﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:04,340
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,099 --> 00:00:06,459
- عمت مساء
- أين (إيلين ماي)؟

3
00:00:06,580 --> 00:00:12,259
رأى أحد مساعديّ فتاة تتوافق مع أوصاف
(إيلين ماي) لوحت لشاحنة كبيرة

4
00:00:14,060 --> 00:00:15,780
- تباً!
- لا أعرف مكان (إيلين ماي)

5
00:00:15,900 --> 00:00:20,100
- وضربك لي لن يغيّر هذا!
- أقسم إنني لست (درو طومسون)

6
00:00:20,219 --> 00:00:24,179
- ليس هذا ما قاله (أرلو غيفينز)
- (أرلو غيفنيز) كاذب كبير

7
00:00:24,299 --> 00:00:27,140
لا أعرف لمَ قال لك (جوزايا)
إن (درو) لا يزال هنا

8
00:00:27,260 --> 00:00:28,699
المرة الوحيدة التي رأيته فيها
بعد أن غادر

9
00:00:28,819 --> 00:00:31,260
كانت منذ 10 سنوات
في احتفال (بلوغراس)

10
00:00:31,380 --> 00:00:36,140
يتملق رئيس البلدية، معاون القاضي
كل الأثرياء في (كلوفر هيل)

11
00:00:36,259 --> 00:00:38,859
كيف تعتقدين أنه
يمكننا دخول حفل (نابير)؟

12
00:00:39,099 --> 00:00:41,100
سيطلق النار عليّ
قبل أن أعبر من الباب

13
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
ليس إن جعلنا (أرنولد)
يحضر لنا دعوة

14
00:00:44,140 --> 00:00:48,220
سأهتم بـ(نابير)، اعتبرا نفسيكما مدعوين

15
00:00:48,339 --> 00:00:50,740
(جودي آدير)، متهم بجريمة مزدوجة

16
00:00:50,939 --> 00:00:55,299
"لديه زوجة سابقة في (ليكزنغتون)"
"راقبه وسأعوض عليك"

17
00:00:57,740 --> 00:01:00,659
قد يكون هذا غير مريح بعض الشيء
اهدأ وجار الأمر

18
00:01:00,779 --> 00:01:03,979
سأخرج من هنا وأقطعك إرباً

19
00:01:04,140 --> 00:01:06,859
اسمع، لست هنا من أجل شأن قضائي

20
00:01:06,979 --> 00:01:09,500
أريد أن أعرف فقط
بشأن الرجل في صندوق السيارة

21
00:01:10,340 --> 00:01:12,299
{\an8}"منذ 6 أيام"

22
00:01:19,940 --> 00:01:21,820
هذا غير دستوري يا رجل
يجب أن أدخل الحمام

23
00:01:21,939 --> 00:01:24,139
سيسعد الاتحاد الأميركي
للحقوق المدنية بالاهتمام بقضيتك

24
00:01:24,259 --> 00:01:26,620
- لنذهب يا أخي
- تباً لك يا أخي

25
00:01:28,820 --> 00:01:32,140
- عمل جيّد يا (غيفينز)
- إنني أتطلع دائماً لملء حصالة النقود

26
00:01:32,260 --> 00:01:36,179
كما تشاء، إضافة إلى أنه
يصعب إيجاد رجل جيّد

27
00:01:36,299 --> 00:01:38,700
لا أعرف ما أقوله، وجدتني بسهولة كبيرة

28
00:01:38,819 --> 00:01:42,180
- لا يزال هاتفك يعمل؟
- إن كنت بالبلدة عرجي على (هاي نوت)

29
00:01:42,300 --> 00:01:43,979
إنني أقيم هناك هذه الأيام

30
00:01:44,100 --> 00:01:48,980
آمل أنك لا تكثر من الشراب
فهذا يفسد شكلك الجميل

31
00:01:49,219 --> 00:01:51,539
- اتفقنا يا (شارون)؟
- اتفقنا يا (رايلين)

32
00:01:51,860 --> 00:01:53,859
- تسعدني رؤيتك
- وأنا أيضاً

33
00:01:56,779 --> 00:02:00,500
التصرف بهدوء
وجعل الفتاة تقوم بالمغازلة

34
00:02:00,979 --> 00:02:02,899
يمكن لهذا أن يحدث فقط
إن كنت وسيماً مثل (إيستوود)

35
00:02:03,020 --> 00:02:07,299
كما ترى إن (رايلين) يملك شارة
ويجيد الكلام وذلك الشيء المثير

36
00:02:07,419 --> 00:02:11,539
ومر وقت كنت مستعدة
للركض نحوه وإقامة علاقة معه

37
00:02:11,660 --> 00:02:17,859
لكنني الآن أعرفه على حقيقته

38
00:02:17,979 --> 00:02:21,859
- هذا الرجل كارثة عاطفية
- (شارون) ستموتين عانساً

39
00:02:24,380 --> 00:02:26,300
ما هذا؟

40
00:02:27,739 --> 00:02:29,620
يبدو أننا فقدنا العجلة الخلفية

41
00:02:32,060 --> 00:02:34,739
- تصرف بلطف وأصلحها
- ستدعين الأنوثة الآن؟

42
00:02:34,859 --> 00:02:37,899
الأنوثة؟ عزيزي سأجلس
تعرف أنني أسرف في الشراب

43
00:02:38,019 --> 00:02:39,939
سيّد (بيب)؟ يا للهول
كيف يمكنك أن تشربي؟

44
00:02:40,059 --> 00:02:41,779
رحيق الآلهة

45
00:02:47,379 --> 00:02:49,459
أجل، أسرع في تغييره

46
00:03:01,899 --> 00:03:04,899
- كيف الحال ؟ هل تحتاج إلى مساعدة؟
- كل شيء على ما يرام يا صديقي

47
00:03:05,019 --> 00:03:06,819
لديّ تأمين، إن أردت
يمكنني أن أجري اتصالاً

48
00:03:06,939 --> 00:03:08,420
سيحضرون في غضون
20 إلى 30 دقيقة

49
00:03:08,540 --> 00:03:10,819
حان وقت الرحيل

50
00:03:11,739 --> 00:03:15,179
- هل تفهم؟
- أجل، شكر لأنني قمت بعمل خيري

51
00:03:15,300 --> 00:03:17,860
لا أقصد الاهانة، هذا حفاظ على سلامتك

52
00:03:17,979 --> 00:03:19,380
حسناً

53
00:03:57,899 --> 00:03:59,539
- أين هي؟
- طلبت مني أن أثقب العجلة

54
00:03:59,659 --> 00:04:02,699
وهذا ما فعلته عندما توقفا لتناول الطعام
لكنك لم تذكر أي شيء عن قتل أحدهم

55
00:04:02,819 --> 00:04:04,579
أخبرني أين ذهبت

56
00:04:04,699 --> 00:04:06,700
أنا مجرد مخرج أفلام

57
00:04:07,660 --> 00:04:12,900
(كينيت)، إن لم تخبرني
أين ذهبت فسأقتلك

58
00:04:30,980 --> 00:04:32,620
(كينيت)

59
00:05:10,913 --> 00:05:12,913
{\an8}سبق أن وقعت على هذا

60
00:05:13,033 --> 00:05:14,753
بطاقة معايدة (دانلوب)

61
00:05:14,873 --> 00:05:17,233
{\an8}هذا ملخص عن الـ20 صندوقاً
الذين أعطونا إياها

62
00:05:17,353 --> 00:05:20,353
{\an8}- هذا هراء
- هذا ليس فقط هراء يا (رايلين)

63
00:05:20,473 --> 00:05:24,313
{\an8}معلومات نادرة وقديمة لمكتب الاستخبارات
الفيدرالي هذه باقة مختلفة تماماً

64
00:05:24,433 --> 00:05:28,113
{\an8}(درو طومسون) قضية عمرها 30 سنة
يتوقعون منا أن نصدّق ذلك؟

65
00:05:28,232 --> 00:05:30,432
{\an8}حاولت الاتصال بـ(باركلي)
وسؤاله عن الأمر

66
00:05:30,553 --> 00:05:33,153
{\an8}لكنه مفقود منذ بضعة أيام
لم يأت إلى العمل

67
00:05:33,273 --> 00:05:35,393
{\an8}منذ متى يتغيب
(جاي إدغار باركلي) عن العمل؟

68
00:05:35,512 --> 00:05:36,872
{\an8}على أي حال لا نحتاج
إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي

69
00:05:36,993 --> 00:05:39,352
{\an8}يمكننا البحث في كل
الأسماء في (كلوفرهيل)

70
00:05:39,472 --> 00:05:42,473
{\an8}التي أعطتنا إياها ابنة عمك (ماري)
والرجل صاحب القدم الواحدة

71
00:05:42,593 --> 00:05:44,313
قدم واحدة...
لا يزال يحتفظ بمعظم قدمه

72
00:05:44,433 --> 00:05:47,473
{\an8}تفعل هذا الشيء الذي يجعلني
أعتقد أن آمالك ليست مرتفعة

73
00:05:47,593 --> 00:05:49,753
{\an8}- ذلك الشيء بالحاجب؟
- أجل

74
00:05:49,873 --> 00:05:51,873
{\an8}لأن آمالي ليست مرتفعة

75
00:05:52,473 --> 00:05:56,233
{\an8}أعني ماذا لدينا؟
لدينا 20 صندوقاً من دون قيمة

76
00:05:56,352 --> 00:06:00,233
{\an8}وأحجيات امرأة التل
وهذيان رجل بقدم واحدة

77
00:06:00,353 --> 00:06:02,512
- قل لي إن ليس علينا أن نفقد الألم
- علينا ألا نفقد الأمل

78
00:06:02,633 --> 00:06:03,953
لمَ لا؟

79
00:06:04,073 --> 00:06:06,113
{\an8}ربما يمكن لـ(إيف مورنو)
الوسيطة الروحية التي تعرفها

80
00:06:06,232 --> 00:06:10,113
{\an8}أن تبحث في صور دائرة الآليات لكل
من تتطابق أوصافه مع أوصاف (درو)

81
00:06:10,233 --> 00:06:13,113
- وربما نتمكن من إيجاد ما نبحث عنه{\an8}
- يا للهول!

82
00:06:13,313 --> 00:06:15,513
- هل تعرف، بدل أن تجلس هنا...
- لن أذهب

83
00:06:15,633 --> 00:06:17,513
- اسمعني فقط
- لا أريد أن أرى (آرلو)

84
00:06:17,633 --> 00:06:20,953
{\an8}- ناهيك عن إقامة هذا الحديث نفسه
- لا أطلب منك أن ترى والدك

85
00:06:21,073 --> 00:06:24,313
{\an8}أطلب منك فقط أن تذهب إلى (ترامبل)
والتحدث إلى ذلك الرجل

86
00:06:24,433 --> 00:06:26,473
{\an8}- الذي كان مأمور (هارلان)
- (هانتر)

87
00:06:26,593 --> 00:06:29,233
صحيح، ذكره (جوزايا)
صاحب القدم الواحدة، أليس كذلك؟

88
00:06:29,353 --> 00:06:31,233
- لقد ذكره
- حسناً تحدث إليه

89
00:06:31,353 --> 00:06:33,512
وبعد ذلك اذهب للتحدث إلى والدك

90
00:06:33,633 --> 00:06:35,793
- (آرت)...
- يعرف من هو (دور) ويعرف مكانه

91
00:06:35,913 --> 00:06:38,713
- لن يخبرني...
- الأمر سهل (رايلين) املأ هذا الملف

92
00:06:38,833 --> 00:06:40,833
وأخبره أن لدينا كل الأدلة
التي نحتاج إليها

93
00:06:40,953 --> 00:06:44,713
ثم ادفعه برفق
أو هدده قليلاً وسيخاف

94
00:06:44,833 --> 00:06:47,073
{\an8}- لن يخاف
- أخبره إذاً قصة حزينة

95
00:06:47,193 --> 00:06:49,913
{\an8}أخبره أنك لا تريد
أن تراه يموت في السجن

96
00:06:50,033 --> 00:06:52,432
(رايلين)، اذهب وقابل والدك

97
00:06:55,713 --> 00:06:57,873
{\an8}أين نحتفظ بملف لوائح
الطعام للطلبات الخارجية؟

98
00:06:57,993 --> 00:06:59,992
{\an8}قرب آلة التصوير

99
00:07:00,753 --> 00:07:03,673
{\an8}هل تعد الغداء؟
اذهب ونل منهم أيّها النمر

100
00:07:07,033 --> 00:07:08,873
{\an8}عيد مولد سعيد يا (نيلسون)

101
00:07:08,993 --> 00:07:10,593
{\an8}شكراً يا (رايلين)

102
00:07:11,713 --> 00:07:13,432
{\an8}هل تصدّق ذلك؟
لقد تمنى لي عيد ميلاد سعيد

103
00:07:13,552 --> 00:07:16,192
{\an8}يا للهول يا (نيلسون)
إنني آسف لقد نسيت عيد ميلادك

104
00:07:21,112 --> 00:07:25,433
{\an8}من الجيد الاستلقاء هنا
والشعور بالأمان

105
00:07:25,753 --> 00:07:29,273
ذلك الفتى الذي ضربك منذ بضعة أيام
لقنته درساً لن ينساه قريباً

106
00:07:31,112 --> 00:07:37,113
لم أحب ما قمت به
لكن كان هذا ضرورياً، من أجلك

107
00:07:38,073 --> 00:07:39,912
{\an8}لا تقل هذا لمجرد قوله؟

108
00:07:41,633 --> 00:07:46,192
{\an8}لست مثل الفتيات الأخريات
هناك ضوء في عينيّك

109
00:07:46,632 --> 00:07:50,633
{\an8}سأكون كاذباً لو قلت إن هذا لم يكن
شعوري عندما رأيتك للمرة الأولى

110
00:07:50,752 --> 00:07:53,872
{\an8}ألم تكن تصرخ في وجهي منذ يومين؟

111
00:07:53,993 --> 00:07:57,472
{\an8}والآن تأتي وتلاطفني
وتريد أن تكون رومانسياً معي؟

112
00:07:57,592 --> 00:08:00,033
{\an8}أخبرني فقط ماذا تريد

113
00:08:00,673 --> 00:08:05,392
{\an8}أريد أن أعرف من آذاك فقط

114
00:08:05,993 --> 00:08:07,872
لم يكن (ماكس)، إذاً من كان؟{\an8}

115
00:08:07,993 --> 00:08:09,833
لمَ تبالي؟

116
00:08:11,592 --> 00:08:15,432
{\an8}كما ترين، لم أكن متأكداً مئة
في المئة إنه لم يكن (ماكس)

117
00:08:15,552 --> 00:08:17,352
لكن الآن جعلتني متأكداً من الأمر

118
00:08:17,472 --> 00:08:19,153
تباً يا (جوني)

119
00:08:19,272 --> 00:08:21,233
من قد يكون؟

120
00:08:22,793 --> 00:08:29,152
من الذي نعرفه كلانا
ويمكنه أن يخيفك لتلتزمي الصمت؟

121
00:08:30,753 --> 00:08:34,273
تباً يا (جوني)
دعك من الأمر

122
00:08:37,833 --> 00:08:39,233
هل كان (كولت)؟

123
00:08:40,713 --> 00:08:42,432
أجل كان (كولت)

124
00:08:42,553 --> 00:08:45,113
- لم أذكر هذا الاسم
- لا، لم تذكريه

125
00:08:45,233 --> 00:08:48,673
اقسم بذلك
قال إنه سيقطع لي لساني

126
00:08:49,273 --> 00:08:52,992
لمَ يقول أمراً مماثلاً، ناهيك
عن ضربك وإخافتك حتى الموت؟

127
00:08:53,113 --> 00:08:56,393
كان مضطرباً وغاضباً
يسأل عن (إيلين ماي)

128
00:08:58,352 --> 00:08:59,673
(إيلين ماي)؟

129
00:09:00,152 --> 00:09:03,032
أين هي أو إن كانت اتصلت وما شابه

130
00:09:03,353 --> 00:09:06,712
نسيت ما قاله بالضبط
لقد ضربني بعد ذلك

131
00:09:14,152 --> 00:09:16,312
عنيت ما قلته يا (تيري)

132
00:09:24,633 --> 00:09:25,993
- (غيفينز)
- معاون (غيفينز)

133
00:09:26,113 --> 00:09:27,952
(لورين هانكيز)
مساعد مأمور مقاطعة (كامبل)

134
00:09:28,073 --> 00:09:29,393
كيف يمكنني مساعدتك؟

135
00:09:29,512 --> 00:09:32,072
"أنت من آخر المتصلين
بهاتف (شارون إدموندز) الخلوي"

136
00:09:32,193 --> 00:09:35,232
- هل تخبرني ما كانت علاقتك بها؟
- كانت؟

137
00:09:35,353 --> 00:09:37,953
"رفعت شاحنتها من بحيرة (نوريس)
هذا الصباح عند الساعة السادسة"

138
00:09:38,073 --> 00:09:40,633
"كانت جثتان في المركبة
إحداهما كانت للآنسة (إدموندز)"

139
00:09:40,752 --> 00:09:44,312
- تباً
- تحللهما يشير إلى موتهما منذ 6 أيام

140
00:09:44,432 --> 00:09:46,993
6 أيام؟ أتصور أنه لم يكن حادث سير؟

141
00:09:47,113 --> 00:09:48,873
"إحدى الجثتين مصابة بجروح
دفاع عن النفس"

142
00:09:48,992 --> 00:09:50,553
- "يبدو أنها خنقت"
- يا للهول!

143
00:09:50,673 --> 00:09:53,673
الجثة الثانية التي تعود إلى الآنسة
(إدموندز) مصابة بطلق ناري في العنق

144
00:09:53,792 --> 00:09:56,153
أعتقد أنني أعرف
الرجل الذي تبحث عنه

145
00:10:05,152 --> 00:10:07,513
لا تفهم الأمر بطريقة خاطئة يا (جودي)

146
00:10:07,632 --> 00:10:10,792
تعرف أنني أحبك وأجدك عبقرياً
لكن عليك الرحيل

147
00:10:10,912 --> 00:10:12,593
لا يمكنني الذهاب
إلى أي مكان يا (كينيت)

148
00:10:13,153 --> 00:10:14,513
انظر إليّ، أتألم يا أخي

149
00:10:14,632 --> 00:10:16,993
دع الدواء يأخذ مفعوله
وستكون على ما يرام

150
00:10:17,113 --> 00:10:20,833
أبقوك بحال جيدة طوال هذه الفترة
يمكنهم الذهاب إلى والدتك

151
00:10:20,953 --> 00:10:24,313
سبق أن أفسدت الأمور، عليّ أن
أشفى قبل الذهاب ومصالحة (كاترينا)

152
00:10:24,433 --> 00:10:29,913
مضت 6 أيام وأنت تحاول الشفاء
على أريكتي، أعتقد أنك على ما يرام

153
00:10:31,072 --> 00:10:33,152
جهز لي وعاء، هلا سمحت؟

154
00:10:33,873 --> 00:10:36,272
ساعدتك كما طلبت، أفسدت
عجلات تلك الشاحنة المقفلة

155
00:10:36,392 --> 00:10:40,672
جئت لنجدتك، لكنك أضفت جثتين
إلى تاجري المخدرات في (نوكسفيل)

156
00:10:40,792 --> 00:10:43,913
هذه 4 عمليات قتل في أقل من شهر
لم أخلق لهذا، إنني مخرج أفلام

157
00:10:44,033 --> 00:10:46,992
دعني أقول لك شيئاً
حتى تتوقف عن التذمر

158
00:10:47,832 --> 00:10:50,952
لا أريد أن أذهب لرؤية (كاترينا)
لرؤيتها، هل فهمت؟

159
00:10:51,072 --> 00:10:54,993
سأذهب لإحضار المال
الذي خبأته لدى (كاترينا)

160
00:10:55,592 --> 00:10:57,313
ماذا تقول؟

161
00:10:57,432 --> 00:10:59,953
هل لفت انتباهك الآن
يا (ستيفن سبيلبرغ)؟

162
00:11:00,073 --> 00:11:03,832
- لم تذكر لي المال
- أجل، حتى لا تأخذه وأنا أتعافى

163
00:11:03,952 --> 00:11:09,992
اتفاق جديد... سأجلس لبضعة أيام
تأخذني لعندها، تحصل على المال

164
00:11:10,113 --> 00:11:13,393
أشاركك المال 20 في المئة
لقاء عنائك

165
00:11:13,513 --> 00:11:16,632
- ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟
- كفاية لتخرج فيلمك، ما اسمه؟

166
00:11:16,752 --> 00:11:18,392
الأخير...

167
00:11:19,953 --> 00:11:21,272
مرحباً؟

168
00:11:22,873 --> 00:11:28,912
أجل، لا يمكنني القول
ليست معرفة وثيقة

169
00:11:29,033 --> 00:11:32,193
بعتها بعض الأشياء
على موقع (كريغليست)

170
00:11:33,273 --> 00:11:35,152
كاميرات، عدسات، أشياء مماثلة

171
00:11:36,433 --> 00:11:39,752
- لا مشكلة حضرة المفوض
- ما كان ذلك الهراء؟

172
00:11:39,873 --> 00:11:42,713
كانت الشرطة تسألني
كيف أعرف (شارون إدموندز)

173
00:11:42,832 --> 00:11:44,953
- ماذا قلت؟
- ما الفرق يا رجل؟

174
00:11:45,073 --> 00:11:46,752
إنهم يعرفون يا (جودي)

175
00:11:49,313 --> 00:11:52,712
حسناً لقد شفيت، هيّا بنا

176
00:11:57,835 --> 00:12:01,314
لطالما كرهت هذا المنزل
هيّا يا رجل، لنذهب

177
00:12:06,554 --> 00:12:11,074
انظر إلى هذا، هل تصدّق؟
ركبت جهاز إنذار

178
00:12:11,194 --> 00:12:13,315
حسناً، لنذهب من الخلف

179
00:12:13,434 --> 00:12:14,754
هذا ما أقوله

180
00:12:23,634 --> 00:12:24,954
تباً!

181
00:12:27,794 --> 00:12:31,234
- شقيقة (كاترينا)
- إنها بيضاء

182
00:12:31,354 --> 00:12:33,274
أختها في نادي (باتلر)

183
00:12:33,394 --> 00:12:36,954
إننا محظوظان، إن كانت هنا
فيمكننا الدخول من دون فوضى أو جلبة

184
00:12:37,074 --> 00:12:40,314
حسناً لا بأس
جيّد، لكن دعنا نسرع

185
00:12:40,434 --> 00:12:42,554
لا، ليس هذا الرجل، ليس هو

186
00:12:42,675 --> 00:12:44,434
- هل تعرفه؟
- أعرفه وأكرهه

187
00:12:44,554 --> 00:12:46,394
- مرحباً يا راعي البقر
- من أنت؟

188
00:12:46,515 --> 00:12:50,154
(جاكي نيفادا)، إنني طالبة في السنة
الأخيرة، أسكن في المنزل لأجل صديقتي

189
00:12:50,274 --> 00:12:52,194
سبب وجودي هنا آنسة (نيفادا)

190
00:12:52,314 --> 00:12:55,874
هناك سبب يجعلنا نعتقد أن زوج
(كاترينا) السابق قد يأتي إلى هنا

191
00:12:55,994 --> 00:12:59,675
من أجلها ومن أجل الأولاد
إنه مسلح وخطر وحقير

192
00:12:59,794 --> 00:13:02,155
التقيت به، أصبت في الأمور الثلاثة

193
00:13:02,714 --> 00:13:04,195
أخذت (كاترينا) الأولاد إلى (دوليوود)

194
00:13:04,314 --> 00:13:06,554
الأمر الذي، إن كنت تعرف
(كاترينا)، ستجده مضحكاً جداً

195
00:13:06,675 --> 00:13:09,074
هل أخبرتك أين تقيم
أو عن خط رحلتها؟

196
00:13:09,194 --> 00:13:11,634
على الأرجح لديّ عنوانها
الإلكتروني على هاتفي

197
00:13:12,874 --> 00:13:15,634
أفكر في أن أحضر مالي
وأقتل هذا الرجل

198
00:13:15,754 --> 00:13:17,674
- لا، لا، لا
- إنها فكرة جيدة يا (كينيت)

199
00:13:17,794 --> 00:13:21,714
رجل شرطة، هيّا بنا
سنأتي لاحقاً

200
00:13:24,314 --> 00:13:28,075
(جيم)، هناك فتاة تحرس المنزل
أملك الوقت يمكنني أن أوصلها

201
00:13:28,195 --> 00:13:31,274
لكنها ستعطيك كل التفاصيل
عن الزوجة والأولاد أولاً

202
00:13:31,394 --> 00:13:33,474
جيّد، هذا رائع

203
00:13:38,994 --> 00:13:42,475
- هل أنت متأكد أنه هنا؟
- لا أعرف لمَ يكون هنا

204
00:13:42,595 --> 00:13:48,594
- إنه غير موجود في أي مكان آخر
- عزيزي

205
00:13:53,554 --> 00:13:55,714
حلّ اللغز

206
00:13:55,834 --> 00:13:57,154
هل نحن على ما يرام؟

207
00:13:58,114 --> 00:14:02,834
اسمعي صراحة يا (إيفا)
أشعر بعدم الأمان بشأن الأمر برمته

208
00:14:02,954 --> 00:14:09,194
تبدو بحال جيدة، شعرك مصفف
الأزرار مستقيمة

209
00:14:09,314 --> 00:14:13,195
- وتحمل ساعة الجيب
- سيراقبونني إن قمت بأمر خاطئ

210
00:14:13,314 --> 00:14:15,394
لا أعتقد أنه علينا القلق
بشأن آداب المائدة هناك

211
00:14:15,515 --> 00:14:18,154
نبحث عن أولئك الرجال
الذين يلهثون وراء النساء

212
00:14:18,274 --> 00:14:21,154
ونعرف عن تاريخهم في (هارلان)
ونرى من منهم قد يكون (درو)

213
00:14:21,275 --> 00:14:25,554
إن توصلنا إلى ذلك... فلا يهم
إن قدمنا بعض الخدمات الجنسية؟

214
00:14:25,675 --> 00:14:29,714
حسناً، هل تبحثين منذ الآن عن علاقة
مفتوحة؟ لم نتزوج بعد يا (إيفا كروادر)

215
00:14:29,834 --> 00:14:32,554
عزيزي، يمكنك أن تقدم قدر ما
تشاء الليلة من الخدمات الجنسية

216
00:14:32,674 --> 00:14:35,275
هذا غير مضحك

217
00:14:38,514 --> 00:14:42,314
يا للهول، سنذهب إلى حفل للأثرياء
من كان ليفكر في ذلك؟

218
00:14:42,554 --> 00:14:46,074
كيف عرفت أن (جودي) حقير؟
هل كان لكما ماض معاً؟

219
00:14:46,194 --> 00:14:49,474
قليلاً، كنت برفقة الأشخاص
الذين قتلهم ليس منذ أكثر من أسبوع

220
00:14:49,594 --> 00:14:51,315
- هل كنت تعرفهم؟
- هو لا

221
00:14:51,434 --> 00:14:53,914
هي أقمت علاقة معها
منذ سنة أو سنتين خلت

222
00:14:54,594 --> 00:14:57,314
- هذا لطيف
- لماذا؟

223
00:14:57,434 --> 00:14:59,714
أنت هنا تسعى للثأر

224
00:15:00,354 --> 00:15:03,034
ما أفعله هو أن أحرص
على عودتك إلى المنزل بأمان

225
00:15:03,714 --> 00:15:07,354
(جاكي نيفادا)... يبدو اسماً من الأفلام
المستخدمة في فيلم لـ(ستيف ماكوين)

226
00:15:07,474 --> 00:15:12,154
زوج والدتي أراد أن يطلق عليّ اسم
(سييرا) لكن بدل ذلك أعطاني اسم أمي

227
00:15:13,314 --> 00:15:15,595
تخلت عنا قبل أن أذكرها

228
00:15:15,714 --> 00:15:18,194
لم يتزوجا أبداً
وحتى أن (رينو) لم يكن والدي

229
00:15:18,314 --> 00:15:24,594
اسم زوج والدتك (رينو)؟ اسم الرجل
حقاً هو (رينو نيفادا)؟ هل هو مغن؟

230
00:15:24,714 --> 00:15:28,794
لاعب ورق، علمني بعد الخدع
أحياناً نشارك في ألعاب معاً

231
00:15:28,914 --> 00:15:31,194
يبدو كأن نشأتك كانت مثيرة للاهتمام

232
00:15:31,314 --> 00:15:34,354
لقد أبلى حسناً
أفضل ما يمكنه من دون أمي

233
00:15:34,474 --> 00:15:37,834
رأيت صوراً لها تتموضع عارية في الفناء
الخارجي، نسيها (رينو) على الخزانة

234
00:15:37,954 --> 00:15:41,354
- لكنك لم تري والدتك أبداً؟
- كثر لم يروا أمهاتهم أو آباءهم

235
00:15:41,474 --> 00:15:44,114
لا يبذلون قصارى جهدهم لتفاديهم

236
00:15:44,594 --> 00:15:47,034
- لقد كشفت أوراقك للتو
- لا ألعب الورق

237
00:15:47,714 --> 00:15:49,514
- إنك مضحك
- إنك ساحرة

238
00:15:49,634 --> 00:15:51,754
لقد رحلت (جودي)
إن كنت مهتمة

239
00:15:51,874 --> 00:15:54,754
- هل تعتقد إنني أحاول استمالتك؟
- لا أعرف

240
00:15:54,874 --> 00:15:58,154
مع سجلي مؤخراً
لا أفترض أنني قادر على المعرفة

241
00:16:04,194 --> 00:16:06,394
(بويد) و(آفا كراودر)

242
00:16:24,194 --> 00:16:28,634
مع كل الشائعات التي سمعتها عبر السنوات
توقعت رؤية عرض روماني قديم

243
00:16:28,754 --> 00:16:31,994
في الحقيقة، إنني سعيد لأنني لست
مضطراً لرؤية معظم هؤلاء الأشخاص عاريين

244
00:16:36,114 --> 00:16:41,714
انظر إليها! إن كانت هذه الزهرة
هي من النوع الذي ينمو في (هارلان)

245
00:16:41,834 --> 00:16:44,274
ربما علينا أن نوسع
سياسية الاستقبال لدينا

246
00:16:53,154 --> 00:16:56,394
- ماذا تشرب يا سيّدي؟
- شراب فاخر من (جيمي راسل)

247
00:16:56,514 --> 00:17:00,274
- النوع النادر أم المعتق؟
- تعرف الأصناف

248
00:17:00,394 --> 00:17:05,154
نحن سكان أسفل الجبل
نحتاج إلى تناول الشراب

249
00:17:12,314 --> 00:17:14,114
المعذرة

250
00:17:14,954 --> 00:17:18,354
- (نابير) المأمور السابق
- شكراً لدعوتك

251
00:17:18,474 --> 00:17:20,514
حسناً، لم يكن لديّ خيار
كما عبر (آرنولد) عن الأمر

252
00:17:20,634 --> 00:17:21,954
حسناً، جميعنا يملك
خيارات يا سيّد (نابير)

253
00:17:22,074 --> 00:17:23,714
خيارنا كان الحضور
والتعرف إلى أشخاص جدد

254
00:17:23,834 --> 00:17:26,074
نرحب بكما كما نرحّب بالوباء

255
00:17:26,194 --> 00:17:29,354
يمكنك التسلل إلى هنا لكن هذا كل
ما ستكون عليه... مجرد دودة لعينة

256
00:17:29,474 --> 00:17:31,554
من المؤسف أنك لم تكن
العصفور الأول الذي أمسك بها

257
00:17:31,674 --> 00:17:35,954
المعذرة يا (تيلمان)
أرغب في فرصة للترحيب بضيفينا

258
00:17:36,074 --> 00:17:38,154
- أنا (ديبورا جاين)، مضيفتكما
- أنا (بويد كراودر)

259
00:17:38,274 --> 00:17:41,714
(بويد كراودر) أجل
و(إيفا كراودر)، هذا واضح

260
00:17:41,834 --> 00:17:43,154
أهلاً بكما

261
00:17:43,274 --> 00:17:47,553
اسمع، لمَ لا تتناول شرابك
وسآخذ هذه السيّدة اللطيفة في جولة؟

262
00:17:47,674 --> 00:17:50,394
صيد سعيد، اتفقنا؟
من هنا

263
00:17:50,514 --> 00:17:54,954
القاعدة الأولى...
منزلي، قواعدي، فهمت؟

264
00:17:55,074 --> 00:17:57,433
لا أشرب المارغريتا الحمراء

265
00:18:00,834 --> 00:18:06,594
- هل هي محترفة؟
- لا، لكنها تدربت كثيراً

266
00:18:06,714 --> 00:18:13,753
كما ترين يا عزيزتي، التبادل
هو شيء بسيط مما نفعله هنا

267
00:18:13,874 --> 00:18:16,234
أعني، تعرفين أننا نحن النساء
من نملك السلطة هنا، أليس كذلك؟

268
00:18:16,353 --> 00:18:21,514
- كما كان الحال وسيبقى
- لا أتحدث عن هذا فقط

269
00:18:21,634 --> 00:18:27,234
أتحدث عن (هارلان)، لولانا
وهذه اللقاءات، لما أنجِز شيء

270
00:18:28,754 --> 00:18:31,954
لكن لا تقلقي يا عزيزتي، لأنه ليس
عليك القيام بشيء لا تريدين القيام به

271
00:18:32,074 --> 00:18:35,474
القاعدة الأولى هنا هي
"لا تعني لا"

272
00:18:49,914 --> 00:18:53,074
أرى أنك لم تختر
أحد مشروبات (تيلمان)

273
00:18:53,194 --> 00:18:56,114
عندما يتعلق الأمر بالشراب
إنني رجل بسيط

274
00:18:56,234 --> 00:18:59,314
- نخب الذوق الرفيع
- نخبك

275
00:19:00,714 --> 00:19:02,514
- (لي باكستون)
- (جيرالد جونز)

276
00:19:02,634 --> 00:19:06,034
- مرحباً أيّها السيدين، أنا...
- (بويد كراودر)، يسعدني التعرف إليك

277
00:19:06,153 --> 00:19:08,874
اعتقدت أنني لن أصبح
جزءاً من المجموعة الراقية

278
00:19:09,834 --> 00:19:12,593
- لمَ لا تأتي وتتحدث معنا؟
- أرغب في ذلك

279
00:19:12,714 --> 00:19:14,513
حسناً

280
00:19:15,594 --> 00:19:17,874
انتقلت إلى (هارلان) عام 86

281
00:19:17,994 --> 00:19:21,034
بعد أن تركت (إيست أوفر)
الأمر الذي لا أفتخر به

282
00:19:21,154 --> 00:19:23,153
لكن على المرء أن يأكل

283
00:19:23,274 --> 00:19:25,954
منازل الجنازة هي عمل
عائلتي منذ 5 أجيال

284
00:19:26,074 --> 00:19:28,194
لكن أنت بحد ذاتك
هل أنت جديد هنا؟

285
00:19:28,314 --> 00:19:32,554
لا سيّد (كراودر)، عدت إلى هنا
بعد أن ماتت عمتي في عام 1980

286
00:19:32,674 --> 00:19:37,074
أعرف عائلة انتقلت إلى (سلوب كريك)
عندما أصبح (كون كنيدي) رئيساً

287
00:19:37,194 --> 00:19:39,954
ما زلنا نناديهم بالجيران الجدد

288
00:19:40,074 --> 00:19:43,794
- ماذا كنت تفعل قبل ذلك؟
- حطاباً في (كامبرلاند)، حيث نشأت

289
00:19:43,914 --> 00:19:45,554
كان لديّ خال حطاب هناك

290
00:19:45,674 --> 00:19:48,034
(غاريت)، إنني أذكره

291
00:19:48,154 --> 00:19:51,154
كان يحضرك أنت وأمك
إلى حفلات الطبخ خارج المنزل

292
00:19:51,273 --> 00:19:54,914
تضربين الناس على رأسهم
بعصا الأميرة الصغيرة

293
00:19:56,394 --> 00:20:01,034
- هل ما زلت تحققين الأمنيات؟
- فقط كل أمنية على حدة

294
00:20:01,153 --> 00:20:03,193
هل يمكنك أن تعذرني؟

295
00:20:06,834 --> 00:20:10,994
- ماذا عنك يا سيّد (جونز)؟
- سكنت هنا عام 91، بدافع نزوة

296
00:20:11,114 --> 00:20:13,234
تعني أنه صحيح ما يقال بشأن
صالة عرض السيارات الخاصة بك؟

297
00:20:13,353 --> 00:20:14,874
لديّ أفضل عروض في البلدة؟

298
00:20:14,993 --> 00:20:16,874
هذا وأنك ربحتها في البوكر

299
00:20:16,994 --> 00:20:20,594
- صحيح، الرهان هو رهان
- هذا صحيح، الرهان هو رهان

300
00:20:20,714 --> 00:20:23,394
- يسعدنا رؤيتك هنا يا بني
- هل هذا صحيح؟

301
00:20:23,514 --> 00:20:26,793
أجل، أنا متأكد من ذلك يا (لي)
(فرانك)، لقد أفرطت في الشراب

302
00:20:26,913 --> 00:20:30,514
جررت ذلك الرجل الساكن في أسفل
الجبل الذي خدع (بلاك بايك كول)

303
00:20:30,633 --> 00:20:33,513
في صفقة مع (ماغز بينيت) هل
تريد أن تفعل الشيء نفسه معي؟

304
00:20:33,633 --> 00:20:36,793
أخشى أن الشخص الوحيد الذي
سأقيم علاقة معه الليلة هي خطيبتي

305
00:20:36,914 --> 00:20:38,873
لا أقصد أن أهين زوجتك

306
00:20:39,234 --> 00:20:41,753
أعرف اللعبة
وما زلت لا أرغب في اللعب

307
00:20:41,873 --> 00:20:44,034
تباً لكم جميعاً

308
00:20:46,434 --> 00:20:49,833
حسناً أيّها السيدان
إن كنت سأصدّق صديقكم الثمل

309
00:20:49,953 --> 00:20:54,794
فهل صحيح أن هناك لعبة قائمة؟
وأفهم أنني لاعب؟

310
00:21:01,994 --> 00:21:06,033
لا، لا، لا، لا!

311
00:21:06,954 --> 00:21:09,834
كنت تلعب البوكر طوال حياتك
أليس كذلك؟ بدأت عندما كنت...

312
00:21:09,954 --> 00:21:13,794
- 16، ألعب على الانترنت
- هذا يعني طوال حياتك تقريباً

313
00:21:13,914 --> 00:21:15,753
- هل تريد جعة؟
- أفضل ألا أتناول الجعة

314
00:21:15,873 --> 00:21:17,594
سأتناول جعة

315
00:21:18,194 --> 00:21:20,874
هل تلعبين دائماً مقابل المال؟
ما الفائدة إن لم تفعلي ذلك، صحيح؟

316
00:21:20,994 --> 00:21:23,954
- أفترض في المدرسة
- بجامعة (كنساس)، ألعب كل ليلة

317
00:21:24,074 --> 00:21:26,354
- هل تغشين؟
- لا

318
00:21:26,754 --> 00:21:29,354
تعنين أنك لا تحتاجين إلى ذلك
تفهمين الأشخاص

319
00:21:29,473 --> 00:21:33,194
لا يمكن تجنب ذلك، التحقق
من السلوكيات وأنت تضع رهاناتك

320
00:21:33,433 --> 00:21:34,914
كل ما يتطلب الأمر

321
00:21:35,834 --> 00:21:38,634
ربما بدل الجعة
ترغب في لعب البوكر والتحدث؟

322
00:21:38,754 --> 00:21:41,154
يجب أن أفعل شيئاً

323
00:21:57,234 --> 00:22:00,234
- مرحباً يا فتاة
- يا للهول!

324
00:22:00,354 --> 00:22:02,274
(جودي)
ألا يمكنك قرع الجرس؟

325
00:22:02,393 --> 00:22:06,274
- صوت الجرس مرتفع... مرتفع جداً
- لهذا تتسلل مثل مجرم؟

326
00:22:06,394 --> 00:22:08,833
أولاً إنني مجرم، هذا واقع معروف

327
00:22:08,953 --> 00:22:13,114
وثانياً، يصادف أنني أعرف
أنك أصبحت تحبين القانون فجأة

328
00:22:13,233 --> 00:22:15,953
لذا عليّ أن أجعل دخولي
خفياً حتى لا يرونني

329
00:22:16,074 --> 00:22:20,114
- إذاً ماذا تريد يا (جودي)؟
- أريد الرمز السري لمنزل (كاترينا)

330
00:22:20,233 --> 00:22:24,554
هل يمكنك التعاون معي أم سيكون
علينا تقطيع مفاصلك مثل دجاجة؟

331
00:22:24,674 --> 00:22:26,714
هذا سخيف

332
00:22:27,073 --> 00:22:32,273
حسناً يا (جودي)، دعني أذهب
هيّا اتركني، اتفقنا؟

333
00:22:36,754 --> 00:22:38,514
انتهينا من هذا

334
00:22:50,393 --> 00:22:53,153
تباً! تباً! تباً!

335
00:22:53,553 --> 00:22:59,634
- ثم أضغط رمز (باوند)؟
- لا تضغط، (باوند) 7، 8، 4، 9، 5...

336
00:22:59,754 --> 00:23:03,634
- لا تتحرك يا (جودي)
- أليس هذا هراء؟

337
00:23:03,754 --> 00:23:08,233
- اصمت ودع السكين
- حسناً، الآن...

338
00:23:12,073 --> 00:23:14,273
سأعد حتى الرقم واحد

339
00:23:14,953 --> 00:23:17,314
(جاكي)، لا

340
00:23:17,433 --> 00:23:18,994
انخفضي!

341
00:23:22,193 --> 00:23:23,634
تباً!

342
00:23:23,954 --> 00:23:26,433
(كينيت)، انطلق، انطلق

343
00:23:27,993 --> 00:23:29,313
تباً، تباً

344
00:23:42,173 --> 00:23:43,493
تحتاج إلى طبيب

345
00:23:43,613 --> 00:23:46,853
أحتاج إلى أن أرى (رايلين) ينزف
كما أنزف في سيارتك الخردة هذه

346
00:23:46,973 --> 00:23:50,094
- ثم أحتاج إلى مالي
- منذ 5 دقائق، كان لهذه الخردة سقف

347
00:23:50,213 --> 00:23:52,014
والآن أصبحت مسطحة مثل فطيرة

348
00:23:52,133 --> 00:23:54,053
- لقد حطمت سيارتي
- كسرت وركي

349
00:23:54,173 --> 00:23:56,653
متى سأسترد مالي يا (جودي)...
قبل أن تموت؟

350
00:23:56,773 --> 00:24:00,374
لن أموت، (رايلين) هو من سيموت
هو سبب هذا الألم

351
00:24:01,013 --> 00:24:05,334
- وسأقتله لأشعر بالراحة
- كيف ستفعل ذلك وأنت بهذه الحال؟

352
00:24:05,454 --> 00:24:08,334
سمعته يخبر صديقته
من (نوكسفيل) أين يقيم

353
00:24:08,453 --> 00:24:13,853
- يمكنني أن أقتله كما آكل كعكة
- هذا جنون تام

354
00:24:13,974 --> 00:24:18,894
هذه دراما، يمكنك استخدام
هذا لصنع أفضل فيلم

355
00:24:19,013 --> 00:24:22,214
أنا وأنت
سنصنع هذا الفيلم الليلة

356
00:24:22,334 --> 00:24:25,533
أشعر وكأننا نقوم بأمر خطر
هل تمانع أن نحتفظ بها لفترة؟

357
00:24:25,653 --> 00:24:28,774
- ونوفر مال الوقود؟
- أفضل أن أراقبها بنفسي

358
00:24:28,893 --> 00:24:31,133
- هل ستفعل ذلك؟
- هل من معلومات عن لوحة التسجيل؟

359
00:24:31,254 --> 00:24:33,974
أجل، شخص حقير اسمه
(كيني بلانكس)

360
00:24:34,093 --> 00:24:35,733
في شارع (رايس)
سأذهب إلى هناك بعد لحظة

361
00:24:35,853 --> 00:24:38,853
كنت سأوصلها إلى نزل
ربما يمكنني مرافقتك

362
00:24:38,973 --> 00:24:40,294
هذا يناسبني

363
00:24:43,013 --> 00:24:44,373
لنذهب!

364
00:25:13,774 --> 00:25:21,133
(بويد)؟ (بويد)؟

365
00:25:23,133 --> 00:25:27,733
ها أنت يا عزيزتي، لقد اختفيت

366
00:25:27,853 --> 00:25:30,013
حسناً، يفترض بالفتاة
أن تختلط بالآخرين

367
00:25:30,133 --> 00:25:33,654
إنني سعيد لسماعي هذا
كنت آمل أن نختلط الآن

368
00:25:33,773 --> 00:25:38,573
يا للهول، أخشى أنه تأخر الوقت
يجب أن أذهب إلى المنزل وأنام

369
00:25:38,693 --> 00:25:41,653
هيّا الآن، هل أنت لاعبة
أم تكتفين بالنظر؟

370
00:25:41,773 --> 00:25:43,173
وتذكري أن هناك إجابة صحيحة واحدة

371
00:25:43,293 --> 00:25:47,973
صحيح؟ آخر مرة عاملني رجل بهذه
الطريقة، أرديته قتيلاً على طاولة العشاء

372
00:25:48,093 --> 00:25:50,133
هيّا ألا تعرفين سبب وجودك هنا؟
يمكنك الاستمتاع أيضاً

373
00:25:50,254 --> 00:25:53,653
هيّا يا بني...

374
00:25:54,374 --> 00:25:58,573
سأستمر بفتل ذراعك حتى أسمع صوتاً
يمكنك الاستمتاع أيضاً

375
00:25:58,693 --> 00:26:01,173
دعه يا (بويد)
سيكون عليه أن يجيب على سؤالي

376
00:26:03,773 --> 00:26:07,413
(آيبل)، ارحل من هنا على الفور

377
00:26:07,534 --> 00:26:09,933
- متفرجون حقراء
- هيّا بنا

378
00:26:11,013 --> 00:26:15,013
- أين اختفيت بحق السماء؟
- كنت أراقبك، لكنك ابتعدت قليلاً

379
00:26:15,133 --> 00:26:17,653
ماذا كنت تفعل
ترى إلى أي حد سيتمادون؟

380
00:26:17,773 --> 00:26:24,213
أتيت حالما رأيت ما يحصل
إنني آسف لأنك توترت، اتفقنا؟

381
00:26:24,814 --> 00:26:27,213
تعالي إلى هنا، تعالي

382
00:26:32,813 --> 00:26:35,333
هل اكتشفت إن كان
أحد هؤلاء الرجال هو (درو)؟

383
00:26:35,453 --> 00:26:37,733
ربما (لي)، ربما (جيرالد)، لا أعرف

384
00:26:37,853 --> 00:26:42,253
لكن أعرف لما دعونا إلى هنا، أعتقد
أنهم يريدونني أن أهدد (فرانك براونينغ)

385
00:26:42,374 --> 00:26:44,213
- مالك المنجم؟
- بحد ذاته

386
00:26:44,333 --> 00:26:47,613
يريدونني أن أوصلك إلى المنزل
وأعود إلى هنا وأسمع ما لديهم ليقولونه

387
00:26:47,733 --> 00:26:51,253
- لا أثق بقوم (كلوفرهيل)
- لا يمنع أن أكسب المال منهم

388
00:26:51,373 --> 00:26:54,053
بينما أحاول أن أعرف
من منهم هو (درو تومسن)

389
00:26:54,413 --> 00:26:56,813
الآن أين سترة فرو الأرنب
الخاصة بك؟ هيّا بنا

390
00:26:59,733 --> 00:27:05,293
تباً يا (جودي)، جررتني إلى هرائك

391
00:27:05,414 --> 00:27:10,053
يا لي من أحمق
إنني غبي جداً، غبي، غبي!

392
00:27:10,173 --> 00:27:13,173
حسناً إن جاءت الشرطة فلتأت

393
00:27:13,293 --> 00:27:16,733
إن قتل (جودي) الرجل
فستحل المشكلة

394
00:27:16,853 --> 00:27:22,733
يا للهول، ماذا سأفعل؟
اقتل نفسي فحسب

395
00:27:22,853 --> 00:27:25,613
سأقيم علاقة ثم أقتل نفسي

396
00:27:26,173 --> 00:27:28,413
حسناً، حسناً، حسناً

397
00:27:30,893 --> 00:27:32,413
(كينيث)؟

398
00:27:32,533 --> 00:27:34,013
- نعم يا عزيزتي
- أنت بخير؟

399
00:27:34,133 --> 00:27:35,813
سأخرج بعد لحظات، اتفقنا؟

400
00:27:38,813 --> 00:27:43,253
- أول مسرح جريمة أراه
- استمتعي به من هنا

401
00:27:47,773 --> 00:27:50,813
كدت أنهي كتابة النص
إنه مضحك جداً

402
00:27:52,493 --> 00:27:54,733
لمَ يقرع كل شرطي الباب بهذه الطريقة؟

403
00:27:57,893 --> 00:28:00,253
ارفع يديك، قف قبالة الجدار

404
00:28:00,373 --> 00:28:02,813
(كيني)؟ منذ متى تدعى (كيني)؟

405
00:28:02,933 --> 00:28:07,693
منذ أن كان اسمي، طوال حياتي
لديّ أصدقاء ينادونني (كينيث)

406
00:28:07,814 --> 00:28:11,413
(جودي)، هل تعرف ماذا يناديني؟
(كينيت) من دون إدغام

407
00:28:11,533 --> 00:28:13,493
أراهن أنك تتساءل
إن كان هنا، ليس هنا

408
00:28:13,613 --> 00:28:16,573
لم أره منذ... ساعة

409
00:28:16,693 --> 00:28:21,293
يبدو أن كل هذا ليس من شأني، لذا...

410
00:28:22,333 --> 00:28:26,013
ترك لك (جودي) فيلماً
يمثل فيه، إن كنت (رايلين)

411
00:28:26,133 --> 00:28:29,453
- يريدني أن أشاهده؟
- لا تقلق، ليس طويلاً

412
00:28:29,573 --> 00:28:32,813
- من صوره؟
- أنا، عملت معه من قبل

413
00:28:32,933 --> 00:28:34,773
معظم الأفلام
التي صورها بنفسه كانت مملة

414
00:28:34,893 --> 00:28:38,653
لكن أعتقد أن أفلامه الإباحية أفضلها

415
00:28:38,773 --> 00:28:40,813
- هل يصور (جودي) أفلاماً خلاعية؟
- بعضها

416
00:28:40,933 --> 00:28:44,773
لكن هذا... عليك مشاهدته وأنت هنا

417
00:28:51,813 --> 00:28:55,533
هكذا أرى العالم
يدور مثل كرة السلة

418
00:28:55,653 --> 00:29:00,413
أنا وأنت سنلتقي مجدداً يا (رايلين)
لا يمكنني أن أحدد الوقت الآن

419
00:29:00,533 --> 00:29:05,253
ستضطر لتوخي الحذر حتى أصل
ثم سنوصل الأمور إلى الحافة

420
00:29:13,253 --> 00:29:16,053
هل تعتقد أنه سيختار مكاناً
ويتربص منتظراً؟

421
00:29:16,173 --> 00:29:20,053
ربما يسير خلفي في شارع مليء بالناس
ويضغط بمسدسه على ظهري

422
00:29:20,173 --> 00:29:22,293
أعتقد أنك ترغب
في أن يجدك (جودي)

423
00:29:22,973 --> 00:29:24,733
ربما تكون الطريقة الوحيدة لتنفيذ الأمر

424
00:29:25,453 --> 00:29:29,173
النظر في جميع الوجوه
بين الحشود يتعبك

425
00:29:29,293 --> 00:29:31,933
أعتقد أني لو كنت رجلاً لكنت مثلك

426
00:29:32,413 --> 00:29:35,413
- وتصبحين شرطية قضائية
- هل أنت جاد؟

427
00:29:35,533 --> 00:29:36,893
ربما إنني جاد

428
00:29:37,973 --> 00:29:40,573
ربما أخبرك الآن
لأنني أعرف أنني سأخبرك لاحقاً

429
00:29:40,693 --> 00:29:45,693
- إنني مغرمة بك حقاً
- قبل أن تبدأ ضربات قلبي بالتسارع

430
00:29:45,813 --> 00:29:48,413
ونرتطم بالجهة الخلفية لسيارة ما
أريد أن أتوقف

431
00:29:48,533 --> 00:29:50,093
- أين؟
- في حانة (هاي نوت)...

432
00:29:50,213 --> 00:29:54,373
- لدقيقة، سأدخل قليلاً
- تعتقد أن (جودي) ربما يكون هناك

433
00:29:55,413 --> 00:29:58,493
- كيف حزرت؟
- نظرت إلى وجهك

434
00:29:59,293 --> 00:30:01,493
يراودني هذا الشعور نصف الوقت تقريباً

435
00:30:02,373 --> 00:30:05,773
انتظري هنا في السيارة، اتفقنا؟
سأتغيب لخمس دقائق

436
00:30:31,013 --> 00:30:34,493
- هذا ليس تدريباً، أليس كذلك؟
- لا

437
00:30:35,293 --> 00:30:39,213
حسناً هيّا بنا جميعاً... اخرجوا

438
00:30:47,373 --> 00:30:50,253
شاهدت فيلمك، أعرف ما هي نواياك

439
00:30:50,373 --> 00:30:52,573
يمكنني أن أشهره الآن
وأطلق النار عليك

440
00:30:54,573 --> 00:30:57,332
- تريدني أن أفعل ذلك هنا؟
- هذا لا يزعجني

441
00:30:58,173 --> 00:31:00,853
كما قلت لك
سنأخذ الأمور إلى الحافة

442
00:31:05,653 --> 00:31:08,693
- هل تذكر الأمر في المرة الأولى؟
- لم تعتقد أنني سأطلق النار عليك

443
00:31:09,733 --> 00:31:12,213
- ولم تطلق النار
- ماذا عن الآن؟

444
00:31:20,893 --> 00:31:23,613
تصادفني مثل هذه المواقف في عملي

445
00:31:23,733 --> 00:31:28,413
اتخذت قرارك في الاستسلام
ولا تزال حياً، لكن حتى متى؟

446
00:31:31,693 --> 00:31:33,493
لن تطلق النار عليّ

447
00:32:09,384 --> 00:32:14,785
ها هو، يبدو مثل 10 باوندات قذارة
في كيس لا يتسع سوى لخمسة

448
00:32:15,225 --> 00:32:19,745
- ما رأيك بتناول الجعة؟
- ما رأيك بتحية لبطل الحرب العراقية؟

449
00:32:19,865 --> 00:32:23,904
لم تتسن لي الفرصة لأشكرك
على خدمتك السخية لأمتنا العظيمة

450
00:32:24,024 --> 00:32:27,864
بعد التفكير في الأمر، ما رأيك
أن تمتعني ثم تقدم لي جعة؟

451
00:32:27,985 --> 00:32:31,825
هيّا، إنني أستمتع قليلاً
أعرف أنه يمكنك تحمل الأمر

452
00:32:31,945 --> 00:32:35,344
أو ربما لا يمكنك ذلك
ربما لهذا السبب كنت تشعر بالضعف

453
00:32:35,464 --> 00:32:38,785
- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
- لم أرك مؤخراً، أكنت تختبئ؟

454
00:32:42,824 --> 00:32:45,984
كنت مريضاً، ملازماً الفراش

455
00:32:49,665 --> 00:32:53,505
هل راودتك تلك الأحلام
بسبب ارتفاع حرارتك؟

456
00:32:54,624 --> 00:32:58,864
أكرهها، تجعلني أشعر وكأنني أجن

457
00:33:00,345 --> 00:33:02,665
أصبت بها، الجميع يصاب بها

458
00:33:02,785 --> 00:33:06,864
- هل قتلت الكثير من الناس؟
- ماذا؟

459
00:33:06,984 --> 00:33:10,625
في (العراق)، هل يختلف الأمر
عن قتل لأشخاص هنا؟

460
00:33:10,745 --> 00:33:13,625
ماذا تعني بذلك يا (جوني)؟
هل يختلف الأمر عن قتل رجل أبيض؟

461
00:33:13,744 --> 00:33:20,464
لا، أبرياء... مدنيون، أولاد

462
00:33:20,584 --> 00:33:23,144
هذا النوع من الأشياء
هل ترى وجوههم في أحلامك؟

463
00:33:23,265 --> 00:33:25,344
أسمع أن الكثير من المحاربين
القدامى يعانون هذه المشكلة

464
00:33:25,464 --> 00:33:28,824
عليك التحقق من ثلاجتك يا (جوني)
الجعة ساخنة جداً

465
00:33:30,704 --> 00:33:32,624
هل رأيت وجه (إيلين ماي)؟

466
00:33:37,824 --> 00:33:39,464
لا لم أره

467
00:33:40,984 --> 00:33:46,145
لا، لم تره
لأنها لم تكن بريئة تماماً

468
00:33:50,385 --> 00:33:54,505
(بويد)، هل تعرف بشأن
عمليات وكالة حماية البيئة؟

469
00:33:54,624 --> 00:33:58,544
يأتون حيت تقع كارثة بيئة كبيرة

470
00:33:58,664 --> 00:34:02,424
مثل عندما تتكسر ضفاف بحيرة

471
00:34:02,544 --> 00:34:06,104
تتدفق أموال كثيرة
من الحكومة لعملية التنظيف

472
00:34:06,224 --> 00:34:11,744
دعني أحزر، تريد أن يفتح
(فرانك براونيغ) إحدى بركه

473
00:34:12,264 --> 00:34:14,504
حتى تتمكنون جميعاً
من الاستفادة من الأموال الفيدرالية

474
00:34:14,624 --> 00:34:18,105
- لكنه غير مستعد للدفع
- قلت لك إنه ذكي

475
00:34:19,864 --> 00:34:25,144
(فرانك براونينغ) هو مشكلة بالفعل
تبدو مثل شخص يحل المشاكل

476
00:34:25,264 --> 00:34:29,864
- هل تريد أن ألوي ذراعه؟
- نفضل أن تقتله

477
00:34:39,344 --> 00:34:42,945
- وإن رفضت؟
- بعد كل ما ندفعه لك؟

478
00:34:43,824 --> 00:34:46,345
كرر ما قلته؟

479
00:34:46,464 --> 00:34:50,544
ماذا عن بيت الدعارة؟
إدارة تجارة المخدرات

480
00:34:50,664 --> 00:34:55,504
هل فكرت في الحصول على هذا؟
لأننا سنسمح لك

481
00:34:55,624 --> 00:35:00,824
ما يبقي أخوانك على الجبل هادئين
تعرف معنى كلمة "هادئ"؟

482
00:35:00,944 --> 00:35:06,665
أجل أعرف معنى الكلمة، لكن أعتقد
أن الكلمة التي تبحث عنها هي "ساكن"

483
00:35:07,664 --> 00:35:09,744
أعتقد أنك تبتعد عن الموضوع

484
00:35:09,864 --> 00:35:15,224
والدك فهم ما نقصده
آل (كراودر) ينفذون ما نقوله

485
00:35:15,344 --> 00:35:20,824
ولأكون واضحاً جداً...

486
00:35:22,064 --> 00:35:25,185
اقتل (فرانك بروانينغ)
أو سندمرك

487
00:35:34,104 --> 00:35:36,344
لم أتوقع ذلك

488
00:35:36,464 --> 00:35:39,904
عندما ينفذ شرطي قضائي عملاً
يحاول أن يقوم به بطريقة صحيحة

489
00:35:40,024 --> 00:35:42,585
- أحب كيف تقوم بالأمور
- أعرف أنني أوترك

490
00:35:42,704 --> 00:35:46,145
لكنك تبدين مضطربة
هل للأمر علاقة بما يوجد في الحقيبة؟

491
00:35:46,264 --> 00:35:48,264
- كتبي المدرسية؟
- (جاكي)

492
00:35:49,264 --> 00:35:53,145
عرفت سبب عودة (جودي)
إلى (ليغسنكتون) بدل الرحيل

493
00:35:53,264 --> 00:35:59,424
ليس بسبب الأولاد أو (كاترينا) عاد من أجل
المال، وأنا متأكد أنه في الحقيبة

494
00:36:01,544 --> 00:36:03,705
- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
- إنها مكاسب غير مشروعة

495
00:36:03,824 --> 00:36:09,104
إن وجدته فعليّ أن أسلمه
لكن إن لم يتم إيجاده

496
00:36:09,224 --> 00:36:14,145
ووصل إلى (كاترينا)
والأولاد فلن يكون أمراً سيئاً

497
00:36:21,464 --> 00:36:26,625
- ما الأمر أيّها الرئيس؟
- هل ستخبرني ما حدث أم تستفرد به؟

498
00:36:26,745 --> 00:36:30,104
- لم أرغب في أن أوقظك
- هذا مراع جداً

499
00:36:30,224 --> 00:36:32,864
دعني أحزر، في وسط كل هذا
لم تصل بعد إلى (ترامبل)

500
00:36:32,984 --> 00:36:35,904
- أول ما سأفعله غداً صباحاً
- أين أنت؟

501
00:36:36,024 --> 00:36:40,104
- لا تقلق، لن ندفع بدل الغرفة
- ماذا، هل هي جالسة قربك؟

502
00:36:40,664 --> 00:36:43,345
أسمع صوت الدش
على الأرجح سأنام على الأريكة

503
00:36:43,464 --> 00:36:46,024
"ستكون هذا سابقة، أليس كذلك؟"

504
00:36:46,144 --> 00:36:47,864
هل أغرمت بك أم بعد؟

505
00:36:47,984 --> 00:36:52,224
(آرت)، إن هذه الفتاة
ليس مهتمة أبداً بعجوز مثلي

506
00:36:52,344 --> 00:36:55,584
- يقولها بتواضع
- أخبرني أننا انتهينا

507
00:36:55,704 --> 00:36:58,824
انتهينا... الآن...
اذهب وزر والدك

508
00:37:22,384 --> 00:37:23,784
ما هذا بحق السماء؟

509
00:37:23,904 --> 00:37:27,144
ملف مكتب التحقيقات الفيدرالي
المليء بلوائح طلبات طعام

510
00:37:27,264 --> 00:37:32,384
كنت سأخبرك أن وقتك كاد ينفد
أعطونا كل ما نحتاج إليه لنوقف صفقتك

511
00:37:32,504 --> 00:37:36,584
لكن لا يمكنك أن تكذب
ألم أعلمك شيئاً؟

512
00:37:36,705 --> 00:37:43,904
ليس حقاً، أعرف أنك تعتقد
أنك أقوى رجل خلقه الرب

513
00:37:44,024 --> 00:37:47,064
ولديك خطتك طالما أنت ملتزم بها
فكل شيء سيسير على ما يرام

514
00:37:47,184 --> 00:37:49,624
لكن لمجرد أنك تملك خطة
فهذا لا يعني أنها خطة جيدة

515
00:37:49,865 --> 00:37:53,504
- قتلت رجلاً البارحة لم يفهم ذلك
- هل يفترض أن يثير هذا إعجابي؟

516
00:37:53,624 --> 00:37:55,264
إنه مجرد واقع

517
00:37:55,384 --> 00:37:59,704
خطتي يا (آرلو) كانت ألا تحصل
على صفقة وفق أيّة ظروف

518
00:37:59,824 --> 00:38:02,144
حسناً سأبدّل ذلك
سأعقد صفقة معك الآن

519
00:38:02,264 --> 00:38:06,504
- لا بد من أنك قوي جداً يا فتى
- يكفي القول إن هناك فائدة لكلانا

520
00:38:06,624 --> 00:38:07,984
تكلم

521
00:38:09,584 --> 00:38:11,464
نعرف أن (درو) حي
ويقيم في (هارلان)

522
00:38:11,584 --> 00:38:13,824
لكن سيكون من الصعب إيجاده
نحتاج إلى مساعدتك

523
00:38:13,944 --> 00:38:15,264
الآن بدأت أفهمك

524
00:38:15,384 --> 00:38:18,184
ما لا تدركه أنه يمكنك
الاستفادة من مساعدتنا

525
00:38:18,744 --> 00:38:20,584
يعرف (ثيو تونان)
أن (درو) حي أيضاً

526
00:38:20,704 --> 00:38:23,464
واحزر من يقبض منه المال
ليساعده على إيجاده

527
00:38:23,584 --> 00:38:25,665
- (بويد كراودر)
- إنك تمازحني

528
00:38:25,784 --> 00:38:29,704
- ابنك الضال يعمل ضدك
- إذاً ربما علمتك في نهاية الأمر

529
00:38:29,824 --> 00:38:32,385
إن وجدوه أولاً فستتبخر صفقتك

530
00:38:32,504 --> 00:38:39,824
لكن أخبرني الآن فنصل إليه وسأحرص
على أن تعيش حياتك في سجن راقٍ

531
00:38:39,944 --> 00:38:43,264
- دعني أفكر في الأمر
- لمرة في حياتنا، لنعمل معاً

532
00:38:43,384 --> 00:38:47,424
فكّرت في ذلك، تباً لك

533
00:38:53,744 --> 00:38:58,144
ليكن، سأذهب لرؤية المأمور (هانتر) الآن

534
00:38:58,264 --> 00:39:02,544
يقول (جوزايا) إنه يعرف (درو) ربما
سيقبل عرض السجن الراقي بدلاً منك

535
00:39:04,224 --> 00:39:07,104
هل ترى ما فعلته هنا؟
ضربت على وتر حساس

536
00:39:07,224 --> 00:39:10,184
- لم تفعل شيئاً
- تماماً، بقدر ما أذكر

537
00:39:10,304 --> 00:39:13,144
كلما وصلتك خبر سيئ
يصبح وجهك أشبه بتمثال

538
00:39:13,264 --> 00:39:16,184
- لا يسعني فعل شيء كوني وسيماً
- الوداع يا (هارلو)

539
00:39:17,304 --> 00:39:21,344
ستموت هنا
وليس في المستقبل البعيد

540
00:39:21,464 --> 00:39:24,224
غداً أو ربما الأحد
بعد تناول الطعام

541
00:39:24,344 --> 00:39:29,424
- هل تهددني؟
- اسمع، سأكون سعيداً عندما أسمع الخبر

542
00:39:35,824 --> 00:39:40,064
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

