﻿1
00:00:02,007 --> 00:00:05,007
- "في الحلقة السابقة"
- لديّ مفاجأة لك

2
00:00:05,807 --> 00:00:10,526
- (أرنولد) غاضب هل سيتقدم بشكوى؟
- إنه معاون القاضي، ماذا سيفعل؟

3
00:00:10,647 --> 00:00:12,487
(إيلين ماي)، ماذا تفعلين هنا؟

4
00:00:12,607 --> 00:00:14,887
نظرت الفتاة في وجهي مباشرة
وتحدثت عن أنها تعرف أشياءً

5
00:00:15,007 --> 00:00:16,807
لم يكن عليّ أن أترك شاهداً
على ما فعلناه

6
00:00:16,927 --> 00:00:18,407
سيكون الأمر سريعاً يا (آيفا)

7
00:00:18,527 --> 00:00:21,327
شاهدت سيارة المأمور
على شريط المراقبة

8
00:00:21,447 --> 00:00:23,887
- أحد مساعديّ كان هناك ليلة البارحة
- في أي اتجاه ذهبوا؟

9
00:00:24,007 --> 00:00:27,607
هذا ما لا أعرفه، أصر (بويد)
و(آيفا) على أن يقتلك ذلك الرجل

10
00:00:27,727 --> 00:00:30,006
لا بد من أنك تعرفين شيئاً
يمكنه أن يؤذيه كثيراً

11
00:00:30,127 --> 00:00:31,767
أنت وحبيبك ذهبتما إلى (آرلو)

12
00:00:31,887 --> 00:00:34,407
- من أخبركما أن الحقيبة ستكون هناك؟
- أرسلنا (جوزيا)

13
00:00:34,526 --> 00:00:37,487
- لا بأس، سأخبرك عن مكانه
- التلال، أليس كذلك؟

14
00:00:37,607 --> 00:00:39,527
إن كان (درو) العجوز
لا يزال حياً، فستجده هناك

15
00:00:39,647 --> 00:00:43,527
آخر مرة رأيته منذ أن غادر كانت منذ
نحو 10 سنوات في احتفال (بلوغراس)

16
00:00:43,647 --> 00:00:47,807
يتملق العمدة ومعاون القاضي
وكل الرجال الأثرياء في (كلوفرهيل)

17
00:00:47,927 --> 00:00:50,127
أتوقع أن أقبض على رجلك
(درو) في غضون أسبوع

18
00:00:50,247 --> 00:00:53,606
- هذا عمل مذهل سيّد (كراودر)
- الثمن الجديد لـ(درو) هو

19
00:00:53,726 --> 00:00:56,407
أحصل على نصف أعمال
الهيرويين بولاية (كنتاكي)

20
00:00:56,527 --> 00:00:58,287
- حصلت على صفقة
- اعتقدت أن بيننا اتفاقاً

21
00:00:58,406 --> 00:01:01,447
ما أن يحضر لي (درو)
أنتهي منه وتصبح حراً لقتله

22
00:01:01,567 --> 00:01:07,046
(جوزيا)! هذا أنا (رايلين غيفنز)
بحق السماء!

23
00:01:11,006 --> 00:01:15,207
أرجوك، ابني نائم في الأعلى

24
00:01:15,927 --> 00:01:20,206
إذاً علينا التحدث بهدوء
أين زوجتك يا (دايل)؟

25
00:01:21,487 --> 00:01:22,806
في عطلة

26
00:01:23,887 --> 00:01:28,047
لا، لقد رحلت
إنها تمر بمرحلة صعبة

27
00:01:28,166 --> 00:01:33,807
هل تقصد أن تخبرني أن ليس
كل الأثرياء يعيشون في نعيم منزلي دائم؟

28
00:01:36,246 --> 00:01:39,847
لديك الكثير من الأشياء الجميلة
في هذا المنزل (دايل)

29
00:01:39,966 --> 00:01:44,687
- ماذا تعمل؟
- إنني مصرفي... في (كامبرلاند)

30
00:01:44,807 --> 00:01:48,687
- ذهبت إلى الجامعة من أجل ذلك؟
- لا، تعلمته بالخبرة

31
00:01:48,807 --> 00:01:51,167
- أنت رجل عِصامي؟
- أعتقد ذلك

32
00:01:51,287 --> 00:01:54,047
هذا شيء مشترك بيننا

33
00:01:54,167 --> 00:01:59,407
(دايل)، إن أردت الاستمرار
بالاستمتاع بثمار عملك

34
00:02:01,127 --> 00:02:03,806
فسأحتاج إلى أن تخبرني
باسمك الحقيقي

35
00:02:03,927 --> 00:02:08,447
أخبرتك، إنه (دايل هايوود)
معك رخصة القيادة الخاصة بي

36
00:02:08,567 --> 00:02:11,486
أجل، المسألة أن رخصة القيادة
وثيقة الولادة، بطاقة الهوية

37
00:02:11,607 --> 00:02:15,127
هذه الأيام لا تعني شيئاً هذه الأشياء
نظراً إلى التقدم التكنولوجي

38
00:02:15,247 --> 00:02:18,047
إن كنت لا تصدّق بطاقة الهوية
فكيف يفترض بي أن أثبت ذلك؟

39
00:02:18,167 --> 00:02:21,007
هذه مشكلتك (دايل)
وليست مشكلتي

40
00:02:24,126 --> 00:02:28,407
حسناً الآن، أقسم إن ما تريده
هو في هذه العلبة

41
00:02:29,847 --> 00:02:34,047
- ما هذه؟
- لا شيء، مجرد...

42
00:02:34,167 --> 00:02:37,607
وبينما كنت أراها تقبّل (كيرت)
امتلأ قلبي حزناً

43
00:02:37,727 --> 00:02:43,247
امتلأت روحي بأسى
بحجم (كليمنجارو)

44
00:02:43,367 --> 00:02:48,087
- تباً! هل أنت شاعر يا (دايل)؟
- لا، كانت هواية لي في الثانوية

45
00:02:48,207 --> 00:02:52,207
اسمع، دعني أجده من أجلك، دليل ما

46
00:02:54,127 --> 00:02:56,847
انتظر، انظر هنا، إليك
إليك، ها هو

47
00:02:56,967 --> 00:03:00,886
1982... بطل ولاية (كنتاكي)

48
00:03:01,006 --> 00:03:04,966
إنني أجيد الحساب، هذا يجعلك
شاباً في الثانوية في العشرين من عمرك

49
00:03:05,087 --> 00:03:08,806
أجل، لقد رسبت
في الصف الثالث والسادس

50
00:03:08,927 --> 00:03:10,847
هذا يفسر الشعر

51
00:03:11,607 --> 00:03:15,207
- هل ستقتلني؟
- لا يا (دايل) لن أفعل

52
00:03:15,327 --> 00:03:18,566
في الواقع، أرغب في أن أعتذر منك
لأنني أفسدت يومك

53
00:03:18,686 --> 00:03:22,207
لكن أراهن أنك لم تصبح بهذا الثراء
من دون إفساد أيام الكثير من الناس

54
00:03:22,327 --> 00:03:25,927
لذا أنا متأكد
أنك قادر على مسامحة إثمي

55
00:03:28,566 --> 00:03:31,367
ربما تريد الاحتفاظ
بعلبة الذكريات هذه قربك

56
00:03:31,487 --> 00:03:35,207
لا تعرف متى يريد شخص آخر
المرور بك ليستذكر الماضي

57
00:03:40,366 --> 00:03:44,687
عالجت رجلاً مرة، علقت قدمه
في آلة تعدين، لكن لا شيء مماثل

58
00:03:44,807 --> 00:03:46,487
ماذا تعني؟ أي نوع من الآلات؟

59
00:03:46,607 --> 00:03:49,846
كم تعلم، واحدة من تلك الأشياء
كانت مسألة سيئة

60
00:03:49,966 --> 00:03:52,647
كم يبقى رجل على قيد الحياة
وهو يفقد الدم بهذه الطريقة؟

61
00:03:52,767 --> 00:03:57,167
مع مرقأة وكيّ الجرح ربما سيبقى حياً
طوال الليل لكن لا أمنحه وقتاً كثيراً

62
00:03:57,287 --> 00:04:00,727
يا شباب، هل أنتم مستعدون للاتصال
بشرطة (كنتاكي) للبحث عن مكانه؟

63
00:04:00,847 --> 00:04:03,487
- مضيعة للوقت إن سألتني
- أي مضيعة؟ القيام بعملك؟

64
00:04:03,607 --> 00:04:06,327
تباً! كل ما نعرفه أن الحقير
لربما فعل ذلك لنفسه

65
00:04:06,446 --> 00:04:08,086
هل لديك سبب يجعلك تعتقد
أنه يائس إلى هذه الدرجة؟

66
00:04:08,206 --> 00:04:10,887
ماذا يريد مارشال من شخص
حقير مثل (جوزيا) على أي حال؟

67
00:04:11,007 --> 00:04:14,047
- يدين لنا بالمال
- تأتي هنا منتصف الليل وتجد قدماً...

68
00:04:14,167 --> 00:04:15,687
يبدو أمراً مميزاً بالنسبة إليّ

69
00:04:15,807 --> 00:04:19,087
- أعتقد ربما لديه معلومات عن هارب
- أي هارب؟

70
00:04:19,206 --> 00:04:23,846
- (جيمي هوفا)
- أمن سبب لتعاملنا مثل الحقراء؟

71
00:04:23,966 --> 00:04:26,606
ليس هناك سبب معين، لا
ما الأمر يا (آرت)؟

72
00:04:26,726 --> 00:04:28,766
حسناً، سمعت أن صباحك
كان مثيراً للاهتمام

73
00:04:28,887 --> 00:04:31,006
- هل أخبرك (تيم) أنني لست آتياً؟
- أجل أخبرني

74
00:04:31,126 --> 00:04:34,167
- قال إن اللعبة جارية
- ها نحن ذا

75
00:04:34,286 --> 00:04:37,807
أنا متأكد أنك ستستمر ببذل مجهودك
لتجري الأمور كما ينبغي

76
00:04:37,927 --> 00:04:42,007
- هل تتصل فقط للتلاعب بالألفاظ؟
- أجل بالواقع هذا هو السبب الوحيد

77
00:04:42,127 --> 00:04:44,207
- أحالفك الحظ في تأخير صفقة (آرلو)؟
- لا

78
00:04:44,327 --> 00:04:46,847
- لم ترد (صونيا غايبل) على اتصالاتنا
- لماذا؟

79
00:04:46,967 --> 00:04:49,407
أشك في أنها تعرف
أننا نحاول أن نؤخر الصفقة

80
00:04:49,527 --> 00:04:51,087
لمَ ترغب بحق السماء
في تأخير الصفقة؟

81
00:04:51,207 --> 00:04:53,567
لا أعرف يا (رايلين) بعد
أن تنتهي من اللعب بالأقدام تحت الطاولة

82
00:04:53,687 --> 00:04:55,167
لمَ لا تذهب وتسألها؟

83
00:04:55,286 --> 00:04:58,087
- تباً!
- يا للهول يا رجل، انتبه

84
00:04:58,207 --> 00:05:00,967
- يجب أن أذهب
- هذا ما نسميه مسرح جريمة (ويلسون)

85
00:05:01,087 --> 00:05:02,767
شكراً للتحذير

86
00:05:02,887 --> 00:05:05,727
- ما هذا؟
- طبعة قدمي؟

87
00:05:05,846 --> 00:05:08,406
لا، بل هذا...

88
00:05:20,766 --> 00:05:22,447
مرحباً يا (روز)

89
00:05:59,446 --> 00:06:01,486
{\an8}تباً! هيّا!

90
00:06:01,606 --> 00:06:03,327
هل أنت متأكد من أنه ليس (درو)؟

91
00:06:03,446 --> 00:06:06,046
{\an8}(دايل) مذنب ببضعة أشياء
لعيشه في (كلوفرهيل)

92
00:06:06,166 --> 00:06:08,366
لكنه ليس كونه (درو طومسن) من ضمنها

93
00:06:08,967 --> 00:06:12,726
{\an8}عزيزتي، هلا أتيت
إلى هنا وجلست؟

94
00:06:12,847 --> 00:06:16,006
{\an8}وأين (كولت) بحق السماء؟
ما الذي يؤخره؟ (كولتون)؟

95
00:06:16,127 --> 00:06:18,167
- "لحظة!"
- إذاً ما التالي؟

96
00:06:18,287 --> 00:06:21,686
{\an8}حسناً، سنقوم أنا وأنت بجولة
ونجري محادثة مع (هارفي جونز)

97
00:06:21,806 --> 00:06:24,566
{\an8}نحصل على أسماء الرجال
في (كلوفرهيل) التي تناسب الأوصاف

98
00:06:24,686 --> 00:06:27,566
{\an8}ماذا بعد ذلك؟ سنصوب مسدساً على رأس
كل عجوز يعيش في (كلوفرهيل)؟

99
00:06:27,686 --> 00:06:30,566
هذا ما اخترت أن أفعله
يا (جوني) فهذا ما سنفعله

100
00:06:30,686 --> 00:06:34,126
{\an8}عزيزتي، هلا توقفت
عن التنظيف لو سمحت؟

101
00:06:34,246 --> 00:06:37,247
{\an8}إن أردت معلومات عن (كلوفرهيل)
فيمكننا الذهاب إلى (أرنولد)

102
00:06:37,367 --> 00:06:42,526
{\an8}لن يعطينا (آرلوند) ما لن يعطينا إياه
مسدس مصوب للرأس بطريقة أسرع

103
00:06:42,646 --> 00:06:46,527
{\an8}وإن وجدنا (درو)، فهل تعتقد حقاً
أن (دافي) سيحترم الصفقة؟

104
00:06:46,646 --> 00:06:49,606
هل لديك سبب
يجعلك تعتقد أنه لن يفعل؟

105
00:06:49,727 --> 00:06:53,967
لو كنت مكانه سأبعد (درو)
عن يديك ثم أحاول قتلك

106
00:06:54,087 --> 00:06:57,807
لحسن حظي أني لست مكانك
الآن اذهب وأعرف ما الذي يؤخره

107
00:07:07,046 --> 00:07:09,607
{\an8}- امنحني دقيقة
- هل تعتقد أن (جوني) محق؟

108
00:07:09,727 --> 00:07:14,807
{\an8}أحتاج فقط إلى أن أجد (درو طومسون)
ثم سأقلق بشأن (واين دافي)

109
00:07:15,247 --> 00:07:17,807
{\an8}أريد أن أحرص فقط
ألا تتأذى يا (بويد)

110
00:07:20,086 --> 00:07:22,087
{\an8}عزيزتي، لن يحدث لي شيء

111
00:07:26,566 --> 00:07:31,127
{\an8}هل تحبينني؟ إذاً ثقي بي

112
00:07:31,247 --> 00:07:35,206
{\an8}هذا العصفور في اليد
سيقدّر بعشرة في الأجمة

113
00:07:39,686 --> 00:07:42,046
قلت امنحني دقيقة لعينة!

114
00:07:49,006 --> 00:07:51,086
{\an8}- ماذا كنت تحرق في الداخل؟
- عود كبريت

115
00:07:51,206 --> 00:07:54,806
- هل أنت حارس الحمام؟
- في المرة المقبلة، سأترك لك هدية

116
00:07:55,687 --> 00:07:58,967
{\an8}طلبت منك
ألا تأكل البيض على الفطور

117
00:07:59,087 --> 00:08:01,567
{\an8}الآن أصغ إليّ
أريدك أن تذهب إلى (أودري)

118
00:08:01,686 --> 00:08:03,406
{\an8}وإن دخل أي رجل في (كلوفرهيل)
تجاوز سن الخمسين

119
00:08:03,526 --> 00:08:06,326
- أريدك أن تتصل بي، هل فهمت؟
- فهمت

120
00:08:06,446 --> 00:08:10,126
عزيزتي، هيّا يا قريبي
(جوني)، لنذهب

121
00:08:10,246 --> 00:08:13,807
- هل أنت بخير؟
- إنني بخير

122
00:08:31,047 --> 00:08:32,806
(بيني)

123
00:08:32,926 --> 00:08:37,807
{\an8}رائع، إنه الرجل ذو القبعة
ماذا تريد بحق السماء؟

124
00:08:37,927 --> 00:08:39,406
أبق هذا الشيء موجهاً إلى الأسفل{\an8}

125
00:08:39,526 --> 00:08:42,286
{\an8}- ستطلق النار عليّ إن لم أفعل؟
- هذا من ضمن حقوقي

126
00:08:42,406 --> 00:08:44,046
{\an8}ماذا نلعب هنا، لعبة رعاة البقر والهنود؟

127
00:08:44,166 --> 00:08:47,006
لا ألعب شيئاً
ماذا تريد بحق السماء؟

128
00:08:47,127 --> 00:08:49,727
- أين حبيبتك؟
- لم تعد حبيبتي

129
00:08:49,847 --> 00:08:52,047
{\an8}لا أبالي إن تركتك
أريد أن أعرف مكانها فقط

130
00:08:52,167 --> 00:08:53,766
{\an8}قلت إنني لا أعرف

131
00:08:53,886 --> 00:08:56,406
{\an8}- إذاً؟ اتصل بها
- اتصل بها أنت

132
00:08:59,206 --> 00:09:01,566
أخرج هاتفك واتصل بها

133
00:09:01,686 --> 00:09:04,606
أيّها المارشال (غيفنز)!
هل يمكنني التحدث إليك لو سمحت؟

134
00:09:04,726 --> 00:09:07,926
إنني منشغل
تملك هاتفاً، أليس كذلك؟

135
00:09:08,046 --> 00:09:11,247
- أخرجه واجعل أصابعك تتحدث
- لن أفعل شيئاً

136
00:09:11,366 --> 00:09:13,366
الآن ابتعد عني!

137
00:09:14,886 --> 00:09:18,166
أرى أنني سأحصل على العلاج
المميز نفسه الذي أعطيته لمساعديّ

138
00:09:18,286 --> 00:09:20,206
- هل وجدت (روز)؟
- أعمل على الأمر

139
00:09:20,326 --> 00:09:23,566
- كيف تجري الأمور؟
- إنني أتعامل مع مراهق يرفض الحب

140
00:09:23,686 --> 00:09:25,766
هل أنت من رسم هذه يا (بيني)؟

141
00:09:25,886 --> 00:09:29,326
- إن أردتها فسأبيعك إياها
- يمكنك أن تعلقها فوق كرسي المرحاض

142
00:09:29,446 --> 00:09:31,646
لا تناسب ذوقي حقاً

143
00:09:31,766 --> 00:09:35,446
تفتقد إلى القليل في مجال التركيب
لكنها مشابهة للواقع

144
00:09:35,566 --> 00:09:39,006
هل ستأتي؟ أم تريد أن تبقى هنا
وتزعج الولد أكثر؟

145
00:09:46,886 --> 00:09:51,406
(تيدي)، هذا المارشال (غيفنز)
إننا نبحث عن (روز)

146
00:09:53,806 --> 00:09:57,607
بهذا الطول تضع مقوماً للأسنان
بلغت سن البلوغ منذ 6 أشهر

147
00:09:59,407 --> 00:10:02,807
هل تتكلم الإنكليزية
يا (تيدي)؟ جيّد

148
00:10:03,367 --> 00:10:06,206
هل تمانع أن ندخل ونحرص
على أنها ليست في الداخل؟

149
00:10:07,406 --> 00:10:12,806
هذه الإيماءة تعني أنك تمانع
أم أنه يمكننا الدخول؟

150
00:10:14,406 --> 00:10:17,806
حسناً، اسمع، سأدخل

151
00:10:17,926 --> 00:10:25,806
حسناً! أنا هنا! بحقك!
تنح ودعهما يدخلان

152
00:10:30,807 --> 00:10:33,807
إن ليس لديك مانع، سأحتفظ بهذا

153
00:10:38,406 --> 00:10:42,926
- آسف إن كنا نقاطع شيئاً
- لم أقم علاقة مع (تيدي)!

154
00:10:43,046 --> 00:10:46,126
لا، أنا متأكد أنك وهذا "المغتصب
الضاحك" كنتما تتحدثان فقط

155
00:10:46,246 --> 00:10:48,207
هل أتيت لتطعنني
مجدداً في قدمي؟

156
00:10:48,326 --> 00:10:52,006
- على الأقل لن أقطعها
- لا أعرف حتى ما تعنيه

157
00:10:56,366 --> 00:10:58,726
- تباً لك!
- إنه يتحدث الإنكليزية

158
00:10:58,846 --> 00:11:03,206
- سأقطعكما أيّها الحقيرين
- صحيح، الآن اذهب إلى هناك فقط

159
00:11:07,166 --> 00:11:09,046
إن كنت غبية كفاية
لتطأي على الدم

160
00:11:09,166 --> 00:11:11,046
على الأقل كوني ذكية كفاية
لتنظيف حذائك لاحقاً

161
00:11:11,166 --> 00:11:14,606
- إذاً كنت هناك! ليس وكأنني قطّعته
- هل رأيت من فعل ذلك؟

162
00:11:16,726 --> 00:11:19,566
- (روز)، إننا نحاول أن نساعده
- يمكننا أن نجده بأنفسنا

163
00:11:19,686 --> 00:11:22,126
- كيف ذلك؟
- (تيدي) من قبيلة الـ(شيروكي)

164
00:11:22,246 --> 00:11:24,646
جاءت عائلته إلى هنا
على "درب الدموع"

165
00:11:24,766 --> 00:11:27,486
- هل هذا صحيح؟
- أجل، سنعرف من فعل هذا

166
00:11:27,606 --> 00:11:30,607
وعندما نعرف لن نوقفه كما ستفعل

167
00:11:30,727 --> 00:11:36,566
سيكون من الصعب تعقب أحد بينما
(تيدي) بالسجن بتهمة الاغتصاب القانوني

168
00:11:36,686 --> 00:11:39,406
- سبق أن قلت لك
- تكرار الكذبة لا يجعلها حقيقة

169
00:11:40,566 --> 00:11:42,606
الآن، سبق أن رأيتك نصف عارية

170
00:11:42,726 --> 00:11:49,006
لذا لن يكون صعباً إقناع هيئة المحلفين
أننا دخلنا ورأيناكما تمارسان الحب

171
00:11:49,846 --> 00:11:52,166
- كان هناك اثنان
- هل يمكنك أن تخبرينا عن شكلهما؟

172
00:11:52,286 --> 00:11:53,766
لا، ليس حقاً

173
00:11:53,886 --> 00:11:57,487
لأن (جوزيا)
جعلني أختبئ لحظة رآهما

174
00:11:57,606 --> 00:11:58,926
ماذا أيضاً؟

175
00:11:59,646 --> 00:12:04,166
كانا في شاحنة مقفلة
مطلية بطريقة بشعة

176
00:12:04,286 --> 00:12:09,246
- هل من شيء آخر؟
- لا أعرف، كان هناك كثير من الصراخ

177
00:12:09,366 --> 00:12:14,767
لم أفهم معظمه
حتى أنهما نادياه باسم خاطئ

178
00:12:14,886 --> 00:12:16,966
- هل تذكرينه؟
- أجل لن أنساه

179
00:12:17,086 --> 00:12:21,326
لأن هذا كان آخر ما سمعته
قبل أن يبدأ (جوزيا) بالصراخ

180
00:12:21,446 --> 00:12:24,406
- ورأيت أنهما قطّعاه
- ما كان الاسم؟

181
00:12:27,366 --> 00:12:31,806
(درو)، (درو طومسن)

182
00:12:38,128 --> 00:12:40,849
- (درو طومسن)
- هل يعني الاسم شيئاً لك؟

183
00:12:40,969 --> 00:12:44,888
لا يوجد أحد في (هارلان)
لا يعني له شيئاً، لكن (درو) ميت

184
00:12:45,008 --> 00:12:46,329
ربما سمعت الاسم بطريقة خاطئة

185
00:12:46,448 --> 00:12:49,288
أجل، وربما يعتقد أحدهم
أنه لا يزال حياً

186
00:12:49,408 --> 00:12:52,168
ربما لهذا ذهبت لرؤية (جوزيا) أساساً

187
00:12:52,288 --> 00:12:56,008
(شيلبي)، أقدّر مساعدتك لإيجاد (روز)
سأراك لاحقاً

188
00:12:56,128 --> 00:12:58,288
هل أنت ذاهب إلى (بويد كراودرز)؟

189
00:13:00,568 --> 00:13:03,769
لمَ لا نوقف الهراء أيّها المارشال؟

190
00:13:04,768 --> 00:13:08,728
أنت لا تتحدث إليّ أو إلى مساعديّ
لأنك تعتقد أننا خاضعون لـ(بويد)

191
00:13:08,848 --> 00:13:12,008
أعتقد أنه يبالغ في تقدير (لينيرد
سكينيرد)، أعرف أنك خاضع لـ(بويد)

192
00:13:12,129 --> 00:13:16,128
استخدمت (بويد) لأحصل
على المنصب، لكن ولائي للقانون

193
00:13:16,249 --> 00:13:21,528
- ستتفهم إن لم أصدقك ومضيت بطريقي
- أخشى أنني لن أفعل

194
00:13:22,208 --> 00:13:27,368
إن كان (درو طومسن) حياً
وفي (هارلان) فهذه قصة مذهلة

195
00:13:27,489 --> 00:13:29,529
لكن الشيء الوحيد المؤكد الذي أعرفه

196
00:13:29,648 --> 00:13:32,689
هو أن (جوزيا كايرن) هو شخص
أطلق سراحه بشروط واختفى

197
00:13:32,808 --> 00:13:35,248
ومن مسؤوليتي أن أجده

198
00:13:35,368 --> 00:13:40,089
لنضع مسألة (درو طومسن) جانباً
لقد أحضرتك إلى (روز)

199
00:13:40,208 --> 00:13:45,088
إن كنت تعتقد أنك تعرف شيئاً
عما حدث لـ(جوزيا) فستشاركني به

200
00:13:46,168 --> 00:13:48,088
هل ستقول لو سمحت؟

201
00:13:52,248 --> 00:13:54,408
آسف جداً يا رجل، لقد طال اللقاء

202
00:13:54,528 --> 00:13:57,288
إنني سعيد لأنك ما زلت تذهب
إلى اللقاءات، كيف حال ساقك؟

203
00:13:57,408 --> 00:14:00,208
يقول الطبيب إنني أحتاج
إلى عملية جراحية واحدة بعد

204
00:14:00,328 --> 00:14:01,928
أشعر بوخز مؤلم

205
00:14:02,049 --> 00:14:03,528
يساعدني مسكن الآلام أحياناً
لكن يجب أن أقول لك

206
00:14:03,648 --> 00:14:05,968
بقدر ما أفسد (أوكسي) حياتي
فقد أزال الألم

207
00:14:06,088 --> 00:14:08,848
- هل جربت الوخز بالإبر؟
- ذلك الهراء المتعلق بالإبر؟

208
00:14:08,968 --> 00:14:12,168
هل تذكر (تشوي) طيار الطوافة
الذي أخرجنا من (سانغان)

209
00:14:12,288 --> 00:14:13,768
- ذلك الذي يغني الكاراوكي؟
- أجل

210
00:14:13,888 --> 00:14:15,608
قال إنه ساعده ليشفى ظهره

211
00:14:15,728 --> 00:14:17,328
ربما يساعدك في تشنجات
الدورة الشهرية إذاً

212
00:14:17,448 --> 00:14:19,968
لا، لقد اختفت ما أن بدأت
أتناول حبوب منع حمل

213
00:14:20,088 --> 00:14:21,929
أقدّر مجيئك

214
00:14:22,048 --> 00:14:25,128
اسمع، وصلتني رسالتك
فكرت في أنك ربما انتكست مجدداً

215
00:14:25,248 --> 00:14:28,488
لا، لا، إنني بخير
مضى شهران الآن

216
00:14:29,609 --> 00:14:31,488
حسناً، ماذا إذاً؟

217
00:14:31,608 --> 00:14:34,488
لكنني أحتاج إلى مساعدتك، لا يزال
لديّ بعض الديون منذ أيام التعاطي

218
00:14:34,608 --> 00:14:36,448
تباً (مارك)، تعرف
أنني لا أملك الكثير من المال

219
00:14:36,568 --> 00:14:38,529
لا، لا، لا أريده
إنه دَيني وأنا من سيدفعه

220
00:14:38,648 --> 00:14:43,888
كنت آمل أكثر لو ترافقني
سيتطلب الأمر 15 دقيقة فقط، أعدك

221
00:14:44,888 --> 00:14:47,688
- حسناً
- تباً يا أخي، إنني أدين لك

222
00:14:47,808 --> 00:14:50,768
لا بأس، أحب العذر الجيد
لأظهر عضلاتي

223
00:14:50,888 --> 00:14:58,288
- انتظر، مرحباً يا رجل (بويد كراودر)
- مرحباً يا مساعد المارشال (غيفنز)

224
00:14:59,048 --> 00:15:04,688
- هل أتيت من أجل فحص طبي؟
- أجل، لديّ مشكلة في الرئة

225
00:15:04,808 --> 00:15:06,848
لم أكن أعرف أن الأطباء يأخذون
مواعيد متأخرة إلى هذه الدرجة

226
00:15:06,968 --> 00:15:09,288
أجل، هذا من أجل
من لا يمكنه المجيء إلا بعد العمل

227
00:15:10,128 --> 00:15:12,488
حسناً، انتبه لنفسك

228
00:15:16,888 --> 00:15:20,288
أعرف تلك العيون، هذا الرجل يتألم

229
00:15:35,968 --> 00:15:39,248
- هل لديك مشكلة؟
- إنني أبحث عن تاجر مخدرات

230
00:15:39,368 --> 00:15:41,408
يا رجل إنني لا أتعاطى

231
00:15:41,528 --> 00:15:45,408
إنني لا أحاول التورط
في أمر مماثل، يا للهول يا رجل

232
00:15:45,528 --> 00:15:48,488
أراهن أن هذا العضو قد انكمش، لا؟

233
00:15:48,609 --> 00:15:50,848
يمكنني أن أجد لك تاجر مخدرات
هل لديك صورة أو ما شابه؟

234
00:15:50,968 --> 00:15:54,048
لا صورة... أي تاجر
يجب أن يكون من هنا فقط

235
00:15:54,168 --> 00:15:55,768
حسناً، ما نوع المخدرات
التي تبحث عنها؟

236
00:15:55,888 --> 00:15:58,088
هيرويين، لا بد
من أن يكون لديه الهيرويين

237
00:16:00,088 --> 00:16:02,888
تباً! انتظر

238
00:16:04,888 --> 00:16:10,288
هيّا، تباً!
ماذا كنت تقول؟

239
00:16:10,408 --> 00:16:13,849
- أحصلت أنت و(جوني) على اسم؟
- حصلنا عليه، قلّصنا العدد إلى 13 رجلاً

240
00:16:13,968 --> 00:16:16,888
ما أن يعود (كولتون) من عند (أودري)
فسنذهب للقرع على الأبواب

241
00:16:17,008 --> 00:16:19,768
حسناً، لديّ فكرة أخرى
إن أردت سماعها

242
00:16:19,888 --> 00:16:21,768
حسناً، إنني مصغ

243
00:16:21,888 --> 00:16:25,488
منزل (نايبر)، يجعلهم يحتفلون
كل أسبوع ويمكننا الذهاب

244
00:16:25,608 --> 00:16:27,408
عزيزتي، لا أريد أن أبدو وقحاً

245
00:16:27,528 --> 00:16:30,568
لكن كيف تعتقدين أننا سنتمكن
من دخول حفلة (نايبر)؟

246
00:16:30,688 --> 00:16:32,648
سيطلق النار عليّ
قبل أن أعبر الباب

247
00:16:32,768 --> 00:16:35,768
ليس إن جعلنا (أرنولد)
يتدبر لنا دعوة

248
00:16:35,888 --> 00:16:38,888
ناهيك على أن زوجته ترغب
في سماع المزيد عن ميوله الغريبة

249
00:16:39,248 --> 00:16:41,928
هل تعرفين ما يحدث
في تلك الحفلات؟

250
00:16:42,048 --> 00:16:46,088
إنها حفلة لتبادل الأزواج وليس منزل
دعارة، أعرف أنه يمكنني الاهتمام بنفسي

251
00:16:46,208 --> 00:16:48,688
عزيزي، جميع فتيان
(كلوفرهيل) سيكونون هناك

252
00:16:48,808 --> 00:16:51,088
يمكنك التحدث إليهم جميعاً
بودٍ في وقت واحد

253
00:16:51,208 --> 00:16:53,608
(آيفا)، لا ننسجم في ذلك المكان

254
00:16:53,728 --> 00:16:57,528
سأرتدي فستاني الأحمر القصير
سننسجم جيداً

255
00:16:58,688 --> 00:17:03,168
(شيلبي)، أعتقد أنه من العادة أن يدق
المرء على الباب قبل دخول غرفة

256
00:17:03,288 --> 00:17:05,288
هل تريدني أن أخرج وأعود مجدداً؟

257
00:17:05,408 --> 00:17:10,248
لا، أريدك أن تخرج ثم تخرج
إننا منشغلان

258
00:17:10,368 --> 00:17:12,928
يجب أن تؤجل الأمر
لأنني أريدك أن ترافقني

259
00:17:13,048 --> 00:17:16,488
- هل سمعت ما قلته؟
- لا أسأل يا (بويد)

260
00:17:23,048 --> 00:17:24,888
المعذرة؟

261
00:17:25,608 --> 00:17:27,968
لا تقلق بشأن هذا المسدس، ليس محشواً

262
00:17:28,088 --> 00:17:31,208
لم أتصور أنك ستطلق النار
عليّ أمامها على أي حال

263
00:17:31,328 --> 00:17:34,368
الآن أريدك أن تستدير
وتضع يديّك خلف ظهرك

264
00:17:34,488 --> 00:17:36,688
انتظر يا (شيلبي)، هل تعتقله؟

265
00:17:36,808 --> 00:17:39,008
- هذا ما يبدو الأمر عليه، أليس كذلك؟
- بأيّ تهمة؟

266
00:17:39,128 --> 00:17:40,448
ستكتشفين قريباً

267
00:17:40,568 --> 00:17:44,208
بني، إنك تعبر منعطفاً
لن تستطيع العودة منه

268
00:17:44,328 --> 00:17:47,528
هذا أشبه بتنبيه رجل
بأنها ستمطر وهو مبلل أساساً

269
00:17:47,648 --> 00:17:49,088
الآن هيّا بنا

270
00:18:07,888 --> 00:18:09,648
ماذا تفعل بحق السماء؟

271
00:18:13,928 --> 00:18:15,328
ربما أبحث عنك

272
00:18:15,448 --> 00:18:17,408
هل تتوقع أن تجدني تحت السرير؟

273
00:18:17,528 --> 00:18:21,688
تملكين لساناً لاذعاً
ماذا أيضاً يمكنك فعله بهذا الفم؟

274
00:18:21,807 --> 00:18:24,288
إنني محترفة، أفعل كل شيء

275
00:18:26,208 --> 00:18:32,808
ما رأيك أن تحضري (إيلين ماي)
لنقضي نحن الثلاثة وقتاً ممتعاً؟

276
00:18:32,928 --> 00:18:34,608
(إيلين ماي)؟
لقد رحلت

277
00:18:34,728 --> 00:18:38,968
أجل أعرف
لكنني أعتقد أنك تعرفين مكانها

278
00:18:39,087 --> 00:18:40,928
كيف لي أن أعرف؟
لم أرها منذ أيام

279
00:18:41,048 --> 00:18:43,848
- عادت إلى هنا! إنك تكذبين عليّ!
- لا، لم تعد، إنني لا أكذب

280
00:18:43,968 --> 00:18:45,968
هذا هراء

281
00:18:49,368 --> 00:18:53,888
يا للهول، إن كنت تريد شيئاً مجانياً
فلا داعي لبعثرة المكان للحصول عليه

282
00:18:58,168 --> 00:18:59,688
تباً!

283
00:18:59,808 --> 00:19:02,808
لا أعرف أين (إيلين ماي)
وضربي لن يفيد بشيء

284
00:19:02,928 --> 00:19:09,328
ماذا عن الفتيات الأخريات؟
أتظنين أنهن يعرفن مكانها؟

285
00:19:09,448 --> 00:19:12,528
ليس على حد علمي

286
00:19:12,648 --> 00:19:17,048
أصغي إليّ، لست شخصاً سيئاً
لا

287
00:19:19,008 --> 00:19:23,088
إنك تصدقينني، أليس كذلك؟
حسناً، جيّد

288
00:19:24,448 --> 00:19:25,768
يا للهول!

289
00:19:26,368 --> 00:19:34,288
سأقطع لسانك إذا أخبرت أحداً
وبعد ذلك سنرى مدى احترافك

290
00:19:39,088 --> 00:19:43,088
"هل تريد أن تخبرني ما الأمر؟
لأني لا أضحك"

291
00:19:46,208 --> 00:19:49,848
قال إنه كان يلعب الشطرنج مع جدته

292
00:19:49,968 --> 00:19:52,928
هذا قبل أن أعرف
أنكما تعرفان بعضكما البعض

293
00:19:53,048 --> 00:19:55,288
إننا نتعرف إلى بعضنا البعض

294
00:19:56,728 --> 00:19:58,048
كم بقيت من الوقت هناك؟

295
00:19:58,168 --> 00:20:01,208
رأيت أن (كولتن) سيحتاج إلى القليل
من الوقت كي يجد منشاراً

296
00:20:01,328 --> 00:20:04,328
فقررت أن أبدأ بقطع الشجرة بأسناني

297
00:20:04,448 --> 00:20:07,888
اتصل بمساعديك واجعلهم يعاينون
قدم (جوزيا) بحثاً عن آثار عض

298
00:20:08,008 --> 00:20:10,368
- قدمه؟
- هذا كل ما وجدناه

299
00:20:10,488 --> 00:20:12,248
إلى حد الآن

300
00:20:12,368 --> 00:20:15,608
دعاني أفهم ما تقولانه
جلبتماني إلى هنا لمعرفة

301
00:20:15,728 --> 00:20:18,888
إذا كنت قد قطعت (جوزيا)
بينما تعرفان أنني أمضيت الليلة برمتها

302
00:20:19,008 --> 00:20:25,527
- وأنا مكبل إلى شجرة أتجمد من البرد
- ربما لست الفاعل بل أحد رجالك

303
00:20:25,647 --> 00:20:30,408
لطالما قالت لي أمي إن أي رجل
لا يفي بوعده ليس رجلاً على الإطلاق

304
00:20:31,088 --> 00:20:34,248
بالنظر إلى ماضينا فأنا أتساءل (شيلبي)
أي نوع من الرجال سيجعلك ذلك؟

305
00:20:34,368 --> 00:20:37,688
نوع الرجال الذي ربته أمه
كي يستطيع النظر في المرآة في الصباح

306
00:20:37,808 --> 00:20:39,688
من دون أن يكره ما يراه فيها

307
00:20:39,808 --> 00:20:42,968
كيف شعر هذا الرجل عندما كان يعمل
كموظف استقبال في مركز التسوق؟

308
00:20:43,088 --> 00:20:47,648
هذا عمل سيئ، قبل الأكاديمية
كنت أنظف الحمامات في الحانات

309
00:20:47,768 --> 00:20:51,008
- كنت أعمل لفريق تنظيف مسرح الجرائم
- حسناً، غلبتني

310
00:20:51,128 --> 00:20:54,047
بقدر ما أريد المشاركة
في كتابة مسيرتكما المهنية

311
00:20:54,168 --> 00:20:56,848
إلا أن عليّ الذهاب إلى مكان ما
هل تريد أن تفك هذه الأغلال؟

312
00:20:56,968 --> 00:20:59,088
أم تريدني أن أكسر القفل
كما فعلت في المرة السابقة؟

313
00:20:59,208 --> 00:21:03,048
- اجلس، لم ننته بعد
- أنا انتهيت منك يا (شيلبي)

314
00:21:03,168 --> 00:21:05,408
بما أنك لا تريد التحدث عن (جوزيا)

315
00:21:05,528 --> 00:21:08,128
ربما هناك قضية أخرى
لا تريد التحدث عنها أيضاً

316
00:21:08,248 --> 00:21:12,048
ربما قضية شخص مفقود
أو ساقطة عملت لصالحك

317
00:21:12,168 --> 00:21:16,928
فتاة لطيفة مخلصة جداً لتلك الكنيسة
التي طلبت مني أن أتقصى أمرها

318
00:21:17,048 --> 00:21:21,607
(إيلين ماي) نعم
لم أرها مؤخراً

319
00:21:21,728 --> 00:21:26,287
- أقمت بشيء لـ(أيلين ماي) يا (بويد)؟
- لقد أعجبتني هذه الفتاة

320
00:21:28,088 --> 00:21:33,328
كي أوضح الأمور لك يا (رايلين)
لم أقتل (جوزيا كايرن)

321
00:21:33,448 --> 00:21:38,848
أتقصد أنه ميت؟ إذا كنت تعرف شيئاً
لا نعرفه يا (بويد) فأخبرنا به

322
00:21:38,968 --> 00:21:41,288
لقد قلت إن قدم الرجل قد قطعت

323
00:21:41,408 --> 00:21:47,488
فإذا كان لم يمت بعد فهو في طريقه
إلى ذلك كي يجتمع مع كل أصحابه الحمقى

324
00:21:48,008 --> 00:21:53,088
هذا ما يفعله الحمقى يا (رايلين)
يتقدمون بالسن ويموتون بسبب حماقتهم

325
00:21:53,208 --> 00:21:57,728
ولكن عندما يكونون على قيد الحياة
لديهم الحق في أن يكونوا أحياء

326
00:21:57,848 --> 00:22:00,488
إلا في حال قال أحدهم
إن لا حق لهم بذلك

327
00:22:03,088 --> 00:22:04,488
- ما هي التهم؟
- هلا نظرت إلى ذلك؟

328
00:22:04,608 --> 00:22:05,927
أتت محاميتي في الوقت المناسب

329
00:22:06,047 --> 00:22:09,607
- أنت محامية (آرلو)
- كان على أحدهم أن يتوكل قضية والدك

330
00:22:09,728 --> 00:22:13,768
لأنه إن لم يكن قيد الاعتقال
فسنغادر في الحال، فكّ هذه الأغلال

331
00:22:13,887 --> 00:22:15,768
- لماذا تقومين بالمماطلة في الصفقة؟
- عفواً؟

332
00:22:15,888 --> 00:22:18,848
يقول مساعدو المدعي العام إنهم
تواصلوا معك بخصوص صفقة (آرلو)

333
00:22:18,968 --> 00:22:21,967
- لكنك لم تجيبي على اتصالاتهم
- لا أعرف عما تتحدث ، هيّا بنا

334
00:22:22,087 --> 00:22:24,888
يوماً سعيداً لكما

335
00:22:32,168 --> 00:22:33,848
(تيري)؟

336
00:22:41,287 --> 00:22:43,248
- ما الذي حدث؟
- لا شيء

337
00:22:43,367 --> 00:22:45,448
- من الذي فعل ذلك بك؟
- لا يزال باستطاعتي العمل

338
00:22:45,567 --> 00:22:48,447
لا أهتم بذلك، ما أهتم به
هو تلك العين المتورمة

339
00:22:48,567 --> 00:22:53,048
- كان زبوناً
- أي زبون؟

340
00:22:53,168 --> 00:22:55,888
- لا أستطيع البوح بذلك
- لا، بإمكانك ذلك وستفعلين

341
00:22:56,367 --> 00:22:58,968
- ليس بالأمر المهم
- بل إنه كذلك

342
00:22:59,088 --> 00:23:02,328
عليّ أن أحرص على أن يعرف
ذلك الأحمق أنه ليس مرحباً به هنا

343
00:23:06,247 --> 00:23:07,568
(تيري)

344
00:23:11,528 --> 00:23:15,888
إنه (ماكس)
الزبون المعتاد مساء الثلاثاء

345
00:23:21,928 --> 00:23:23,888
هل بإمكاني أخذ بطانية أخرى؟

346
00:23:26,888 --> 00:23:32,488
أعرف أن أصدقاءك يخبرونك
بأنك ستتقاضى المال على هذه الصفقة

347
00:23:32,607 --> 00:23:34,168
لكنني لست من يظنون

348
00:23:34,288 --> 00:23:39,408
اصمت أيّها العجوز
ألا ترى أن لديّ مقصاً في يدي؟

349
00:23:39,528 --> 00:23:45,968
أصبح الأمر رسمياً، لن تزول هذه البقعة
أفسدت شاحنتي المقفلة

350
00:23:46,088 --> 00:23:48,448
- ما الذي تفعله؟
- ما الذي تراني أفعله؟

351
00:23:48,568 --> 00:23:53,208
يبدو أنك تملأ أرضية مرأبي
بأظافر الأقدام، توقف عن ذلك!

352
00:23:53,327 --> 00:23:54,728
يجب أن تهدأ يا صاح

353
00:23:54,848 --> 00:23:57,768
قطعت قدم رجل وأفسدت شاحنتي
وتريد مني أن أهدأ؟

354
00:23:57,888 --> 00:24:00,447
لكان الحبل جذب الشرطة

355
00:24:00,567 --> 00:24:04,007
أنت بحاجة إليّ حياً، أليس كذلك؟
اجلب لي بعض الماء

356
00:24:04,127 --> 00:24:08,288
أنت مجرم، كيف تزيل
بقع الدم عن مقاعد السيارة؟

357
00:24:08,407 --> 00:24:10,808
- تباً!
- لا يبدو بحال جيدة

358
00:24:10,928 --> 00:24:13,648
بالطبع لا أبدو بحال جيدة
فأنا أحتضر أيّها الأحمق

359
00:24:13,767 --> 00:24:16,728
ظننتك قلت إن الحزام
سيوقف النزيف

360
00:24:17,808 --> 00:24:20,248
هلا أخذتني إلى مستشفى؟

361
00:24:20,368 --> 00:24:26,688
تباً، الجرح ينزف بغزارة
لن نتقاضى المال إذا مات

362
00:24:29,767 --> 00:24:31,488
لتأمل ألا يحدث ذلك

363
00:24:34,567 --> 00:24:39,888
لست من قطع قدم الرجل بفأس
ولو عرفت أنك تحولت إلى معتوه حقيقي

364
00:24:40,008 --> 00:24:42,328
بسبب كل الوقت الذي أمضيته
في السجن لما طلبت منك المساعدة

365
00:24:42,448 --> 00:24:45,768
لو عرفت أنك تحولت إلى شخص
جبان لما وافقت على مساعدتك

366
00:24:45,888 --> 00:24:49,768
هلا تخفضان صوتيكما؟
أظن أن كل الحي سمع ما تقولانه

367
00:24:49,888 --> 00:24:52,368
- كيف حاله؟
- ليس بحال جيدة

368
00:24:52,488 --> 00:24:53,848
كم تبعدون عن المكان؟

369
00:24:53,968 --> 00:24:57,327
- نحو نصف ساعة على الأقل
- علينا أن نوقف النزيف وإلا فلن ينجو

370
00:24:57,448 --> 00:24:58,808
أستطيع أن أجلب بعض الضمادات

371
00:24:58,928 --> 00:25:03,527
مشعل لحام
سيوقف مشعل اللحام النزيف

372
00:25:03,647 --> 00:25:05,847
- لن نستخدم مشعل لحام
- لمَ لا؟

373
00:25:05,967 --> 00:25:07,968
لأني أردت أن أتقاعد
وأذهب إلى شاطئ في مكان ما

374
00:25:08,088 --> 00:25:11,647
لا أن أحرق رجل شخص بمشعل لحام

375
00:25:11,767 --> 00:25:15,887
ربما حان الوقت كي نتراجع الآن

376
00:25:19,167 --> 00:25:25,288
إذا لم أتقاض أجري فسأقتلكما
وآخذ حصتي منك، هل تفهم ما أقوله؟

377
00:25:25,408 --> 00:25:31,048
- نعم
- جيّد، والآن اجلب مشعل اللحام

378
00:25:45,213 --> 00:25:50,333
(أبريل)؟ عزيزتي؟
هل أنت في المنزل؟

379
00:25:50,453 --> 00:25:54,573
- هل طعام العشاء...
- مرحباً (أرنولد)، هذه (آيفا كراودر)

380
00:25:54,693 --> 00:25:56,974
لم تقولي إن لدينا زواراً يا عزيزتي

381
00:25:57,094 --> 00:26:00,693
مرحباً يا معاون القاضي
سررت بلقائك

382
00:26:00,814 --> 00:26:02,174
وأنأ أيضاً

383
00:26:02,293 --> 00:26:03,773
كنا أنا و(آيفا)
نرتاد المدرسة الثانوية نفسها

384
00:26:03,893 --> 00:26:07,213
لم نكن نرتادها سوياً
لأن (أبريل) أكبر مني بعدة سنين

385
00:26:07,333 --> 00:26:10,014
لكنك لا تبدين أكبر مني

386
00:26:10,134 --> 00:26:13,893
أنت لا تعرفين هذا لكنك أحدى الفتيات
اللواتي ألهمنني كي أكون مشجعة

387
00:26:14,013 --> 00:26:16,013
أليس ذلك رائعاً؟

388
00:26:16,133 --> 00:26:19,334
تقوم (آيفا) بكتابة دفتر ذكريات خاص
بفرقة المشجعات في المدرسة الثانوية

389
00:26:19,454 --> 00:26:21,934
- كنا نتذكر الأيام الجميلة الغابرة
- نعم

390
00:26:22,053 --> 00:26:23,413
- تذكرين...
- نعم

391
00:26:23,533 --> 00:26:28,773
- هيّا يا فريق (وايلد كاتس)!
- بالفعل

392
00:26:28,893 --> 00:26:34,453
سأستخدم هذه بكل تأكيد، دمية دب على
القميص الرياضي الخاص بـ(وايلد كاتس)

393
00:26:34,573 --> 00:26:37,733
أليس ذلك رائعاً؟ هذا ليس أنت
أليس كذلك يا (أرنولد)؟

394
00:26:37,854 --> 00:26:40,093
لا، لست أنا

395
00:26:40,213 --> 00:26:43,813
أحب أن أتصفح صور
زوجتي الجميلة هذه

396
00:26:43,933 --> 00:26:47,133
عزيزتي (أبريل)، أسديني خدمة
واجلبي نظارتي للقراءة من الطابق العلوي

397
00:26:47,253 --> 00:26:48,573
- نعم بالطبع، سأعود في الحال
- حسناً

398
00:26:48,693 --> 00:26:50,293
شكراً عزيزتي

399
00:26:51,694 --> 00:26:54,973
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- كن ودوداً يا (أرنولد)

400
00:26:55,093 --> 00:26:59,934
- لا حاجة إلى أن تغضب
- ماذا تريدين؟

401
00:27:00,933 --> 00:27:05,134
أريدك أن تجلب لي ولـ(بويد) دعوة
إلى حفلة (نايبر) التي ستقام ليلة الغد

402
00:27:05,253 --> 00:27:08,933
ما لم تردني أن أخبر زوجتك
بحبك للحياة الجامحة

403
00:27:12,534 --> 00:27:14,253
حسناً

404
00:27:14,373 --> 00:27:19,453
كل ما تحتاجين إليه هو دعوة إلى الحفلة
كان بإمكانك أن تطلبي فقط

405
00:27:19,573 --> 00:27:22,414
ما من داعي لأن تهددينني
من أجل ذلك، تباً!

406
00:27:22,533 --> 00:27:26,573
ماذا عن (بويد)؟
لن يكون ذلك سهلاً

407
00:27:26,693 --> 00:27:31,453
من المرجح أن النساء سيعجبن به وسيقوم
الرجال بأيّ شيء كي يحاولوا التقرب منك

408
00:27:31,573 --> 00:27:33,013
أقصد (نايبر)

409
00:27:33,133 --> 00:27:39,173
سأتكفل بأمر (نايبر)، اعتبري نفسك
مدعوة، حسناً؟ كلاكما

410
00:27:39,294 --> 00:27:41,533
- حسناً
- حسناً

411
00:28:13,493 --> 00:28:15,093
ماذا تظن المسألة برأيك؟

412
00:28:15,213 --> 00:28:16,573
لديّ فكرة عن الموضوع

413
00:28:16,693 --> 00:28:19,413
- هل ترى رقم لوحة السيارة؟
- مستأجرة

414
00:28:19,533 --> 00:28:22,533
أنا متأكد أنه إذا تحققت من اتفاق الإيجار
فستجد بطاقة ائتمان تابعة لـ(ديترويت)

415
00:28:26,813 --> 00:28:30,893
- سيمانع لذا عليكما أن تمسكاه
- بالواقع أشعر بحال أفضل بكثير

416
00:28:31,013 --> 00:28:35,013
- لا يمكنني أن أكون جزءاً من هذا
- ستقومين بالأمر وإلا ستكونين التالية

417
00:28:35,133 --> 00:28:38,333
- أمسكي ذراعه الآن، أنت أمسك بساقه
- لا، لا، لا

418
00:28:38,453 --> 00:28:40,333
ألا تمسك بساقه اللعينة؟

419
00:28:40,454 --> 00:28:42,533
أقسم بأني لست (درو طومسن)

420
00:28:42,654 --> 00:28:46,333
- لم يقل (آرلو غيفينز) هذا
- (آرلو غيفينز) كاذب حقير

421
00:28:46,453 --> 00:28:48,253
هل انتهيتما؟

422
00:28:53,893 --> 00:28:55,933
توقفوا!
ابتعدوا عنه الآن

423
00:28:56,053 --> 00:28:59,293
تراجعوا!
أطفئ هذا الآن!

424
00:29:01,213 --> 00:29:03,973
توقف!
هل تمازحني؟

425
00:29:07,614 --> 00:29:09,173
يا للهول!

426
00:29:11,813 --> 00:29:14,933
ما كان هذا بحق الجحيم؟

427
00:29:17,253 --> 00:29:20,933
- لديك خاسران هنا عزيزتي أيهما موكلك؟
- الغبي

428
00:29:21,054 --> 00:29:23,533
لا يمكنني أن أحزر أيهما الأغبى

429
00:29:23,653 --> 00:29:26,093
- يوم مليء بالإثارة، أصحيح (جوزيا)؟
- استدع الإسعاف

430
00:29:26,213 --> 00:29:29,493
- أهذا ما لديك بعد محاولتك قتلي؟
- بإمكاني أن أشرح لك

431
00:29:29,613 --> 00:29:34,493
أنا متفاجئ من أن اقترابك من الموت
لم يجعلك مقدراً لعيش اللحظة أكثر

432
00:29:34,613 --> 00:29:37,813
لست (درو)
إن كان هذا هو سؤالك

433
00:29:37,933 --> 00:29:41,373
توقعت ذلك، إذ من المستحيل
أن يخبر (آرلو)، (سونيا) عن مكان (درو)

434
00:29:41,493 --> 00:29:42,813
من دون إتمام صفقته

435
00:29:42,933 --> 00:29:45,733
على الرغم من ذلك فأنت أرسلتني
إلى حتفي وأريدك أن تخبرني عن السبب

436
00:29:46,493 --> 00:29:50,893
ظننت أن بإمكاني التخلص منك
وإيجاد (درو) بنفسي

437
00:29:51,013 --> 00:29:53,093
وتخليص نفسي
من ذاك الحبل اللعين

438
00:29:53,213 --> 00:29:55,733
تخلصت من الحبل فعلاً

439
00:29:56,773 --> 00:29:59,653
كيف كنت ستجده؟

440
00:29:59,773 --> 00:30:04,933
هناك رجل أعرفه
رجل قانون سابق من (هارلان)

441
00:30:06,573 --> 00:30:08,333
سيعرف في حال اختباء (درو) هنا

442
00:30:08,453 --> 00:30:10,933
أي رجل قانون؟

443
00:30:12,933 --> 00:30:17,933
لا بد من أنك تعرفه
إنه في السجن لمحاولته قتلك

444
00:30:22,540 --> 00:30:26,141
كنت أعمل مع (هنتر) كمساعدين للمأمور
ولم أهتم لأمره كثيراً من قبل

445
00:30:26,261 --> 00:30:28,941
رجل حاول قتلي
ماذا تعتقد سيكون إحساسي تجاهه؟

446
00:30:29,061 --> 00:30:33,261
- أعلمني إن احتجت إلى مساعدة
- شكراً أقدر لك ذلك

447
00:30:33,380 --> 00:30:35,540
متى كانت آخر مرة
تطلق النار فيها على أحد؟

448
00:30:35,661 --> 00:30:40,380
- منذ زمن طويل في الحقيقة، ماذا عنك؟
- منذ عشرين عاماً

449
00:30:40,500 --> 00:30:43,220
كنت في طريقي
لملاقاة حبيبتي في (دايري كوين)

450
00:30:43,341 --> 00:30:45,101
كنت سأطلب يدها للزواج بي

451
00:30:45,221 --> 00:30:51,580
مر بجانبي شاب يقود شاحنة عند الإشارة
فذهبت وراءه وحاصرته بموقف سيارات

452
00:30:51,701 --> 00:30:54,460
وصرخت في وجهه
طالباً منه أن يخرج من شاحنته

453
00:30:54,581 --> 00:30:58,421
في ذاك الوقت، لم أكن أعرف بأنه
كان قد سطا على متجر شراب في (لنش)

454
00:30:58,541 --> 00:31:05,941
وقلت إنه لن يفعل شيئاً، لكن ضغط
الحقير على دواسة الوقود وأسرع باتجاهي

455
00:31:06,061 --> 00:31:11,021
فصدمتني الشاحنة بساقي وطرت في الهواء
استطعت إطلاق رصاصة واحدة

456
00:31:11,141 --> 00:31:17,780
- استقرت في صدره مباشرة
- ربما يمكنك مساعدتي

457
00:31:17,901 --> 00:31:21,981
لم أكن دائماً
موظف استقبال في متجر كبير

458
00:31:23,420 --> 00:31:26,621
موضوع (إيلين ماي)
هل تعرف شيئاً عن أمر اختفائها؟

459
00:31:26,740 --> 00:31:30,020
- لا أستطيع التذكر
- أنت تمزح معي الآن

460
00:31:30,140 --> 00:31:33,501
قضيت معظم سنين حياتي
كرجل قانون ألاحق والدك

461
00:31:33,621 --> 00:31:35,941
كيف سأعرف إذا ما كنت
قد ورثت عنه نزعاته أم لا؟

462
00:31:36,060 --> 00:31:41,301
أفهمك، إن كان لديك دليل ضد (بويد)
فنصيحتي لك أن تخبر أحداً بسرعة

463
00:31:41,421 --> 00:31:44,660
لأنه بعد اليوم، سيبحث عنك
ليقتلك عاجلاً أم آجلاً

464
00:31:44,781 --> 00:31:47,181
شكراً على تنبيهك لي (رايلين)

465
00:31:48,500 --> 00:31:49,941
هل تزوجت تلك الفتاة؟

466
00:31:50,061 --> 00:31:53,980
لا، واعتدت وضع الزهور
على قبر ذاك الشاب كل أسبوع

467
00:31:58,501 --> 00:32:00,980
لا بد من أنك تمازحني

468
00:32:03,301 --> 00:32:05,260
إنك شجاع فعلاً بعودتك إلى هنا

469
00:32:05,380 --> 00:32:07,980
أنا هنا لأحل مشاكلنا العالقة

470
00:32:09,340 --> 00:32:11,381
- من هذا؟
- أنا مجرد صديق

471
00:32:12,301 --> 00:32:15,980
هل سندخل أم تريدنا أن نناقش
تجارة المخدرات في الرواق هنا؟

472
00:32:21,420 --> 00:32:24,180
هيّا اخرج

473
00:32:26,981 --> 00:32:28,661
- توقف، توقف
- نعم

474
00:32:28,781 --> 00:32:31,300
إلى أين أنت ذاهب؟
تعرف كيف تجري الأمور

475
00:32:32,901 --> 00:32:35,980
- يا رجل
- على كل من يدخل أن يخلع ملابسه

476
00:32:36,100 --> 00:32:38,381
الطريقة الوحيدة لأتأكد
من عدم حملك لجهاز تنصت

477
00:32:38,501 --> 00:32:40,141
وأني الوحيد المسلّح هنا

478
00:32:40,260 --> 00:32:41,781
آسف يا رجل
كان من المفروض أن أحذرك

479
00:32:41,900 --> 00:32:44,620
إما أن تخلع ملابسك
أو سيكون لدينا مشكلة كبيرة

480
00:32:44,740 --> 00:32:47,821
لسنا هنا بهدف شراء الممنوعات نحن
هنا لنحل أمر الدين المترتب على (مارك)

481
00:32:47,940 --> 00:32:50,461
دين؟ هل هذا ما أخبرك به؟

482
00:32:50,581 --> 00:32:55,901
آخر مرة رأيت فيها هذا القذر
كانت عندما سرق مني 800 دولار

483
00:32:56,020 --> 00:32:58,220
- وزجاجة ممنوعات
- ماذا تقول يا رجل؟

484
00:32:58,340 --> 00:33:00,260
حسناً، فليهدأ الجميع

485
00:33:00,380 --> 00:33:02,941
آخر مرة كنت فيها هنا كنت منتشياً
وأخذت أشياءً لم تكن ملكي

486
00:33:03,061 --> 00:33:05,340
ولكن لهذا السبب أنا هنا الآن
لتصحيح ما جرى

487
00:33:05,460 --> 00:33:08,620
تريد تصحيح الأمور، أليس كذلك؟
إذاً عليك أن تعطيني ضعف ما سرقته

488
00:33:08,740 --> 00:33:10,380
- يا رجل!
- (مارك)

489
00:33:11,340 --> 00:33:13,020
لا بأس في ذلك

490
00:33:13,140 --> 00:33:14,940
- الأمر هو أني لا أملك المال الآن
- لا تقل لي هذا

491
00:33:15,060 --> 00:33:16,580
باستطاعتي أن أعطيك جزءاً من المبلغ
بحلول الأسبوع المقبل

492
00:33:16,700 --> 00:33:19,580
لا أحب سماع هذا من الناس، اتفقنا؟

493
00:33:20,540 --> 00:33:23,341
الأمر الجيد هو عدم خلعي
لملابسي، أليس كذلك؟

494
00:33:23,460 --> 00:33:25,581
يحاول (مارك) تصحيح الأمور معك
وعليك أن تسمح له بالقيام بهذا

495
00:33:25,701 --> 00:33:29,500
لكن الأمر سيأخذ وقتاً أطول
بقليل مما كنت تأمل

496
00:33:29,620 --> 00:33:32,941
صحيح أن الصبر يعتبر فضيلة
ولكني أكره الانتظار

497
00:33:33,060 --> 00:33:35,340
أتفق معك في هذا لكن أن تحصل
على المال وأن تحظى بفرصة لتعيش

498
00:33:35,461 --> 00:33:39,180
أفضل من أن يطلق
النار عليك، أليس كذلك؟

499
00:33:39,301 --> 00:33:43,180
الآن، ما رأيك لو نخفض سلاحينا
في الوقت نفسه إظهاراً للنوايا الحسنة؟

500
00:33:49,460 --> 00:33:53,821
ما رأيك لو أظهرتما نواياكما الحسنة
بأن يقوم (مارك) بإعطائي دفعة أولى؟

501
00:33:53,941 --> 00:33:55,900
- كل ما يحمله الآن؟
- مستحيل

502
00:33:56,021 --> 00:33:59,780
(مارك)، سمعت ما قاله الرجل

503
00:33:59,900 --> 00:34:02,780
- عليّ أن أسدد إيجار منزلي...
- أعطه المال وإلا قتلتك بنفسي

504
00:34:07,580 --> 00:34:10,981
(روبي)، تعال إلى هنا
عليك رؤية هذا يا رجل

505
00:34:12,140 --> 00:34:15,700
- هل أنت (ماكس)؟
- نعم

506
00:34:15,820 --> 00:34:18,580
- أطفئ هذا التلفاز اللعين
- من أنت بحق الجحيم؟

507
00:34:19,940 --> 00:34:21,700
- يا رجل
- انهض

508
00:34:21,820 --> 00:34:24,700
هل (تيري) الفتاة
التي تراها كل يوم ثلاثاء؟

509
00:34:24,821 --> 00:34:26,140
وما علاقتك بهذا الموضوع؟

510
00:34:26,260 --> 00:34:29,901
في الواقع، لديّ كل العلاقة
إذ تعمل (تيري) لصالحي

511
00:34:30,021 --> 00:34:34,100
إذاً؟ أنا أدفع لها وأجلب لها الورود
من المتجر كلما تذكرت

512
00:34:34,220 --> 00:34:37,060
لا بد من أنك فقدت صوابك وظننت
أن بإمكانك أن تضربها من دون علم أحد؟

513
00:34:37,180 --> 00:34:39,621
من تحسب نفسك لتدخل إلى هنا
وتحقق معي كأنني في سجن؟

514
00:34:39,741 --> 00:34:41,261
- اخرج من هنا
- لا، اسمع يا بني

515
00:34:41,381 --> 00:34:44,701
نحن من يملي الأوامر هنا وليس العكس

516
00:34:44,821 --> 00:34:46,140
اجثُ على ركبتيك

517
00:34:46,260 --> 00:34:48,060
ماذا؟ ألم يشبع رغبتك بعد؟

518
00:34:50,900 --> 00:34:52,580
لم أقم بشيء

519
00:34:53,621 --> 00:34:57,981
الآن، إليك كيف تجري الأمور
في حال إيذائك لأي فتاة فأنت تؤذينا

520
00:34:58,100 --> 00:35:02,980
- وسنرد عليك وننتقم منك
- لم أقم بهذا يا رجل

521
00:35:05,060 --> 00:35:08,981
لا أرجوك، لم أضرب أحداً
أرجوك

522
00:35:15,141 --> 00:35:18,021
لا، لا، أرجوك

523
00:35:20,341 --> 00:35:23,020
حسناً، تعلّم درسه

524
00:35:24,300 --> 00:35:27,020
يا للهول، لا تقتله يا (كولت)؟

525
00:35:27,140 --> 00:35:29,541
- هذا لضربه فتاة
- تباً!

526
00:35:29,661 --> 00:35:32,380
- تفحص نبضه
- تفحصه بنفسك

527
00:35:37,781 --> 00:35:39,580
أنا مسرورة لأنك ما زلت هنا

528
00:35:40,781 --> 00:35:42,981
ذهب (كولتون) و(جوني)
للقيام بعمل ما

529
00:35:44,260 --> 00:35:48,300
أفترض بأنك مرتدية هذا الثوب لأنك
تريدينني أن أذهب معك لمنزل (أرنولد)

530
00:35:48,420 --> 00:35:52,380
ذهبت مسبقاً، ونحن مدعوون
إلى منزل (نايبر) مساء الغد

531
00:35:53,900 --> 00:36:01,340
- بدا على (أرنولد) بأنه سعيد بدعوتنا
- حسناً عزيزتي سنجرب الأمر بطريقتك

532
00:36:01,460 --> 00:36:03,981
إنني أكافح هنا يا (بويد)

533
00:36:07,900 --> 00:36:14,180
سألتني من قبل إن كنت أحبك
وتعرف بأن جواب ذاك السؤال هو نعم

534
00:36:15,580 --> 00:36:22,180
أنا لم أقلق قط حيال (ديفيل)
وبالتأكيد لم أقلق حيال (ديلروي)

535
00:36:24,541 --> 00:36:29,980
لكن موت (إيلين ماي)
يمزقني إلى الآن

536
00:36:30,780 --> 00:36:32,341
(إيفا)، كان بإمكانها أن تدمرنا

537
00:36:32,460 --> 00:36:38,980
أعرف ذلك، لكن لا يمنعني ذلك
من رؤية وجهها كل مرة أغلق فيها عيني

538
00:36:41,380 --> 00:36:44,180
قمت وسأقوم بأيّ شيء
لأجلك يا (بويد كراودر)

539
00:36:47,340 --> 00:36:50,580
لكن إن كنا سنستمر في طريقنا هذا
فعلي أن أعرف إلى أين نحن متجهان

540
00:37:00,660 --> 00:37:02,980
لاقيني في تلك الشاحنة بعد دقيقتين

541
00:37:03,860 --> 00:37:08,581
- (بويد)، أنا..
- عزيزتي أرجوك

542
00:37:11,260 --> 00:37:12,580
حسناً

543
00:37:28,540 --> 00:37:33,020
والدتي اعتادت على جلبي إلى هنا
عندما كنت طفلاً صغيراً

544
00:37:33,140 --> 00:37:37,940
وكنت أنظر إلى تلك الأضواء
وأدعي بأنها نجوم

545
00:37:38,061 --> 00:37:41,980
كنت أدخل مركبتي الفضائية
وأطوف الكون

546
00:37:44,101 --> 00:37:49,380
لم يدم الأمر وقتاً طويلاً حتى جاء
أحدهم وقال إنه ليس مرحباً بنا هنا

547
00:37:58,820 --> 00:38:02,660
هذه سفينتك الفضائية؟
إنها صغيرة جداً

548
00:38:02,780 --> 00:38:06,540
إنها لك، جوابي على سؤالك سابقاً

549
00:38:15,700 --> 00:38:19,980
- هذا مبلغ كبير من المال
- كنت أدخر النقود منذ بضعة أشهر

550
00:38:20,100 --> 00:38:25,340
كنت أكره إخفاء الموضوع عنك
انتظرت الوقت المناسب فقط

551
00:38:25,460 --> 00:38:28,500
- الوقت المناسب؟
- هذه دفعة من ثمن منزل يا (آيفا)

552
00:38:28,620 --> 00:38:30,980
أي مكان تريدين

553
00:38:31,100 --> 00:38:36,420
- ربما يكون المكان ذا إطلالة كهذه
- (بويد)

554
00:38:36,540 --> 00:38:39,140
هذا هو سبب قيامنا بكل هذه الأمور

555
00:38:39,260 --> 00:38:44,301
إنها لمستقبل يمتد إلى ثلاثة أجيال
سيكون اسم عائلتنا عريقاً

556
00:38:44,420 --> 00:38:49,381
لن يفكر أحد مرتين حول طفله وهو يلعب
مع ولد من عائلة (كراودر) بعد المدرسة

557
00:38:49,500 --> 00:38:53,980
- أطفال؟ ما الذي تقوله؟
- انظري في الأسفل

558
00:39:04,660 --> 00:39:09,580
أعرف بأن معظم الناس
يقومون بهذا بطريقة مختلفة

559
00:39:09,700 --> 00:39:13,300
يعلنون حبهم فوق صندوق نقود
لكن تبريري للموضوع يا (آيفا كراودر)

560
00:39:13,420 --> 00:39:21,380
- هو أننا مختلفان عن معظم الناس
- صحيح، نحن مختلفان

561
00:39:22,900 --> 00:39:27,020
(آيفا)... حب حياتي

562
00:39:27,140 --> 00:39:32,500
ومقلة عيني، هلا تتزوجينني؟

563
00:39:32,620 --> 00:39:38,580
يا للهول، نعم
عزيزي، مكانه في اليد الأخرى

564
00:39:48,300 --> 00:39:52,980
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

