقريباً؟

454
00:38:20,820 --> 00:38:25,141
- انفصلت عن (جو)
- آسف لسماع هذا، بدا محترماً

455
00:38:25,941 --> 00:38:27,540
هو كذلك فعلاً

456
00:38:32,860 --> 00:38:35,740
هل عليّ أن أسألك الآن إن كنت
تريدين أن تتحدثي عن الأمر؟

457
00:38:36,621 --> 00:38:39,580
الحمد لله، ظننتك ستودّين
التحدث عن الأمر

458
00:38:41,701 --> 00:38:44,301
- هل وجدته؟
- من تعنين؟

459
00:38:44,420 --> 00:38:46,901
قال (تيم) إنك ذهبت
للبحث عن زوج حبيبتك السابق

460
00:38:47,020 --> 00:38:51,741
أجل، رأيته هناك هذا الصباح، وأخبرته
أنه يجدر به ألا يكون هناك حين أعود

461
00:38:51,861 --> 00:38:54,500
تعني أنك أخبرته أنك ستقابله
خلف المدرجات المكشوفة بعد المدرسة؟

462
00:38:54,621 --> 00:38:56,140
أجل

463
00:39:00,341 --> 00:39:04,380
- ما بك؟
- لكنت راهنت أنه سيحضر

464
00:39:04,501 --> 00:39:06,500
بدا لي أنه لا يستطيع الانتظار

465
00:39:08,220 --> 00:39:11,700
- (ليندسي) لم تحضر الليلة؟
- حين رأيتها، كانت ستنتظرك فوق

466
00:39:11,820 --> 00:39:14,341
كان هذا قبل عدة ساعات

467
00:39:42,940 --> 00:39:45,781
أعتقد أنها سئمت الانتظار

468
00:39:51,140 --> 00:39:53,780
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

