﻿1
00:00:02,097 --> 00:00:06,057
- "في الحلقات السابقة"
- لم يتكلم (آرلو) عن الهوية أو الحقيبة

2
00:00:06,177 --> 00:00:08,017
علينا أن نجبره على الاعتراف بأنه كان
على علم بأنها كانت مخبأة في الحائط

3
00:00:08,137 --> 00:00:10,137
- ولمَ قد يفعل ذلك أبوك؟
- بإمكانك سؤاله

4
00:00:10,257 --> 00:00:11,897
لكن لديّ شعور
بأنه لن يقول أي شيء

5
00:00:12,017 --> 00:00:15,497
كان (درو تومبسون) مطلوباً
في مذكرة قضائية سرية كشاهد

6
00:00:15,617 --> 00:00:18,257
- وما الذي شهده؟
- لا أعرف، فهذا معنى كلمة "سري"

7
00:00:18,377 --> 00:00:22,657
شاهد (درو) (ثيو تونين)
يقتل مخبراً حكومياً

8
00:00:22,777 --> 00:00:25,017
علينا الافتراض أن (بارنز)
أخبر (ثيو) كل شيء نعرفه

9
00:00:25,137 --> 00:00:28,177
- وسيرسل جيشاً خلف (درو)
- لا أبحث عن شريك

10
00:00:28,297 --> 00:00:32,937
كنت الوريث المنتظر، ولم يسبب
(بويد) سوى الإزعاج لوالده

11
00:00:33,057 --> 00:00:34,777
ماذا لو ساعدتك في قتله؟

12
00:00:34,897 --> 00:00:38,817
- يا للمفاجأة! انظروا من أتى!
- (إيلين ماي)، ما الذي تفعلينه هنا؟

13
00:00:38,937 --> 00:00:43,897
سيكون الأمر سريعاً يا (إيفا)
ستُمحى من الوجود بلمح البصر

14
00:00:44,017 --> 00:00:47,057
عليّ الذهاب إلى المرحاض
زودي السيارة بالبنزين، وأنا سأدفع

15
00:00:52,097 --> 00:00:57,697
تباً، تباً...

16
00:00:58,857 --> 00:01:00,777
(إيلين ماي)!

17
00:01:06,097 --> 00:01:07,497
- مرحباً
- مرحباً

18
00:01:07,617 --> 00:01:10,057
لاحظت أن لديك كاميرات مراقبة
في الخارج

19
00:01:10,177 --> 00:01:12,017
- نعم
- كنت هنا بصحبة شابة

20
00:01:12,137 --> 00:01:15,897
وعندما ذهبت إلى المرحاض
عدت إلى الشاحنة فلم أجدها

21
00:01:16,017 --> 00:01:18,257
أريد أن أشاهد الفيديو
كي أعرف أين ذهبت

22
00:01:18,377 --> 00:01:21,337
لا يُسمح لي بأن أدخل أي شخص
إلى الغرفة الخلفية

23
00:01:21,457 --> 00:01:24,697
- هيّا
- لا، لا يوجد استثناءات

24
00:01:26,217 --> 00:01:28,376
لا تحتاج إلى فعل ذلك

25
00:01:30,377 --> 00:01:34,097
هيّا، أخرج يدك من الأسفل

26
00:01:34,977 --> 00:01:37,497
لا، لن أفعل ذلك يا سيّدي

27
00:01:39,857 --> 00:01:42,097
- أريد أن أريك شيئاً
- لديّ مسدس هنا...

28
00:01:42,217 --> 00:01:45,297
استرخ، استرخ

29
00:01:53,017 --> 00:01:55,897
أنا من الشرطة العسكرية

30
00:01:58,337 --> 00:01:59,897
حسناً؟

31
00:02:00,857 --> 00:02:05,297
لا يفترض بي إخبارك بهذا لكن تلك
الفتاة هربت قبل انتهاء خدمتها العسكرية

32
00:02:05,417 --> 00:02:09,417
وأحاول فقط أن أعيدها
إلى قاعدة (فورت نوكس) العسكرية

33
00:02:10,697 --> 00:02:12,897
هل بإمكانك مساعدتي؟

34
00:02:14,137 --> 00:02:16,417
حسناً، لا بأس

35
00:02:25,617 --> 00:02:28,097
إلى أين ذهبت؟

36
00:02:28,217 --> 00:02:31,777
- هل هناك كاميرا أخرى؟
- ما من كاميرا تعمل سوى هذه

37
00:02:35,217 --> 00:02:37,297
تمهل

38
00:02:52,297 --> 00:02:56,217
- أنت هنا
- نعم، أنا هنا منذ ربع ساعة

39
00:02:56,337 --> 00:02:58,937
لا أعرف، لم تكن هنا
في آخر فحصين

40
00:02:59,057 --> 00:03:03,097
- جلبت لك القهوة لكنها بردت قليلاً
- خالية من الكافيين؟

41
00:03:08,097 --> 00:03:10,537
- تبدين رائعة
- شكراً لك، أشعر أنني بخير

42
00:03:10,657 --> 00:03:13,696
شكراً لك، وخاصة الآن
بما أنني لا أتقيأ طوال الوقت

43
00:03:13,817 --> 00:03:16,697
استطعت الحصول على بعض
العمل المستقل في الشهادات وغيرها

44
00:03:16,817 --> 00:03:21,376
ليس عليك فعل ذلك، حصلت
على بعض المال من أعمال إضافية

45
00:03:22,137 --> 00:03:24,737
حسناً، إذاً (أرت) يوافق
على توليك أعمالاً إضافية الآن

46
00:03:24,857 --> 00:03:29,896
سأخبرك بما فعله (أرت)، كلفني بقضية
قد تكون أكبر قضية في تاريخ مكتبنا

47
00:03:30,016 --> 00:03:33,297
- هل ستخبرني بالتفاصيل؟
- لا أستطيع التحدث في الأمر

48
00:03:33,417 --> 00:03:37,897
لكنني جاد
قد تحسن هذه القضية من وضعي

49
00:03:38,017 --> 00:03:40,897
- ماذا؟
- الجنين يركل، هل تريد تحسسه؟

50
00:03:42,656 --> 00:03:46,297
- نعم، هنا؟
- لا، هنا في الأسفل

51
00:03:49,496 --> 00:03:51,976
- هل يؤلم ذلك؟
- لا

52
00:03:55,657 --> 00:04:01,057
مرحباً يا صغير، تخلص من ذيلك
اخرج واقرأ عن والدك في الصحيفة

53
00:04:01,177 --> 00:04:03,216
حقاً؟ في أي قسم؟

54
00:04:05,377 --> 00:04:08,617
- لا أستطيع إخبارك
- نعم

55
00:04:09,656 --> 00:04:12,897
لإحاطتك بالعلم، لقد تخلص
هذا الجنين من ذيله منذ فترة

56
00:04:14,097 --> 00:04:19,297
أعرف أني أهملت الأمر لفترة، المهم
هو أنني سأكون إلى جانبك أنت والطفل

57
00:04:20,376 --> 00:04:24,137
هذا رائع فعلاً، عندما لم تستجب
للرسالة التي أرسلتها لك

58
00:04:24,257 --> 00:04:29,777
والتي أخبرتك فيها أن الموعد تغير
ظننت أنك لن تأتي ثانية

59
00:04:29,897 --> 00:04:33,737
- متى غيرته؟
- إذاً لم تصلك رسالتي

60
00:04:35,057 --> 00:04:37,977
إن لم تستلم رسالتي النصية
فأنت لم تأت مبكراً

61
00:04:38,097 --> 00:04:43,097
- بل تأخرت نصف ساعة عن الموعد
- تباً، عليّ الاتصال بالمكتب

62
00:04:44,216 --> 00:04:46,416
- (رايلن)
- نعم؟

63
00:04:46,537 --> 00:04:49,137
لن تبقى من أجل الموعد
أليس كذلك؟

64
00:04:49,257 --> 00:04:51,257
- معك (رايلن)
- هل تستطيع القدوم إلى هنا بسرعة؟

65
00:04:51,376 --> 00:04:54,577
- لماذا؟
- (رايتشيل)، هيّا

66
00:04:54,697 --> 00:04:57,057
تعال إلى هنا حالاً

67
00:05:10,097 --> 00:05:12,657
{\an8}"على هذا الطريق الموحش
أحاول الوصول إلى المنزل"

68
00:05:12,777 --> 00:05:15,376
{\an8}"أقوم بالأمر وحدي، أنا مستاء
من يريد أن أثور بوجهه؟"

69
00:05:15,496 --> 00:05:18,017
"أكافح لأعيش، يا ربي اعتن بابنك"

70
00:05:18,137 --> 00:05:20,737
"تحاول أن تستغلني، تتراجع!
فأنا صارم"

71
00:05:20,856 --> 00:05:23,377
"على هذا الطريق الموحش
أحاول الوصول إلى المنزل"

72
00:05:23,497 --> 00:05:25,697
"أقوم بالأمر وحدي، أنا مستاء
من يريد أن أثور بوجهه؟"

73
00:05:25,817 --> 00:05:30,257
{\an8}"أرى أن الأوقات القادمة
طويلة وصعبة"

74
00:05:40,164 --> 00:05:42,164
ضعوا الملفات هنا!

75
00:05:45,964 --> 00:05:47,484
{\an8}- (فاسكيز)
- العميل (باركلي)

76
00:05:47,604 --> 00:05:50,324
{\an8}ما الذي يحدث؟
لماذا لديك كل ملفات قضيتي؟

77
00:05:50,444 --> 00:05:54,844
{\an8}الأمر بسيط، قدمنا التماساً لوزارة العدل
كي تنقل قضية (درو تومبسون) لنا

78
00:05:54,964 --> 00:05:58,204
- على أي أساس؟
- اعترف رجلك بعمله وفرقة (ديترويت)

79
00:05:58,324 --> 00:06:01,044
- قبل أن ينتحر
- كنا على علم بأمر العميل (بارنز)

80
00:06:01,164 --> 00:06:04,884
- وفتحت تحقيقاً بحقه{\an8}
- الانتحار يطبع القضية

81
00:06:05,004 --> 00:06:09,284
{\an8}حُسم الأمر، (باركلي)
أصبحت القضية بين أيدي المفوضين

82
00:06:11,284 --> 00:06:17,604
- يبدو أننا أزعجناهم{\an8}
- يرغبون بهذا بشدة لدرجة تذوقهم الفوز

83
00:06:17,724 --> 00:06:22,644
{\an8}لكن إذا تم إفقادك أهليتك لسبب ما
قد يستخدمون ذلك كحجة لإبطال الاتفاق

84
00:06:22,764 --> 00:06:26,124
{\an8}لذا قد يكون في صالحك
أن تخبرني بالاسم أيضاً

85
00:06:26,364 --> 00:06:30,124
{\an8}أتمنى أنك تدرك أن هذه ليست مجرد
مطاردة شخص هارب من العدالة

86
00:06:30,244 --> 00:06:34,244
{\an8}هذا تحقيق جنائي كبير جداً
يتواصل منذ عقود

87
00:06:34,364 --> 00:06:38,204
{\an8}- سنقدر أي مساعدة بإمكانك تقديمها
- كل شيء موجود في ملفات القضية

88
00:06:38,324 --> 00:06:41,644
{\an8}إذا كنت تريد أي شيء آخر مني
فاجلب مذكرة من المحكمة!

89
00:06:44,804 --> 00:06:46,924
(غيفينز)!{\an8}

90
00:06:48,164 --> 00:06:50,844
أظن أنك وراء كل هذا، أليس كذلك؟{\an8}

91
00:06:50,964 --> 00:06:53,164
{\an8}- ما الذي تتحدث عنه؟
- أتحدث عن انتقامك مني

92
00:06:53,284 --> 00:06:57,244
{\an8}من حين كنت أحاول الإيقاع بك
وما زلت أظن أنك فاسد

93
00:06:57,364 --> 00:06:59,204
{\an8}تباً لك!

94
00:07:00,164 --> 00:07:02,164
{\an8}- العميل (باركلي)!
- ماذا؟

95
00:07:02,284 --> 00:07:04,484
{\an8}الوصل من أجل ملفاتك

96
00:07:07,924 --> 00:07:10,484
{\an8}- ما الذي يحدث؟
- لا يحدث الكثير

97
00:07:10,604 --> 00:07:14,524
- (باركلي) منزعج لأننا أخذنا قضيته منه
- لا أتحدث عنه بل عن هذا

98
00:07:16,484 --> 00:07:21,244
- هل تريد إخباره أم أخبره أنا؟
- لن يعجبك ما حدث

99
00:07:23,564 --> 00:07:27,164
جلب السيّد (فاسكيز)
والدك لكي يعقد اتفاقاً معه

100
00:07:27,284 --> 00:07:29,484
ماذا يريد؟ اشتراك مجاني
في قنوات التلفاز؟

101
00:07:29,604 --> 00:07:35,044
{\an8}سيسلّم (درو تومبسون)
وسنخلي سبيله في المقابل

102
00:07:38,524 --> 00:07:40,444
{\an8}إذا كان (درو تومبسون)
على قيد الحياة

103
00:07:40,564 --> 00:07:46,284
{\an8}ووالدك مصرّ على أنه حي
فقد تطيح شهادته بـ(ثيو تونين)

104
00:07:46,404 --> 00:07:49,484
{\an8}وإذا سنحت لنا فرصة الإطاحة
بـ(ثيو تونين) فسنستغلها، لا؟

105
00:08:02,524 --> 00:08:04,564
{\an8}يبدو الأمر منطقياً!

106
00:08:06,964 --> 00:08:12,484
{\an8}حقيقة أنه قتل شرطياً مزعجة جداً

107
00:08:12,604 --> 00:08:14,244
{\an8}لكنني أتفهم الأمر

108
00:08:14,364 --> 00:08:17,924
ليس لدينا متسع من الوقت للانتظار
ورؤية إن كان (بارنز) الوحيد الفاسد

109
00:08:18,044 --> 00:08:20,804
لذا علينا الوصول إلى (درو تومبسون)
قبل أن تصل إليه مافيا (ديترويت)

110
00:08:20,924 --> 00:08:24,004
- كم لديّ من الوقت؟
- ما الذي تعنيه بكم لديك من الوقت؟

111
00:08:24,124 --> 00:08:27,284
{\an8}لكي أجد (درو تومبسون)
وأضمن أن يموت والدي في السجن

112
00:08:27,404 --> 00:08:30,724
{\an8}عندما نصل إلى اتفاق، سنكون بحاجة
إلى موافقة خطية من (واشنطن)

113
00:08:30,844 --> 00:08:33,724
لذا سيكون أمامك 24 ساعة{\an8}

114
00:08:35,364 --> 00:08:38,283
{\an8}- إلى أين أنت ذاهب؟
- فكرت بالذهاب إلى حيث بدأ الأمر

115
00:08:38,404 --> 00:08:40,284
{\an8}مقاطعة (هارلن)

116
00:08:48,444 --> 00:08:50,724
{\an8}هل هناك أسلحة؟

117
00:08:52,164 --> 00:08:56,444
{\an8}هل ترى أي أسلحة؟ لا

118
00:08:58,163 --> 00:09:00,124
لا يحمل أسلحة

119
00:09:00,964 --> 00:09:03,164
{\an8}أهلاً بك في (كنتاكي)
يا سيّد (تونين)

120
00:09:03,284 --> 00:09:05,723
هذا ليس السيّد (تونين)

121
00:09:06,444 --> 00:09:08,844
- كيف حالك يا صاح؟
- كفاك!

122
00:09:08,964 --> 00:09:11,124
ما هذا؟ تلقى هذه الضربة

123
00:09:12,163 --> 00:09:15,723
- (نيك أوغستين)
- (واين دافي)

124
00:09:15,844 --> 00:09:18,323
بإمكانك البقاء بينما
على رجالك الانتظار خارجاً

125
00:09:28,364 --> 00:09:30,644
- سررت برؤيتك
- سررت برؤيتك ثانية

126
00:09:30,764 --> 00:09:32,644
هل أخبرك أننا ترعرعنا سوياً
في الأحياء الفقيرة؟

127
00:09:32,764 --> 00:09:35,124
- لا
- منذ وقت طويل

128
00:09:35,244 --> 00:09:37,444
ذهب هو إلى كلية الحقوق
وذهبت أنا للعمل مع عائلة (تونين)

129
00:09:37,564 --> 00:09:41,084
- ووجدت نفسي في وضع حرج
- نعم وقع في فخ

130
00:09:41,204 --> 00:09:42,524
وسمعتهم يقولون
"لا تتحركوا نحن الشرطة الفدرالية"

131
00:09:42,644 --> 00:09:46,484
- فر هذا العبقري راكضاً
- هربت من المبنى ودخلت مبنى آخر

132
00:09:46,604 --> 00:09:49,684
وكنت أبحث عن مكان للاختباء
فوجدت الحمّام واختبأت فيه

133
00:09:49,804 --> 00:09:51,884
- وسمع وقع خطوات
- فدخلت أنا وقلت له

134
00:09:52,004 --> 00:09:53,884
"هيّا يا صاح، قم من على كرسي
المرحاض، هذا أنا"

135
00:09:54,003 --> 00:09:57,444
- لم أشعر بهذا القدر من الارتياح قط
- وبدأت من ذلك الوقت بحمايتك

136
00:09:57,563 --> 00:09:58,923
على الرغم من ذلك

137
00:09:59,044 --> 00:10:03,043
(درو تومبسون) على قيد الحياة
كيف فاتك ذلك يا صاح؟

138
00:10:03,164 --> 00:10:07,124
لا يا (نيكي)، عليك أن تعرف
فات ذلك الجميع

139
00:10:07,244 --> 00:10:11,204
أعني شرطة مكافحة المخدرات وشرطة
الولاية والشرطة المحلية فاتهم ذلك جميعاً

140
00:10:11,324 --> 00:10:14,724
لكن المهم هو، هل (ثيو) منزعج؟

141
00:10:14,843 --> 00:10:17,924
يفرط (ثيو) في الكلام أنت أخبرني

142
00:10:18,044 --> 00:10:21,963
الحقيقة هي
لا أظن أن أياً من هذا سيضير

143
00:10:22,084 --> 00:10:24,604
أعني أن (آرلو غيفينز) العجوز مجنون

144
00:10:24,723 --> 00:10:26,923
حسناً، لكن إذا حل ضير منه
ستتكفل أنت به؟

145
00:10:27,043 --> 00:10:32,324
سأتكفل به، أعني إذا عرفنا اسماً
سأكون أول شخص عند العتبة وأنهيه

146
00:10:32,444 --> 00:10:36,083
سأقول إنه حاول شهر سلاح
وتُحل المشكلة

147
00:10:36,204 --> 00:10:39,724
- يريده (ثيو) حياً
- لا يا (نيكي)، لا

148
00:10:39,844 --> 00:10:43,923
- لا يسير الأمر بهذه الطريقة
- ما هي الطريقة الناجعة إذاً؟

149
00:10:44,043 --> 00:10:46,844
عندما يلقى القبض عليه
ينتهي الأمر

150
00:10:46,964 --> 00:10:50,884
لن يكون الأمر سهلاً بعدها

151
00:10:51,004 --> 00:10:53,084
أطلق (درو تومبسون) النار
على (ثيو) وأصابه في عينه

152
00:10:53,204 --> 00:10:55,004
وتركه ليموت على مدرج في (باناما)

153
00:10:55,124 --> 00:10:57,763
وسرق كوكايين بقيمة
2 مليون دولار من المافيا

154
00:10:57,884 --> 00:11:01,364
وخسارة (ثيو) لذلك الكوكايين وضعته
في السجن مع أشخاص خطرين جداً

155
00:11:01,483 --> 00:11:04,684
لكن هل تعرفون ما الذي يؤلم فعلاً
أن تتلقى رصاصة في العين؟

156
00:11:05,323 --> 00:11:09,163
- يريده حياً
- لا أريد التدخل لكن...

157
00:11:09,283 --> 00:11:11,524
أعرف عائلة (كراودر)
وأعرف (آرلو غيفينز)

158
00:11:11,644 --> 00:11:13,644
فإذا كان هناك
أي شيء باستطاعتي فعله

159
00:11:13,764 --> 00:11:15,924
في الحقيقة يا (واين)
هذا ما أرادني (ثيو)...

160
00:11:16,044 --> 00:11:19,964
تمهل قليلاً
بإمكاني التكفل بالأمر

161
00:11:20,084 --> 00:11:24,523
- هل أنت متأكد يا (جيري)؟
- متأكد، لكن الأمر سيكون باهظ الثمن

162
00:11:24,643 --> 00:11:26,563
باهظ إلى أي درجة؟

163
00:11:27,604 --> 00:11:29,804
250 ألف

164
00:11:31,284 --> 00:11:33,724
هل أنت جاد يا (جيري)؟

165
00:11:33,843 --> 00:11:37,724
هل هذا هو السعر حقاً
أم أنك تفكر بالهرب المال؟

166
00:11:39,043 --> 00:11:43,004
- يا للهول يا (نيكي)، ما هذا السؤال؟
- سؤال عادل

167
00:11:43,124 --> 00:11:47,324
- لطالما كنت أحميك ونحن صديقان
- نحن صديقان

168
00:11:48,844 --> 00:11:52,324
سمعت أن القضية لم تعد بعهدة الشرطة
الفدرالية وأصبحت بيد الشرطة القضائية

169
00:11:52,883 --> 00:11:54,484
أين سمعت ذلك؟

170
00:11:54,604 --> 00:11:57,924
هل تظن أنك العميل الوحيد المتبقي
لـ(ثيو) في الشرطة الفدرالية؟

171
00:12:02,923 --> 00:12:07,723
- يريد السيّد (تونين) أن تجد (درو)
- لا مشكلة

172
00:12:13,603 --> 00:12:15,844
- هل بإمكاني مساعدتك؟
- نعم، أنا (كولتون رودز)

173
00:12:15,963 --> 00:12:18,963
- أعمل لصالح (بويد كراودر)
- أعرف

174
00:12:19,083 --> 00:12:22,963
اصطحب أحد مساعديك فتاة البارحة
اسمها (إيلين ماي)

175
00:12:23,083 --> 00:12:24,924
تعمل لصالح (أيفا كراودر)

176
00:12:25,044 --> 00:12:26,923
دعني أتفقد السجلات

177
00:12:36,523 --> 00:12:38,244
لديّ شخص معتقل بسبب الثمالة
والتصرف المتهور

178
00:12:38,364 --> 00:12:41,883
وولد تحت تأثير المخدرات
حاول سرقة محل خردوات

179
00:12:42,003 --> 00:12:46,123
- هذا كل ما لديّ
- لا، أحد رجالك أخذها

180
00:12:46,243 --> 00:12:48,163
- هل أنت متأكد؟
- نعم أنا متأكد من ذلك

181
00:12:48,284 --> 00:12:50,923
لقد اصطحبها من محطة وقود (ريلايبل)

182
00:12:53,643 --> 00:12:55,723
ليس لديّ معلومات عن ذلك

183
00:12:57,164 --> 00:13:01,964
حسناً، ظننت أنك ستقدر أنني أحذرك
هذا كل ما في الأمر

184
00:13:02,084 --> 00:13:04,004
طلب مني أن أبحث عنها

185
00:13:04,124 --> 00:13:08,684
إذا وجدت شيئاً، هل عليّ الاتصال
بك في الحانة أو عند (أودري)؟

186
00:13:08,804 --> 00:13:12,723
في حال كنت تريد أن يعرف (بويد)
لأي درجة أخفق رجالك

187
00:13:15,244 --> 00:13:18,404
- أنا سأتصل بك
- كما تريد

188
00:13:18,524 --> 00:13:22,043
- جهز لي المشروبات، فتحت الحانة؟
- على وشك

189
00:13:22,163 --> 00:13:25,404
إذا لم يكن هناك صف من الناس
ينتظر خارجاً فلا تفتح سيأتينا زائر

190
00:13:25,524 --> 00:13:28,284
رجل من (فرانكفورت)
وسيصل في خلال خمس دقائق

191
00:13:29,043 --> 00:13:31,123
- (واين دافي)
- هو بعينه

192
00:13:31,243 --> 00:13:34,724
- وماذا يريد؟
- أعرف ما أريده أن يريد

193
00:13:36,804 --> 00:13:38,923
أن يأتي رجل من مافيا (ديكسي)
بهذا الشكل المفاجئ

194
00:13:39,043 --> 00:13:40,563
لا بد من أنه ليس قادماً
إلى هنا للتحدث

195
00:13:40,683 --> 00:13:44,884
تأكد في هذه الحالة من أن البندقية
الموجودة خلف المشرب في متناول اليد

196
00:13:45,004 --> 00:13:47,723
- ستحميني يا ابن العم (جوني)
- دائماً

197
00:13:49,244 --> 00:13:52,363
(واين دافي)، تفضل!

198
00:13:52,483 --> 00:13:55,444
مرحباً
هل نحن في يوم عطلة؟

199
00:13:56,083 --> 00:13:58,884
لست الشخص الذي كنت أنتظره
لكن لا بأس بذلك

200
00:13:59,523 --> 00:14:01,724
تفضل بالجلوس

201
00:14:02,724 --> 00:14:07,563
- أين كنت طوال الوقت؟
- آسف، أطفأت هاتفي، أردت النوم

202
00:14:07,684 --> 00:14:09,763
أشعر أنني مريض

203
00:14:09,884 --> 00:14:13,323
سأسألك عن زكامك بعد أن تخبرني
كيف جرت الأمور مع (إيلين ماي)

204
00:14:14,924 --> 00:14:17,404
- أنجزت المهمة
- أين فعلت ذلك؟

205
00:14:17,524 --> 00:14:20,124
في الغابة على بعد نصف ميل
عن الطريق العام

206
00:14:21,043 --> 00:14:23,803
- في أي ساعة؟
- قبيل منتصف الليل

207
00:14:23,923 --> 00:14:25,723
أين وضعت الجثة؟

208
00:14:28,644 --> 00:14:31,244
في الوحل كما قلت لي أن أفعل

209
00:14:33,483 --> 00:14:38,283
- ماذا كانت كلماتها الأخيرة؟
- "أشعر بالبرد"

210
00:14:42,604 --> 00:14:44,684
في المرة المقبلة التي أتصل فيها بك

211
00:14:44,804 --> 00:14:48,603
عليك أن تعاود الرد عليّ برسالة
مهما كان مضمونها

212
00:14:48,723 --> 00:14:51,763
قف الآن بالقرب من المشرب
وكن قاسي الملامح

213
00:14:55,043 --> 00:14:56,803
- سيّد (دافي)
- سيّد (كراودر)

214
00:14:56,924 --> 00:14:59,804
أظنك تعرف الجميع هنا

215
00:14:59,924 --> 00:15:01,603
نحن أصدقاء قدامى الآن

216
00:15:01,724 --> 00:15:05,564
- صب كأساً لهذين السيدين
- فكرة سديدة

217
00:15:06,084 --> 00:15:11,284
- لكن علينا التحدث أولاً
- حسناً، الحق بي!

218
00:15:14,003 --> 00:15:19,124
- اجلس من فضلك
- شكراً يا سيّدي

219
00:15:20,364 --> 00:15:27,364
- وظننت أننا بدأنا بالوثوق ببعضنا البعض
- لسنا أشخاصاً جديرين بالثقة

220
00:15:27,484 --> 00:15:30,803
ليس هناك سبب يمنعنا من العمل سوياً
كي نبني مستقبلاً باهراً

221
00:15:31,403 --> 00:15:35,763
- ألا تذكر (غلاسنوست)؟
- (بيريستوركا) حدثت في نفس الوقت

222
00:15:35,883 --> 00:15:39,723
تعرف ما أريده
لكن السؤال هو، ماذا تريد أنت؟

223
00:15:45,284 --> 00:15:48,884
ما الذي جعلك تغير
رأيك بهذه السرعة؟

224
00:15:49,004 --> 00:15:51,484
أريدك أن تساعدني
على إيجاد شخص

225
00:16:02,095 --> 00:16:03,654
- إنها معي
- جيّد

226
00:16:03,775 --> 00:16:07,094
نعم، حاولت الهرب لكنها لم تستطع
الابتعاد وهي تنتعل ذاك الحذاء

227
00:16:07,214 --> 00:16:10,055
نعم، لحسن حظك أنك طعنتها المرة
الماضية، أصبحت تستبق الأمور

228
00:16:10,174 --> 00:16:12,574
(رايلن)، اقترب!

229
00:16:12,694 --> 00:16:15,975
عندما قبضت عليها، هل تعرف
ماذا فعلت تلك الفتاة الصغيرة؟

230
00:16:16,095 --> 00:16:19,414
عرضت عليّ مداعبتي
هل تصدق ذلك؟

231
00:16:21,774 --> 00:16:24,654
- ألم تستفد من ذلك؟
- لا، ماذا؟

232
00:16:24,774 --> 00:16:27,215
- (رايلن)، أحيطك علماً فقط
- تحيطني علماً فقط!

233
00:16:27,335 --> 00:16:29,494
بالضبط

234
00:16:32,494 --> 00:16:36,415
- كيف حال قدمك؟
- ما رأيك؟

235
00:16:37,414 --> 00:16:39,574
تؤلمني

236
00:16:39,695 --> 00:16:42,534
شددت مقوم أسناني
وفمي يؤلمني أيضاً

237
00:16:42,654 --> 00:16:46,774
لن يطلب أحدنا منك أن تستخدميه كثيراً
أخبريني بالحقيقة فقط

238
00:16:46,894 --> 00:16:49,814
ذهبت أنت وحبيبك إلى (آرلو)
وأحدثت فتحة واحدة في الحائط

239
00:16:49,934 --> 00:16:52,254
من أخبرك بأن الحقيبة ستكون هناك؟

240
00:16:53,054 --> 00:16:55,654
- والدك
- لا تعرفين (آرلو) وهو لا يعرفك

241
00:16:55,774 --> 00:16:58,055
خير لك أن تخبريه يا فتاة

242
00:16:58,174 --> 00:17:03,374
- إذا أخبرتكما سيبرحني ضرباً
- من سيفعل ذلك بوردة رقيقة مثلك؟

243
00:17:06,295 --> 00:17:08,895
- أرسلنا (جوسايا)
- (جوسايا)؟

244
00:17:09,014 --> 00:17:13,174
إنه زوج أمها، الشخص الذي
يسرقون المعادن لأجله، أليس كذلك؟

245
00:17:13,295 --> 00:17:15,215
يعيش في نهاية هذا الطريق

246
00:17:15,335 --> 00:17:17,654
- هل هو في المنزل الآن؟
- متأكدة من ذلك

247
00:17:17,774 --> 00:17:21,375
- ما هي كنية (جوسايا)؟
- (كيرن)

248
00:17:21,494 --> 00:17:24,374
(جوسايا كيرن) هو زوج أمك؟

249
00:17:27,254 --> 00:17:30,614
أعرفه، لا تقولي المزيد
وقد يضربك فعلاً

250
00:17:30,734 --> 00:17:33,614
- تمهل، ماذا سأفعل أنا؟
- انتظر معها لحين عودتي

251
00:17:33,735 --> 00:17:35,935
ولا تخلعا ثيابكما

252
00:17:48,255 --> 00:17:50,254
(جوسايا كيرن)

253
00:17:50,374 --> 00:17:54,254
- من أنت؟
- هيّا يا صاح، لم أنسك أنا

254
00:17:54,374 --> 00:17:57,455
- تركت انطباعاً جيداً، أليس كذلك؟
- بإمكانك قول ذلك

255
00:17:57,574 --> 00:18:01,374
الهراء الذي حاولت اعتماده
بعد انفجار المنجم عام 85

256
00:18:01,494 --> 00:18:04,414
أخذك المال من الأرامل
كي تحاول إثبات أنه كان خطأ المنجم

257
00:18:04,534 --> 00:18:07,214
ثم أخذك المال من المنجم
كي تحاول إخفاء الأمر

258
00:18:07,335 --> 00:18:09,214
تفاجأت بسماع
أنك ما زلت تمارس هذه الأنشطة

259
00:18:09,334 --> 00:18:13,375
- أنت ابن (آرلو)، مفوض
- عرفت ذلك مباشرة عندما رأيتني

260
00:18:13,495 --> 00:18:16,494
كما أنك تعرف سبب وجودي هنا
أخرج يديك من جيبيك!

261
00:18:18,054 --> 00:18:21,214
لا فكرة لديّ، أنا متقاعد

262
00:18:21,334 --> 00:18:23,174
حقاً؟

263
00:18:23,294 --> 00:18:28,574
الشباب هم الذين أبعدوني
لم يعد هناك وجود للقيم

264
00:18:28,694 --> 00:18:34,254
والآن، أجلس في الشمس
وأتنعم بالدفء ككلب عجوز

265
00:18:34,374 --> 00:18:36,254
أرى أن لديك طوقاً حتى

266
00:18:38,254 --> 00:18:41,094
وما زلت أمتلك معظم أسناني أيضاً
إن اقتربت كفاية

267
00:18:42,254 --> 00:18:45,374
لكن بإمكانك سؤال شرطة الولاية
لم أترك هذا المكان منذ أشهر

268
00:18:45,494 --> 00:18:50,414
لا حاجة إلى ذلك، أرسلت ابنتك
الصغيرة وحبيبها ليقوما بأعمالك القذرة

269
00:18:50,535 --> 00:18:52,014
ومن أين جئت بهذه الفكرة؟

270
00:18:52,134 --> 00:18:56,054
قالت إن (آرلو) طلب منك دخول
المنزل وإخراج تلك الحقيبة من الحائط

271
00:18:56,174 --> 00:18:59,054
- حقيبة؟
- ليس لديّ وقت لهذا الهراء، (جوسايا)

272
00:18:59,175 --> 00:19:01,095
لأي هراء؟

273
00:19:03,015 --> 00:19:05,174
ما رأيك بأن نذهب أنا وأنت
في جولة في السيارة؟

274
00:19:05,814 --> 00:19:08,775
- لا يمكنك فعل ذلك
- بالطبع بإمكاني، طالما لديّ وقود

275
00:19:08,894 --> 00:19:13,214
- لا، أعني أن هذا ليس قانونياً
- كما هي إعاقة تحقيق فدرالي

276
00:19:13,334 --> 00:19:16,334
- اللعنة، أبطء من سرعتك
- حالما نتجاوز سياج مزرعتك

277
00:19:16,455 --> 00:19:19,814
- أو بإمكانك إخباري بشيء ذي أهمية
- حسناً، سأخبرك بمكانه

278
00:19:19,934 --> 00:19:23,414
- بمكان من؟
- (درو تومبسون)، سبب مجيئك، لا؟

279
00:19:25,214 --> 00:19:29,134
- أنا مصغ
- دعني ألتقط أنفاسي

280
00:19:29,654 --> 00:19:32,414
حسناً أيّها الأحمق
إنه مع قاطني التلة

281
00:19:35,374 --> 00:19:38,414
- هذا هراء!
- لا، هذا ليس هراءً

282
00:19:38,694 --> 00:19:42,614
- رمى (درو) رجلاً من طائرة ليزيف موته
- أعرف ذلك الجزء

283
00:19:42,734 --> 00:19:45,934
لكن عندما قفز (درو)
كسر ساقيه كليهما

284
00:19:46,054 --> 00:19:49,574
وأخبر (بو) و(آرلو) بالأمر
وتوصلوا إلى اتفاق

285
00:19:49,694 --> 00:19:53,414
أخذا الكوكايين وحظي هو بمكان
كي يختبئ فيه ويتعالج

286
00:19:53,534 --> 00:19:57,294
- لا أعرف، ما تقوله يدعو للشك
- لا ليس كذلك

287
00:19:57,414 --> 00:20:00,854
كان الرجل هارباً
فأين سيأخذونه غير ذلك المكان؟

288
00:20:00,974 --> 00:20:04,014
عالجه قاطنو التلة
لكنه لم يشف بطريقة صحيحة

289
00:20:04,134 --> 00:20:06,414
ما زال هناك
في الأعلى كواحد منهم

290
00:20:10,094 --> 00:20:12,494
- التلال؟
- نعم

291
00:20:13,254 --> 00:20:15,814
إذا كان (درو) العجوز حياً
فستجده هناك

292
00:20:17,654 --> 00:20:22,374
إذا نزلت من على ذلك الجبل
من دونه، فستكون محطتي الأولى

293
00:20:28,494 --> 00:20:30,414
- أريد أغراضي فقط
- تذكاراتك؟

294
00:20:30,534 --> 00:20:32,334
- نعم
- إنها في سيارتي في الخلف حيث تركتها

295
00:20:32,454 --> 00:20:34,054
بإمكانك الذهاب

296
00:20:34,774 --> 00:20:36,534
هل أنت متأكد
من أنك تريد فعل هذا؟

297
00:20:36,654 --> 00:20:41,094
- سأذهب إلى حيث قال (جوسايا)
- إلا...

298
00:20:41,215 --> 00:20:43,014
إلا ماذا؟

299
00:20:43,854 --> 00:20:46,414
- إلا إذا كانوا أكلوه
- ماذا؟

300
00:20:46,534 --> 00:20:49,214
تعرف أنهم يفعلون ذلك يا (رايلن)

301
00:20:49,334 --> 00:20:51,414
هذه معتقدات عفا عليها الزمن
يا (بوب)

302
00:20:51,534 --> 00:20:53,854
خذ حقيبة الطوارئ معك على الأقل

303
00:20:53,974 --> 00:20:57,814
إن كنت لا تمانع
سآخذ هذه فقط

304
00:20:58,254 --> 00:21:00,614
حظاً سعيداً

305
00:21:00,734 --> 00:21:05,494
- أراك لاحقاً يا (بوب)
- من غير المرجح حدوث ذلك

306
00:21:05,614 --> 00:21:07,774
سررت بمعرفتك يا (رايلن)

307
00:21:34,454 --> 00:21:36,214
أقدر قدومك

308
00:21:36,334 --> 00:21:38,894
هذه آخر فرصة لتغير رأيك
فأنا أنتعل حذاء المشي

309
00:21:39,014 --> 00:21:43,174
لا يحب هؤلاء القوم الغرباء
أظن أنه يجب ألا تتقدم أكثر

310
00:21:43,294 --> 00:21:45,414
عرفت أنه كان عليّ
أن أجلب كتابي معي

311
00:21:45,534 --> 00:21:47,734
هل هو الكتاب الذي يتحدث
عن الوحوش والعصي السحرية؟

312
00:21:47,854 --> 00:21:50,814
لا، يتحدث عن أميرة هندية باستطاعتها
التحكم بحيوانات خفية في الغابة

313
00:21:50,934 --> 00:21:52,574
ألست كبيراً في السن على هذه الأشياء؟

314
00:21:52,694 --> 00:21:55,734
لا أعرف أظن أنني كنت أصغر
من أن أحرب الـ(طالبان)

315
00:21:55,854 --> 00:21:58,014
أظن أن هذا يوازن الأمور

316
00:21:58,134 --> 00:22:01,814
إن لم أعد عند حلول الليل، اتصل
ببعض حراس الغابة الذين تعرفهم

317
00:22:01,934 --> 00:22:04,974
يبدون أروع مما هم في الحقيقة
ما رأيك بالوحدة الجوية 101؟

318
00:22:05,094 --> 00:22:08,574
- الموت المنهال من فوق، أحسنت
- ربما سأتصل بـ(أرت) فحسب

319
00:22:09,934 --> 00:22:11,454
ممتاز

320
00:22:20,054 --> 00:22:22,414
- ماذا تريدين؟
- (جوني) يريدك

321
00:22:22,534 --> 00:22:27,854
- قولي له إنك لم تستطيعي إيجادي
- هيّا (أيفا) لا تحولي فتاتي إلى كاذبة

322
00:22:27,974 --> 00:22:30,534
كان بإمكانك يا (تيري)
أن تقولي لي إنه خلفك مباشرة

323
00:22:31,774 --> 00:22:34,334
سألاقيك في مقطورتك
في خلال خمس دقائق

324
00:22:38,174 --> 00:22:40,934
هل تتعاملين معها بهذه القسوة دائماً؟

325
00:22:41,054 --> 00:22:43,614
(جوني)، لا أمانع أن تلعب دور
سائق الدراجة المتهور مع إحدى فتياتي

326
00:22:43,734 --> 00:22:46,094
لكن لا تقل لي
كيف عليّ أن أدير المكان

327
00:22:47,054 --> 00:22:51,534
هل توضبين أمتعة (إيلين ماي)؟
هذه مضيعة للوقت الآن، أليس كذلك؟

328
00:22:51,654 --> 00:22:55,974
لا تعرف الفتيات الأخريات
عليّ أن أنفذ ما وعدت به

329
00:22:56,974 --> 00:23:00,214
وأضع كل الأغراض في صندوق
وأرسله إلى (ألاباما)

330
00:23:00,334 --> 00:23:02,134
هل أخبرك (بويد)
أنه يعمل لصالح (دافي)؟

331
00:23:02,254 --> 00:23:05,773
مهمة سرية من نوع ما
هل أخبرك بأيّ شيء عن ذلك؟

332
00:23:05,894 --> 00:23:07,254
ليس لديّ أي فكرة

333
00:23:08,054 --> 00:23:12,614
حاول الرجل تفجيره
والآن لديه (بويد) لينفذ المهام له

334
00:23:13,854 --> 00:23:16,774
هل أنت خائف من أن (بويد)
لا يستطيع الاهتمام بنفسه؟

335
00:23:16,894 --> 00:23:21,774
لا، أخاف أن (دافي) سيأتي
إلى هنا ويجعلنا كلنا نحتفظ بالأسرار

336
00:23:21,894 --> 00:23:24,454
ثم يجعلنا ننقلب ضد بعضنا البعض

337
00:23:24,574 --> 00:23:27,814
إذا كان (بويد) يريد منك
أن تعرف بالموضوع لكان أخبرك

338
00:23:30,053 --> 00:23:33,014
هذا صحيح يا (أيفا)
أنت على حق

339
00:23:33,534 --> 00:23:36,054
أنسى مكانتي وحسب

340
00:24:23,694 --> 00:24:28,734
اسمي (رايلن غيفينز)
أتيت وحيداً وبنوايا حميدة

341
00:24:44,614 --> 00:24:46,573
مرحباً يا (رايلن)

342
00:24:58,014 --> 00:25:01,014
لا أظن أنك ذهبت لرؤية
(جوسايا كيرن) مؤخراً

343
00:25:01,134 --> 00:25:03,133
ذاك الشخص أحمق

344
00:25:03,774 --> 00:25:07,493
هل أخبرك أنه مجرد كلب عجوز
يجلس على الشرفة الآن؟

345
00:25:07,614 --> 00:25:11,373
حك نفسه وقال إن شبان اليوم
ليس لديهم أي قيم

346
00:25:11,493 --> 00:25:15,933
يرسل ابنة زوجته لتسرق أسلاكاً
نحاسية كي تدفع ثمن مقوم أسنانها

347
00:25:16,053 --> 00:25:20,733
يا للهول! أستطيع فهم سبب إرسالك
إلى نهايتك، كونك أنت من أنت

348
00:25:20,853 --> 00:25:25,333
- لكنني ظننت أننا صديقان مقربان أكثر
- لماذا؟

349
00:25:25,454 --> 00:25:28,133
هل لديكما ميثاق شرف
بين أغبى لصين في المهنة؟

350
00:25:28,253 --> 00:25:32,453
"أغبى"! تعليق صادر عن رجل
مقيد هنا إلى جانبي

351
00:25:35,933 --> 00:25:41,853
يلام (آرلو) عوضاً عنك
وهذه الطريقة التي تكافئه فيها

352
00:25:41,973 --> 00:25:44,413
تخرج وتبحث عن (درو)
وتحاول أن تفسد الاتفاق الذي أبرمه؟

353
00:25:44,533 --> 00:25:48,533
العالم بأسره شجرة يا (رايلن) وأنا مجرد
سنجاب يحاول الحصول على حبة بندق

354
00:25:48,653 --> 00:25:51,894
ربما أنت مجرد دمية
في يد رجال (فرانكفورت)

355
00:25:52,013 --> 00:25:54,494
هل هذا ما أنت عليه الآن؟
مجرد دمية؟

356
00:25:54,613 --> 00:25:56,533
هل تريد أن تبدأ شجاراً يا (رايلن)؟

357
00:25:56,653 --> 00:25:59,533
قد أوافق على مشاجرتك
في أي وقت آخر

358
00:25:59,653 --> 00:26:03,373
لكن أظن أنه لدينا
مسائل أكثر إلحاحاً الآن

359
00:26:30,253 --> 00:26:32,173
حذاء جميل

360
00:26:36,334 --> 00:26:38,373
أين خدمت؟

361
00:26:41,733 --> 00:26:45,254
يا أصحاب؟ أنتم في الخارج
أليس كذلك؟

362
00:26:45,373 --> 00:26:49,133
لديّ صورة هنا، أظن أنها
ستقوم بحل كل هذه المشكلة

363
00:26:49,253 --> 00:26:51,533
- "علينا انتظار (كوب)"
- من هو (كوب)؟

364
00:26:51,653 --> 00:26:53,733
إنه الشخص الذي سيقرر
الطريقة التي ستموت فيها

365
00:26:53,853 --> 00:26:55,573
اصمت يا (دانيل)

366
00:26:56,693 --> 00:27:01,813
إنها صورة لأمي وهي فتاة صغيرة
والفتاة الواقفة إلى جانبها هي منكم

367
00:27:01,933 --> 00:27:03,613
كانت أمي تسميها نسيبتي (ماري)

368
00:27:03,733 --> 00:27:07,334
بإمكاني أن أطل برأسي من ذلك الباب
مع بندقيتي وأدعك تهاجمني إن أردت

369
00:27:07,453 --> 00:27:11,013
- "سأمررها من تحت الباب إذا أردت؟"
- لست غبياً

370
00:27:11,133 --> 00:27:12,773
"لا، لست أقول ذلك"

371
00:27:12,893 --> 00:27:15,253
اسمك (دانييل)، صحيح؟

372
00:27:16,453 --> 00:27:18,973
"تعال إلى هنا يا (دانييل)"

373
00:27:25,093 --> 00:27:27,173
لا تعجبني خطتك يا (رايلن)

374
00:27:33,893 --> 00:27:38,133
كنت تريد مهاجمتي
ما رأيك بأن تهاجمني الآن؟

375
00:27:38,253 --> 00:27:42,734
لا يبدو الأمر عادلاً
يداي مقيدتان وأنت تحمل بندقية

376
00:27:45,734 --> 00:27:47,733
هذا عادل بنظري

377
00:27:58,813 --> 00:28:02,973
لا، (كوب)، (كوب)!

378
00:28:03,133 --> 00:28:08,133
- خير لك أن تترك البندقية
- توقف! توقف!

379
00:28:09,614 --> 00:28:11,934
من الأفضل أن تترك البندقية

380
00:28:23,413 --> 00:28:27,093
- لا سيّدي
- آسف يا (كوب)!

381
00:28:27,213 --> 00:28:30,013
لا بأس، أنا هنا الآن

382
00:28:30,133 --> 00:28:35,133
حسناً، أصغ إليّ! لا أريد قتلك
وأنت لا تريد أن تموت

383
00:28:35,254 --> 00:28:40,133
- نبحث عن (درو تومبسون) فقط
- لم يخبرني (جوسايا) بهذا عندما اتصل

384
00:28:40,253 --> 00:28:44,174
- اتصل بك؟
- لسنا بدائيين، لدينا هاتف

385
00:28:44,294 --> 00:28:49,213
إذا كنت تعرف (جوسايا) فأنت تعرف
أنه لا يتفوه سوى بأنصاف الحقائق

386
00:28:49,333 --> 00:28:53,413
أتعامل معه تجارياً، بالكاد أعرفه
لكنني أعرفه أكثر مما أعرفك

387
00:28:53,533 --> 00:28:55,893
سيّدي أنا مفوض للمحكمة العسركية

388
00:28:56,013 --> 00:28:58,133
قال لي (جوسايا)
إنك ستقول ذلك أيضاً

389
00:28:58,253 --> 00:29:02,093
غن أغنيتك الآن يا (دانيل)

390
00:29:03,774 --> 00:29:08,693
"يا لها من رفقة!
يا له من فرح عظيم!"

391
00:29:08,813 --> 00:29:13,693
"الاعتماد على المساعدة الأبدية"

392
00:29:15,373 --> 00:29:17,893
وقع حجر على رأس (دانيل)
عندما كان صغيراً

393
00:29:18,013 --> 00:29:21,413
أحبه بالرغم من ذلك

394
00:29:21,533 --> 00:29:24,173
لكنني ما كنت لأعطيه سلاحاً يعمل

395
00:29:25,533 --> 00:29:28,334
لا يوجد زناد إطلاق في البندقية

396
00:29:36,253 --> 00:29:38,413
للمعلومات فقط
ليس (دانييل) من أطلق سراحنا

397
00:29:38,533 --> 00:29:40,853
الشخص الآخر هو الذي جعلنا نخرج
وكان مصمماً على ضربنا

398
00:29:40,973 --> 00:29:44,893
حاول خداعنا، قال لنا
إن له صلة قربى بـ(ماري)

399
00:29:45,013 --> 00:29:48,093
- لم تكن خدعة
- مهلاً، توقفوا!

400
00:29:49,454 --> 00:29:52,893
- هل تدعي القرابة الآن؟
- نعم يا سيّدي

401
00:29:53,014 --> 00:29:57,293
إذا كانت (ماري) قريبتك
فلا بد من أنك تعرف اسم والدها

402
00:29:57,413 --> 00:30:00,694
- (كيليب وايت) العجوز، رحمه الله
- كان لديّ صورة

403
00:30:00,813 --> 00:30:04,573
ربما تعرف الظروف الغريبة التي
أدت إلى موت (لايدون) عمّ (ماري)

404
00:30:04,693 --> 00:30:08,173
- كل الأقرباء يعرفون تلك القصة
- لا يمكنني القول إنني أعرفها

405
00:30:08,293 --> 00:30:12,213
- هل سمعت بـ(ساندرسون بي) من قبل؟
- سمعت بـ(ساندرسون بي) وأعرفه

406
00:30:12,333 --> 00:30:13,893
لعبنا كرة القدم سوياً
عندما كنا صغيرين

407
00:30:14,013 --> 00:30:20,253
يوجد مناجم هنا وهي مهجورة منذ الأزل
ومهوى (ساندرسون بي) هو أحدها

408
00:30:20,373 --> 00:30:22,933
يبلع ارتفاع مدخله 171 قدماً
بشكل عمودي

409
00:30:23,054 --> 00:30:25,093
سيكون مثواك الأخير

410
00:30:25,213 --> 00:30:28,933
تمهلوا، بإمكاننا التحدث في الأمر

411
00:30:30,533 --> 00:30:32,733
ليكن في اعتبارك أن هناك
مفوضاً آخر في أسفل هذا الجبل

412
00:30:32,853 --> 00:30:35,653
- صاحب الشعر الطويل أم القصير؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

413
00:30:35,773 --> 00:30:40,013
- سنتكفل بأمره إذا صعد إلى هنا
- العملة الأميركية لا قيمة لها هنا

414
00:30:40,133 --> 00:30:43,053
لكن إذا كنت مستعداً لأخذها
فسأكون سعيداً بتوفيرها لك

415
00:30:43,173 --> 00:30:47,293
بإمكانك التوقف عن التكلم الآن
تأتي إلى هنا باحثاً عن (درو)

416
00:30:47,413 --> 00:30:50,373
- لو كان هنا لكان قتلكما بنفسه
- أليس موجوداً هنا؟

417
00:30:50,493 --> 00:30:53,693
- ليس هنا
- في الجوار؟ في مقاطعة (هارلن)؟

418
00:30:53,813 --> 00:30:55,853
(رايلن غيفينز)؟

419
00:30:58,693 --> 00:31:01,853
(دانييل)، هل أتيت بها إلى هنا؟

420
00:31:01,973 --> 00:31:09,653
جلب هذه الصورة لي
أرى أنك تشبه (فرانسيس)

421
00:31:11,533 --> 00:31:15,053
- هل أنت (ماري)؟
- قال (جوسايا) إن من الأفضل قتلهما

422
00:31:15,173 --> 00:31:17,573
لن تقتل ابن قريبتي

423
00:31:19,373 --> 00:31:22,573
- ماذا عن الآخر؟
- بإمكانك قتله

424
00:31:22,693 --> 00:31:25,133
تمهلوا قليلاً، (رايلن)!

425
00:31:25,253 --> 00:31:29,293
- (رايلن)!
- تمهلوا، تمهلوا! (ماري)!

426
00:31:30,533 --> 00:31:33,533
بما أنني مفوض
وأقسمت إن أحافظ على القانون

427
00:31:33,653 --> 00:31:37,493
فسأكون مجبراً عندما أصل إلى أسفل
الجبل بأن أبلغ عما حصل هنا

428
00:31:37,613 --> 00:31:40,733
إذا قتلته فسيعود ذلك عليك بالضرر

429
00:31:40,853 --> 00:31:43,293
هل سنعود إلى قتل الاثنين إذاً؟

430
00:31:44,733 --> 00:31:48,813
أظن أن الحل الأفضل
هو بأن نخلي سبيلهما

431
00:31:51,413 --> 00:31:54,093
الرجل الذي تبحث عنه
ليس هنا

432
00:31:54,213 --> 00:31:57,853
ظننت في وقت من الأوقات
أنه سيبقى عندما كان ضعيفاً

433
00:31:57,973 --> 00:32:00,173
وكنت أعتني به
لكي يستعيد عافيته

434
00:32:00,293 --> 00:32:02,493
لكن استيقظت صباح يوم ما
ولم أجده

435
00:32:02,613 --> 00:32:04,853
لكن الطريقة التي تكلم بها (كوب)
تدل على أنه لم يبتعد كثيراً

436
00:32:04,973 --> 00:32:06,293
هل قال ذلك حقاً؟

437
00:32:06,413 --> 00:32:09,613
شخص لديه هذه الكمية من الكوكايين
بإمكانه تحويلها إلى الكثير من المال

438
00:32:09,733 --> 00:32:12,133
فتجعله شخصاً شديد النفوذ

439
00:32:12,253 --> 00:32:15,013
أخذ والداكما كل ذلك
الكوكايين لنفسيهما

440
00:32:15,133 --> 00:32:17,933
بالطبع فعلاً، هذا سبب إضافي
كي نكون فخورين بهما

441
00:32:18,053 --> 00:32:21,533
لا أعرف لما قال لك (جوسايا)
إن (درو) ما زال هنا

442
00:32:22,613 --> 00:32:27,093
آخر مرة رأيته فيها بعد مغادرته
منذ 10 سنوات بمهرجان (بلوغراس)

443
00:32:27,213 --> 00:32:29,693
وإلى جانبه عمدة المدينة
والقاضي التنفيذي

444
00:32:29,813 --> 00:32:33,053
كل الأثرياء من (كلوفر هيل)

445
00:32:33,173 --> 00:32:37,533
لم يبد أنه لاحظ وجودي
أو ربما لم يهتم

446
00:32:39,173 --> 00:32:41,533
إذا كنت تبحث عن (درو تومبسون)

447
00:32:45,053 --> 00:32:47,653
فأنت في المكان الخطأ

448
00:32:47,773 --> 00:32:51,253
- لم أعرف أنك مرتبط بسكان التلال
- لديّ صلة معهم

449
00:32:51,373 --> 00:32:55,533
لكنت دندنت أغنية (ديليفيرينس)
لو كنت تمتع بحس الفكاهة

450
00:32:55,653 --> 00:32:58,973
لم تشعر أمي بالإحراج من هذا الأمر
ولكن لم يرغب (آرلو) أن تتحدث هي عنه

451
00:32:59,093 --> 00:33:00,733
ولكننا استفدنا من الأمر، أليس كذلك؟

452
00:33:00,853 --> 00:33:02,692
مفيد لوالدينا قبل 30 عاماً
ومفيد لنا اليوم

453
00:33:02,813 --> 00:33:07,333
نعم، وها نحن هنا، كلانا يسعى
وراء رجل، عانى والدانا جداً لإخفائه

454
00:33:07,453 --> 00:33:13,413
أعتقد أنه الجزء الذي نقول فيه
فليربح الرجل الأفضل!

455
00:33:13,532 --> 00:33:15,452
هل تريد أن نتصافح
كدلالة على اتفاقنا؟

456
00:33:22,013 --> 00:33:23,893
كنت تقول إنني لا أتمتع بحس فكاهة

457
00:33:24,013 --> 00:33:27,252
هذا مضحك، وها أنا أضحك

458
00:33:27,373 --> 00:33:29,453
توصلت إلى استنتاج

459
00:33:29,572 --> 00:33:33,533
- لا أحبك يا (رايلن)
- ولم أحبك أيضاً يا (بويد)

460
00:33:39,413 --> 00:33:41,613
الأمر مشابه لهذا المكان
إن فكرت في الأمر

461
00:33:41,733 --> 00:33:43,773
بعض العشائر
يقودها رجال ذوو لحى

462
00:33:43,893 --> 00:33:46,133
يجوبون الأرجاء ويطلقون النار
على بعضهم طوال الوقت

463
00:33:46,253 --> 00:33:50,493
- الفرق أنهم لا يتحدثون لغة (الباشتو)
- قد يتحدثون بها أحياناً

464
00:33:51,413 --> 00:33:56,732
أريد أن أسألك كونك تعمل مع المفوضين
فأنت بارع في إيجاد الناس، أليس كذلك؟

465
00:33:56,853 --> 00:33:59,933
- آمل ذلك
- حسناً، من أين تبدأ؟

466
00:34:00,053 --> 00:34:04,253
لنقل إن أحدهم اختفى فجأة

467
00:34:05,053 --> 00:34:07,012
ولا يريد أن يجده أحد

468
00:34:07,133 --> 00:34:10,693
إن كنت مهتماً، فلطالما وظفت دائرة
المفوضين الرجال العسكريين السابقين

469
00:34:10,813 --> 00:34:12,453
وكونك خدمت في الشرطة العسكرية
فستكون لديك فرصة عالية

470
00:34:12,573 --> 00:34:16,133
أستطيع إرسال المعلومات إليك
إن كان لديك رقم هاتف أو عنوان

471
00:34:16,253 --> 00:34:18,053
لا، لا أظن ذلك

472
00:34:21,012 --> 00:34:25,413
(تيم)، اتصل بـ(فاسكيز) وأخبره
بأن يوقف الاتفاق بينه وبين (آرلو)

473
00:34:25,532 --> 00:34:28,333
لدينا معلومات حول (درو)
وهو موجود هنا، في (هارلن)

474
00:34:28,453 --> 00:34:33,613
ببضع ساعات ضيقت نطاق البحث عنه
من أي مكان بالعالم إلى مقاطعة واحدة؟

475
00:34:33,733 --> 00:34:37,332
لم يكن الأمر سهلاً كما يبدو

476
00:34:38,373 --> 00:34:43,053
هل تنتظر (بويد)؟ هو في أعلى هذا
الطريق على بعد ميلٍ تقريباً

477
00:34:43,173 --> 00:34:44,973
هل لديك منشار؟

478
00:34:45,613 --> 00:34:47,373
ستحتاج لمنشار

479
00:34:53,565 --> 00:34:57,165
ما اكتشفته اليوم هو أنني أعتقد أنني
سأجد رجلك (درو) في خلال أسبوع

480
00:34:57,285 --> 00:34:58,925
عمل مثير للإعجاب سيّد (كراودر)

481
00:34:59,045 --> 00:35:02,524
ليس مثيراً للإعجاب
بقدر ما سأطلبه منك

482
00:35:02,645 --> 00:35:05,965
- هل هذا صحيح؟
- السعر الجديد لإيجاد (درو)

483
00:35:06,084 --> 00:35:09,285
هو نيلي نصف تجارة الهيرويين
بولاية (كنتاكي)

484
00:35:09,405 --> 00:35:13,325
حقاً؟ وظننت أن مبلغ
العشرين ألف دولار كافٍ؟

485
00:35:13,445 --> 00:35:18,525
وأنا ظننتك مصراً على إيجاد رجل
راوغ المباحث الفدرالية لمدة ثلاثين عاماً

486
00:35:19,325 --> 00:35:21,925
"سيّد (كراودر)
أنت رجل عنيد"

487
00:35:22,045 --> 00:35:24,165
"أكره هذه الصفة في الرجل"

488
00:35:24,285 --> 00:35:28,325
- اتفقنا
- سرني التعامل معك يا (واين)

489
00:35:28,444 --> 00:35:30,125
نعم

490
00:35:30,765 --> 00:35:33,924
ما الذي حصل؟
ظننت أن بيننا اتفاقاً؟

491
00:35:37,725 --> 00:35:43,485
سيّد (كراودر)، بإمكاني أن أعده بسفينة
محملة بالصواريخ وبفرس مجنحة

492
00:35:43,605 --> 00:35:47,405
ما أعنيه هو أن الأمر بيني وبينه
ينتهي عندما يجلب (درو) إليّ

493
00:35:47,525 --> 00:35:49,645
وأنت حر كي تقتله

494
00:35:57,125 --> 00:35:59,485
- مساء الخير
- أين (إيلين ماي)؟

495
00:35:59,605 --> 00:36:01,325
هل أنت بخير يا بني؟
لم لا تدخل وتتناول بعضاً من...؟

496
00:36:01,445 --> 00:36:03,004
لا أريد
كل ما أريده هو الفتاة

497
00:36:03,125 --> 00:36:05,325
تكلمت مع جميع مساعديّ
ولم يأخذ أي منهم الفتاة

498
00:36:05,445 --> 00:36:07,645
هذا هراء
أحدهم يكذب

499
00:36:07,765 --> 00:36:11,924
- رأيت سيارة شريف في الشريط الأمني
- هذا صحيح

500
00:36:12,045 --> 00:36:17,565
أحد مساعدي كان هناك الليلة الماضية
ورأى فتاة تطابق مواصفات (إيلين ماي)

501
00:36:17,684 --> 00:36:23,885
كانت تلوح لسائق شاحنة قال إنها
بدت أنها تعرفه، وإنها صعدت معه

502
00:36:24,005 --> 00:36:26,845
- في أي اتجاه ذهبا؟
- لا أعرف ذلك

503
00:36:26,965 --> 00:36:28,485
يعتقد بأن لوحة الشاحنة
تعود لولاية (تينيسي)

504
00:36:28,605 --> 00:36:31,285
قد تفيدك هذه المعلومة في إيجاد
سائق شاحنة يقود لمسافات طويلة

505
00:36:32,125 --> 00:36:35,125
اللعنة

506
00:36:35,244 --> 00:36:37,564
بإمكاني التأكد من محطات التحقق
من الوزن، ربما سنكون محظوظين هناك

507
00:36:37,685 --> 00:36:41,845
لا تقم بأيّ شيء
سأخبرك في حال احتجت إليك

508
00:36:43,245 --> 00:36:46,005
ولا تزعج (بويد) بهذا الموضوع

509
00:36:46,125 --> 00:36:50,365
اتصل بي في حال وجدت شيئاً
وأنا سأتكفل بالموضوع

510
00:36:50,485 --> 00:36:53,204
- اتفقنا؟
- أفهم ذلك

511
00:37:09,205 --> 00:37:11,405
هل تصدقينني الآن؟

512
00:37:12,325 --> 00:37:16,325
أراد (بويد) و(إيفا)
من ذاك الرجل أن يقتلك

513
00:37:17,565 --> 00:37:19,684
والطريقة التي جعلني فيها (بويد)
أستجوب أخت الواعظ

514
00:37:19,804 --> 00:37:24,645
أعتقد أنك تعرفين شيئاً
قد يؤذيه كثيراً

515
00:37:25,965 --> 00:37:29,565
لكنك دعوته ليدخل

516
00:37:31,884 --> 00:37:36,605
- ماذا لو دخل إلى هنا ووجدني؟
- كنت سأطلق عليه النار

517
00:37:37,924 --> 00:37:40,644
لن أسمح لأحد بإيذائك (إيلين ماي)

518
00:37:41,245 --> 00:37:45,685
لكن لديّ عمل لأقوم به
ولا يمكنني القيام به لوحدي

519
00:37:45,805 --> 00:37:47,685
إن كنت مستعدة...

520
00:37:49,805 --> 00:37:53,765
فبإمكانك مساعدتي
للنيل من (بويد كراودر)

521
00:37:55,525 --> 00:38:00,165
خاب ظني عندما سمعت بشأن الاتفاق
الذي قدمه (آرلو) ليطلق سراحه

522
00:38:00,284 --> 00:38:04,885
- خاب ظنك؟ لم أفهم
- لأنني لم أعرف بالموضوع منك

523
00:38:05,005 --> 00:38:10,045
- أنا محامية (آرلو غيفينز)
- وأنا من يدفع النقود

524
00:38:10,925 --> 00:38:14,524
دخل رجل على مكتب زميل
لي منذ مدة

525
00:38:14,645 --> 00:38:18,084
وعرض عليه المال
مقابل إفشاء أسرار عميله

526
00:38:18,205 --> 00:38:21,725
وبعد ذلك بمدة قليلة
دخل عليه 10 عملاء فدراليين واقتادوه

527
00:38:22,525 --> 00:38:26,525
- آنسة (غابل) يسرني سماع هذا
- ما هو؟

528
00:38:26,645 --> 00:38:33,125
بأن الشيء الوحيد الذي أنت قلقة حياله
هو أن يتم إلقاء القبض عليك

529
00:38:37,645 --> 00:38:40,125
هذا المبلغ لقاء توفيرك
لـ(آرلو) ذاك الاتفاق

530
00:38:41,925 --> 00:38:47,525
أما هذا المبلغ
فهو مقابل إلغائك لذاك الاتفاق

531
00:39:13,125 --> 00:39:16,244
(جوسايا)؟ أنا (رايلن غيفينز)

532
00:39:16,365 --> 00:39:18,525
عدت لنتحدث قليلاً ثانية

533
00:39:21,484 --> 00:39:25,005
تم إطلاق النار باتجاهي
من خلال باب اليوم، شكراً لك

534
00:39:25,125 --> 00:39:27,084
من الأفضل ألا يتكرر هذا

535
00:39:36,765 --> 00:39:38,604
كيف فعلت هذا؟

536
00:39:56,085 --> 00:39:58,725
يا للهول!

537
00:40:02,324 --> 00:40:06,324
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

