﻿1
00:00:01,995 --> 00:00:06,835
- "سابقاً في برنامجنا..."
- شدّني وكان غاضباً سأل عن (ألين ماي)

2
00:00:06,955 --> 00:00:10,595
- (ألين ماي)؟
- أين هي وهل اتصلت وما إلى هنالك؟

3
00:00:10,715 --> 00:00:14,315
هل تصدقينني الآن؟
(بويد) و(آفا) أوكلا ذلك الرجل لقتلك

4
00:00:14,435 --> 00:00:17,235
- نخب الذوق الرفيع
- نخبكما

5
00:00:17,355 --> 00:00:19,195
- (لي باكستون)
- (جيرالد جونز)

6
00:00:19,315 --> 00:00:21,075
- مرحباً، أنا...
- (بويد كراودر)

7
00:00:21,195 --> 00:00:25,795
أقترح أن تذهب إلى (ترامبل) وتتكلم
مع الرجل الذي كان شريف (هارلن)

8
00:00:25,915 --> 00:00:28,675
- (هانتر)
- صحيح، وبعدها تكلّم والدك

9
00:00:28,795 --> 00:00:32,195
نعلم أن (درو) على قيد الحياة وهو
في (هارلن) لكن من الصعب إيجاده

10
00:00:32,315 --> 00:00:34,955
يمكننا أن نستعين بمساعدتك
أخبرني الآن

11
00:00:35,075 --> 00:00:39,315
سأحرص على أن تمضي عقوبتك
في سجن ذي مترف

12
00:00:39,435 --> 00:00:41,875
تباً لك!

13
00:00:48,475 --> 00:00:52,035
- ألم يقتلك أحد بعد؟
- حاول ألا تبدو خائب الظن

14
00:00:52,155 --> 00:00:55,875
- نسيت أنك سبب وجودي هنا
- استمر في إقناع نفسك بذلك

15
00:00:57,755 --> 00:01:01,795
- ما السبب هذه المرة يا (رايلن)؟
- (درو ثومبسون)

16
00:01:01,915 --> 00:01:03,635
هل ثمة سؤال في هذا؟

17
00:01:03,755 --> 00:01:07,955
(جوزيا كارن) يقول
إن عرف أحد من هو، فسيكون أنت

18
00:01:08,075 --> 00:01:11,035
طبعاً، أعلم
مهرّب مخدرات، ألقي القبض عليه

19
00:01:11,155 --> 00:01:14,115
- ذُكر ذلك في عدة صحف
- هذا ما كان عليه

20
00:01:14,234 --> 00:01:18,754
- أسألك، هل تعلم من هو الآن؟
- صحيح، أنت تسألني لكن...

21
00:01:18,875 --> 00:01:21,835
وكأنك تسألني
إن كنت أريد البطاطا المقلية

22
00:01:21,955 --> 00:01:24,195
يمكنني أن أعيد طرح السؤال
بنبرة مختلفة إن أردت

23
00:01:24,315 --> 00:01:29,835
الشائعة تقول إن (جوزيا) فقد قدمه
مؤخراً ولا أقصد بسبب السكري

24
00:01:29,955 --> 00:01:32,755
- هل لهذا علاقة بالقضية التي نطرحها؟
- يمكننا أن نحميك

25
00:01:33,555 --> 00:01:38,555
بينما نتحدث، أحد زملائك في السجن
يتفق لينقل لسجن بحراسة مخففة

26
00:01:38,675 --> 00:01:43,355
في (آشلاند) وربما (يانكتون)، سمعت
أن (يانكتون) تقدم أفضل الأطعمة بالسجن

27
00:01:43,475 --> 00:01:47,475
على أي حال، إن سلّمته أولاً
يصبح العرض لك

28
00:01:48,114 --> 00:01:51,875
آخر مرة تحدثنا
قلت إنك لست سعيداً بظروفك

29
00:01:52,435 --> 00:01:58,475
ذلك السجين الزميل، ألا يصدف
أنه يتشارك وإياك اسم العائلة، صحيح؟

30
00:01:59,995 --> 00:02:02,555
هل تعتقد أنني لا أعلم أن والدك هنا؟

31
00:02:03,075 --> 00:02:06,875
قتل وكيلاً وسيلاحظ الناس ذلك
حتى في (ترامبل)

32
00:02:07,675 --> 00:02:14,875
يا للهول، (رايلن)! تريد أن تفسد
اتفاقية والدك بشدة لتعرضها عليّ؟

33
00:02:16,195 --> 00:02:19,115
- أفضّلك عليه
- حاولت أن أقتلك

34
00:02:19,234 --> 00:02:21,434
ما زلت أفضّلك أكثر

35
00:02:22,875 --> 00:02:26,475
اسمع، انتهى أمر (درو)
بمساعدتك أم بدونها

36
00:02:27,715 --> 00:02:32,155
حتى لو لم تقبل بالانتقال
اعتقدت أن فيك ما يكفي من الشهامة

37
00:02:32,274 --> 00:02:35,035
فلن تقبل أن ترى (آرلو) يفوز

38
00:02:35,154 --> 00:02:37,515
تكون رجل قانون عندما يحلو لك
يا (رايلن)

39
00:02:37,635 --> 00:02:40,675
هذا يمنحك قدرة على إخفاء ما تفعله
على أي حال

40
00:02:41,194 --> 00:02:44,435
هذا صادر عن رجل
باع شارته لكارتل المخدرات

41
00:02:44,555 --> 00:02:46,355
- لمَ تأبه؟
- لشأنك؟ لا آبه

42
00:02:46,475 --> 00:02:48,435
- بشأن (تومسون)
- يُدفع لي لأبالي

43
00:02:48,555 --> 00:02:53,875
بحقك، بحقك، أخبرني الحقيقة
بمَ تستفيد من كل هذا أيّها الفزاعة؟

44
00:02:53,995 --> 00:02:58,515
- إذا أمسكت به، أختار رتبتي
- هراء! لم تأبه يوماً للرتب

45
00:02:58,635 --> 00:03:00,555
الأولويات تتغيّر

46
00:03:03,155 --> 00:03:05,874
هل أنت موافق على العرض
أم لا؟

47
00:03:09,235 --> 00:03:11,675
حسناً، ها نحن أولاء

48
00:03:13,395 --> 00:03:17,755
(فرانك)، إنه شخص غريب
حقاً، اسمع

49
00:03:17,875 --> 00:03:25,875
من الأفضل أن تنتظره إلى أن ينام
نوماً عميقاً وبعدها تأتي من هنا...

50
00:03:26,355 --> 00:03:29,075
الأبواب الزجاجية عند المشمس

51
00:03:29,194 --> 00:03:33,355
- هذه توصيتك، صحيح؟
- نعم، لما يستحق الأمر

52
00:03:33,475 --> 00:03:36,355
اقتحمت الكثير من المنازل
أليس كذلك؟

53
00:03:36,475 --> 00:03:42,035
لا، سأكون أول من سيقر إن هذا
مجال عملك أنت، لا قيمة له عندي

54
00:03:42,155 --> 00:03:47,315
إذاً، لا تمانع إن وضعت صيغتي بنفسي

55
00:03:47,434 --> 00:03:51,834
لا، شرط أن تدخل
بين الثانية والخامسة من بعد الظهر

56
00:03:51,954 --> 00:03:53,955
ما الفرق؟

57
00:03:54,075 --> 00:03:58,954
بين الخامسة والخامسة والنصف
الوقت الذي تصل فيه (تريش) إلى المنزل

58
00:03:59,074 --> 00:04:01,235
لا أريدها أن تتعرض لأذى عرضي

59
00:04:01,355 --> 00:04:04,554
السيّدة (براونينغ)
هي سبب قلقك بشأن توقيتي؟

60
00:04:04,675 --> 00:04:06,875
ماذا سيقلقني غير ذلك؟

61
00:04:07,235 --> 00:04:12,915
حسناً يا سيّد (جونز)
يبدو لي أنه عندما أقتل (فرانك براونينغ)

62
00:04:13,035 --> 00:04:18,755
إذا اعتُقلت مباشرة أو عرّضت نفسي
للقتل من شرطي متوفر بالصدفة

63
00:04:18,875 --> 00:04:22,114
أنت وأصدقاؤك
ستعتبرون أن مشكلتين قد حلّتا

64
00:04:22,235 --> 00:04:25,475
لا، (بويد) لا ننظر إليك
على أنك مشكلة إطلاقاً

65
00:04:25,595 --> 00:04:30,675
أعني، لديّ عامل يقص العشب
وآخر يلمّع حذائي في وقت الغداء

66
00:04:30,795 --> 00:04:34,074
أنت ستكون العامل
الذي يرمي نفاياتي، صحيح؟

67
00:04:35,675 --> 00:04:37,715
إن أردت خداعك

68
00:04:37,835 --> 00:04:40,074
لديّ قضاة وأفراد في شرطة الولاية
مدينين إليّ بخدمات

69
00:04:40,195 --> 00:04:43,435
سأتصل بهم بشأنك
وستُسجن في غضون ساعة

70
00:04:43,555 --> 00:04:45,355
إن لم تقتل (فرانك براونينغ)
بحلول نهاية الأسبوع

71
00:04:45,475 --> 00:04:49,834
وحاولت أن تتحاذق
فهكذا ستجري الأمور، أليس كذلك؟

72
00:04:53,755 --> 00:04:59,034
ماذا لو قتلتك الآن في هذه الغرفة؟

73
00:04:59,154 --> 00:05:05,074
سيكون عليك مشاهدة أصدقائي يدمرون
كل ما تحب، ربما الأمر يستحق ذلك

74
00:05:05,874 --> 00:05:12,874
لا أشعر أنني مؤهل لهذا القرار
كما قلت، لكن هذا كله ليس مجالي

75
00:05:25,754 --> 00:05:30,314
- (غيفينز)، أتى (آرلو) لقص شعره
- هل لديه موعد؟

76
00:05:30,434 --> 00:05:34,075
لا بد من ذلك، أحضرته
من الحجز الانفرادي هذا الصباح

77
00:05:34,875 --> 00:05:38,114
لا أرى أي ذِكر للأمر في السجل، هل
أنت متأكد من أنك في الموعد الصحيح؟

78
00:05:38,234 --> 00:05:42,074
أظن أن أحداً ما نسي تسجيل الأمر
تعرف كيف تجري الأمور

79
00:05:45,435 --> 00:05:50,275
- هل يتصرف دائماً على هذا النحو؟
- يمر بتقلبات في حياته

80
00:05:50,395 --> 00:05:52,275
جدي مثل حاله

81
00:05:52,394 --> 00:05:55,274
إن لم تكلمه في الوقت المناسب
فلن تعرف ما الخطب...

82
00:05:56,874 --> 00:05:59,875
هلا تضربه مجدداً للتأكد؟

83
00:06:00,474 --> 00:06:03,474
لا أتذكر آخر مرة
ضربت فيها رجلاً أكثر من مرتين

84
00:06:05,595 --> 00:06:09,394
- يا للهول، ماذا أعطيته؟
- ضاعفت جرعة ما يتعاطاه أصلاً

85
00:06:09,514 --> 00:06:12,834
(ثورازين)، (كلورازين)
شيء ما مع (زين)

86
00:06:12,954 --> 00:06:15,195
بهذه الطريقة، لن يثير فحص
السموم أي استغراب

87
00:06:15,315 --> 00:06:16,755
تصرف ذكي!

88
00:06:16,875 --> 00:06:19,114
لدينا 5 دقائق قبل
أن يلاحظوا أن الكاميرات معطلة

89
00:06:19,234 --> 00:06:22,674
سأكون في الخارج بمركزي
حين ينتهي الأمر، اطرق على الباب

90
00:06:22,794 --> 00:06:26,234
سأدخل بقوة وأبعدك عنه
وأجري الاتصال

91
00:06:27,795 --> 00:06:33,274
عليك أن تخبر المحقق أنك تسللت
من خلفي حين دخلت الحمام

92
00:06:34,474 --> 00:06:36,595
اتفقنا؟

93
00:06:38,994 --> 00:06:41,874
تعرف أنك تواجه عقوبة
السجن الانفرادي المشدد، أليس كذلك؟

94
00:06:41,994 --> 00:06:44,874
أقصد بوحدة مشددة الحراسة
إن عبثت مع القاضي الخاطئ

95
00:06:45,555 --> 00:06:48,194
سيكون من الرائع نيل
بعض الخصوصية قليلاً

96
00:07:01,474 --> 00:07:03,635
المسألة ليست شخصية يا (آرلو)

97
00:07:06,554 --> 00:07:09,074
سأقوم بما بوسعي لأنجز الأمر بسرعة

98
00:07:30,075 --> 00:07:33,115
خذ هذا! خذ هذا...

99
00:07:33,235 --> 00:07:38,435
خذ هذا! خذ هذا...

100
00:08:04,714 --> 00:08:07,314
{\an8}"على هذا الطريق الموحش
أحاول الوصول إلى المنزل"

101
00:08:07,434 --> 00:08:10,115
{\an8}"أقوم بالأمر وحدي، أنا مستاء
من يريد أن أثور بوجهه؟"

102
00:08:10,234 --> 00:08:12,635
"أكافح لأعيش، يا ربي اعتن بابنك"

103
00:08:12,755 --> 00:08:15,355
"تحاول أن تستغلني، تراجع!
فأنا صارم"

104
00:08:15,475 --> 00:08:18,075
"على هذا الطريق الموحش
أحاول الوصول إلى المنزل"

105
00:08:18,194 --> 00:08:20,474
"أقوم بالأمر وحدي، أنا مستاء
من يريد أن أثور بوجهه؟"

106
00:08:20,595 --> 00:08:24,874
{\an8}"أرى أن الأوقات القادمة طويلة وصعبة"

107
00:08:36,355 --> 00:08:38,275
انتهيت من التحقق من هذا

108
00:08:44,315 --> 00:08:46,875
لا أظنني سأعتاد المراقبة المشددة{\an8}
على بريدي

109
00:08:46,994 --> 00:08:48,835
كلا على ما آمل

110
00:08:50,195 --> 00:08:53,314
19 احتمالاً حتى الآن{\an8}

111
00:08:54,555 --> 00:08:55,874
هل هذا كثير أم قليل؟

112
00:08:55,994 --> 00:08:58,955
{\an8}كنت متزوجة به
كيف لك ألا تتذكرين شكله؟

113
00:08:59,074 --> 00:09:02,235
هل تعرف كم يتغير الناس
في خلال 30 سنة؟

114
00:09:02,354 --> 00:09:05,354
{\an8}في حينها كنت أشبه (إيفا غاردنر)

115
00:09:06,795 --> 00:09:12,435
{\an8}لا تزعجني ترهاتك بحد ذاتها
لكنها تجعلني أفكر بأنك تخبئين شيئاً ما

116
00:09:12,555 --> 00:09:14,714
أقوم بما في وسعي

117
00:09:17,235 --> 00:09:20,314
(رايلن)، تعال قليلاً

118
00:09:23,874 --> 00:09:27,874
{\an8}- ربما بإمكاني تذكر صوته
- أو هالته

119
00:09:28,834 --> 00:09:33,275
{\an8}ربما لو مررت يدك فوق كل صورة
فإحداها قد تشعرك بذبذبة

120
00:09:35,674 --> 00:09:37,915
{\an8}ما زلت تشبهين (إيفا غاردنر)

121
00:09:45,354 --> 00:09:50,275
{\an8}تلقى (آرلو) طعنة في صدره
لا يظنون أنه سيجتاز الليل

122
00:09:50,395 --> 00:09:53,675
{\an8}اطلب من (تيم) أن ينهي التحقيق
مع (إيف) إن أردت

123
00:09:53,794 --> 00:09:57,354
{\an8}كلا، كدت أن أنتهي، سأتولى الأمر

124
00:09:57,474 --> 00:09:59,195
آسف

125
00:10:00,835 --> 00:10:02,875
شكراً{\an8}

126
00:10:04,634 --> 00:10:06,875
هل كل شيء على ما يرام؟

127
00:10:10,674 --> 00:10:14,314
{\an8}(رايلن)، هل أنت بخير؟

128
00:10:14,434 --> 00:10:17,594
أجل، أنا بخير

129
00:10:21,834 --> 00:10:23,475
هل حدث شيء ما؟

130
00:10:25,395 --> 00:10:31,034
{\an8}الرجل الذي كان سيعقد معنا اتفاقاً
ليسلّم (درو) تلقى طعنة في صدره

131
00:10:31,155 --> 00:10:33,274
{\an8}لا يظنون أنه سيتجاوز الليلة

132
00:10:33,394 --> 00:10:35,675
يا للهول

133
00:10:36,554 --> 00:10:38,675
{\an8}هل عليك الرحيل؟

134
00:10:38,955 --> 00:10:44,474
{\an8}ليس فوراً، رؤيتي ستثير استياءه

135
00:10:49,714 --> 00:10:53,714
{\an8}- هل أحضر لك بعض الشاي المحلى؟
- كلا شكراً يا آنستي

136
00:10:53,834 --> 00:10:57,315
{\an8}هل أنت متأكد؟ اطلب بلطف
وسنضيف لك فيه بعض الشراب الكحولي

137
00:10:57,434 --> 00:11:00,874
{\an8}- أنا بخير
- كما تشاء

138
00:11:01,554 --> 00:11:04,394
{\an8}سأدعكما تبدآن عملكما

139
00:11:06,235 --> 00:11:07,874
{\an8}تفضل بالجلوس

140
00:11:08,794 --> 00:11:13,714
{\an8}(تريش) السبب الوحيد لبقاء هؤلاء السفلة
ساكنين حيال انتقالي إلى هنا آنذاك

141
00:11:13,834 --> 00:11:16,474
{\an8}لم يكن مهماً عدد المشاكل
التي كنت واقعاً فيها

142
00:11:16,594 --> 00:11:20,235
{\an8}لطالما اعتبروني
أتقاسم الأرباح مع والدي

143
00:11:20,354 --> 00:11:23,395
لكنهم رغبوا بمجيئها إلى حفلاتهم

144
00:11:23,515 --> 00:11:25,354
السبب الوحيد لإخباري لك بهذا

145
00:11:25,474 --> 00:11:28,794
هو لأنني أعرف أنك مخطوب
إلى امرأة مذهلة بنفسك

146
00:11:28,914 --> 00:11:31,635
أردت التأكد من أنك ستأتي إلى هنا
بكامل إدراكك

147
00:11:31,755 --> 00:11:36,074
{\an8}أقدر قلقك عليّ لكن ليس لأصدقائك
أي علاقة بامرأتي المذهلة

148
00:11:36,194 --> 00:11:38,834
{\an8}- للأسف
- للأسف؟

149
00:11:38,954 --> 00:11:42,674
{\an8}هواية الرفاق الوحيدة
هي المضاجعة وتبذير الأموال

150
00:11:42,794 --> 00:11:45,875
{\an8}لذا إن لم يستخدموك
لأجل خطيبتك

151
00:11:46,435 --> 00:11:50,675
برأيي وظفوك لتحدث حفرة
في إحدى بحيراتي الاصطناعية

152
00:11:50,794 --> 00:11:56,354
{\an8}ليغطوا أرضهم بمواد سامة كي تأتي
وكالة حماية البيئة وتقدم لهم مالاً

153
00:11:56,834 --> 00:11:59,475
ولا هذا للأسف

154
00:11:59,595 --> 00:12:02,394
لم يرسلوني إلى هنا لأحرر بحيرتك

155
00:12:02,514 --> 00:12:05,474
بل أرسلوني إلى هنا لأدفنك فيها

156
00:12:08,915 --> 00:12:11,314
{\an8}لكنهم لم يرسلوك إلى هنا
لإطلاعي على الأمر مسبقاً

157
00:12:11,434 --> 00:12:14,275
كلا يا سيّدي، لم يفعلوا ذلك

158
00:12:15,154 --> 00:12:18,434
{\an8}فكرت بإعطائك فرصة
للتفوق على سعرهم

159
00:12:19,635 --> 00:12:22,274
هل تريد مني أن أدفع لك
لقاء عدم قتلي؟

160
00:12:26,834 --> 00:12:31,874
- هل تصطاد؟
- كنت أفعل ذلك مع شقيقي (بومان)

161
00:12:32,274 --> 00:12:34,435
لم أشعر برغبة للصيد منذ أن توفي

162
00:12:34,554 --> 00:12:40,274
{\an8}هل تعرف تلك المقولة "حين تصطاد
رجلاً فلا صيد آخر يضاهي ذلك"؟

163
00:12:40,394 --> 00:12:43,394
- ليست بمقولة غريبة
- لا أظنني أوافق على الأمر برمته

164
00:12:43,514 --> 00:12:48,474
لكنني مقتنع من أنه لا شيء
يضاهي ملاحقة شيء يلاحقك

165
00:12:49,194 --> 00:12:51,234
{\an8}أليس كذلك يا (ديك)؟

166
00:12:51,914 --> 00:12:53,874
{\an8}لم أفكر بالأمر يوماً

167
00:12:57,195 --> 00:12:58,874
سيّد (براونينغ)

168
00:13:00,635 --> 00:13:05,874
سأقولها مرة أخرى وأخيرة
لا يزال عرضي قائماً

169
00:13:12,234 --> 00:13:13,874
حسناً

170
00:13:14,514 --> 00:13:16,314
أقدر ذلك يا (بويد)

171
00:13:17,114 --> 00:13:21,475
لكنني أفتخر بأنني الرجل الذي يفضل
التغلب عليك بدلاً من استمالتك

172
00:13:24,794 --> 00:13:28,314
والآن اخرج من هنا
طالما أن بإمكانك ذلك

173
00:13:28,434 --> 00:13:30,954
وإن أتيت إلى هذا المنزل مجدداً

174
00:13:31,075 --> 00:13:34,874
من الأفضل لك
أن تستعد لتصرفي غير المضياف

175
00:13:46,354 --> 00:13:47,874
- (كولت)
- كيف جرى الأمر؟

176
00:13:47,994 --> 00:13:49,875
- بخير
- عزيزي

177
00:13:51,795 --> 00:13:53,594
كان مشاكساً بعض الشيء
يمكنني تولي الأمر

178
00:13:53,715 --> 00:13:56,595
- مشاكس؟
- إنه معتاد السلطة

179
00:13:56,714 --> 00:13:58,594
واجه صعوبة في تقبل وضعه

180
00:13:58,714 --> 00:14:00,674
لكنه تقبل الأمر

181
00:14:00,794 --> 00:14:05,394
هذا رائع يا عزيزي، لا أتوق الانتظار
لرؤية تعابير أولئك السفلة

182
00:14:05,514 --> 00:14:07,835
حين يكتشفون سرعة تنفيذك للمهمة
التي لم يتمكنوا من تنفيذها

183
00:14:07,954 --> 00:14:09,514
هل (جوني) موجود؟

184
00:14:09,634 --> 00:14:12,874
كان هنا، رحل منذ 10 دقائق
ولم يقل إلى أين

185
00:14:12,994 --> 00:14:15,594
- لماذا؟
- لا شيء، أريد مكالمته قليلاً فحسب

186
00:14:15,714 --> 00:14:17,514
(كولتن)

187
00:14:21,074 --> 00:14:26,994
ثم شهر بندقيته وأتى حارسه
باتت المهمة تحتاج إلى شخصين

188
00:14:27,114 --> 00:14:31,194
أشعر بأنني وسادة لشخصين سمينين
في مباراة لكرة القدم

189
00:14:31,314 --> 00:14:34,674
- لذا لا أعرف ما عليّ فعله
- "بمَ أخبرته؟"

190
00:14:34,794 --> 00:14:37,554
أعلم أنه ليس بإمكاني فعل الأمر بمفردي
أعلم أنني بحاجة إليك

191
00:14:37,674 --> 00:14:40,914
- وأعلم أنني بحاجة إلى (جوني)
- "أخبرته أنك خسرتني"

192
00:14:41,034 --> 00:14:44,634
- عذراً، هل أقاطع شيئاً؟
- بالطبع لا

193
00:14:44,754 --> 00:14:49,994
- كنت تقول إن لـ(براونينغ) دعم؟
- كنت أقول إنني عالق في مشكلة

194
00:14:50,114 --> 00:14:53,235
وأنت مشغول بمراسلة المشجعات
في صف الرياضيات

195
00:14:53,554 --> 00:14:56,314
- (بويد)
- هل يمكن تأجيل الأمر؟

196
00:14:56,434 --> 00:14:58,274
لا أظن ذلك

197
00:15:06,114 --> 00:15:08,274
"20 ألف دولار نقداً"

198
00:15:12,034 --> 00:15:15,274
"من أنت؟"

199
00:15:15,394 --> 00:15:17,874
"(ألين ماي)"

200
00:15:25,714 --> 00:15:28,274
- (وين دافي)
- أريد مكالمتك

201
00:15:28,394 --> 00:15:31,274
ولمَ أتيت إلى هنا غير ذلك؟

202
00:15:32,234 --> 00:15:34,434
أحضر شراباً يا (مايكي)

203
00:15:35,714 --> 00:15:38,714
لمَ أشعر وكأنني
في مكتب مدير المدرسة؟

204
00:15:38,834 --> 00:15:42,274
عذراً، مكتب مساعد المدير

205
00:15:42,394 --> 00:15:46,834
- مسألة الرجل التي بُترت قدمه
- (جوسايا)

206
00:15:46,954 --> 00:15:51,874
- وضعه أقلق صديقنا في (ديترويت)
- وضعه؟

207
00:15:52,674 --> 00:15:54,674
أمسكت الشرطة الفدرالية به

208
00:15:54,794 --> 00:15:58,474
- وماذا إذاً؟ ليس (درو ثومبسون)
- بإمكانه أن يكون

209
00:15:58,594 --> 00:16:01,314
يريد (ثيو) العثور على (درو) الآن

210
00:16:01,434 --> 00:16:03,354
منذ أسبوع قلت إنك ستمسك به
في غضون أسبوع

211
00:16:03,474 --> 00:16:07,074
- ازدادت الأمور تعقيداً
- بالتأكيد

212
00:16:07,194 --> 00:16:11,474
أرسل (ثيو) رجلاً يبدو أنه
قتل أشخاصاً أكثر من مرض (الملاريا)

213
00:16:12,394 --> 00:16:17,474
ووفقاً لما علمته، إن لم نجد له (درو)
حتى يعيده إلى (ديترويت)

214
00:16:17,594 --> 00:16:19,834
سيعيدنا نحن بدلاً منه

215
00:16:19,954 --> 00:16:24,874
لا تبدو هذه إدارة جيدة
تهديد موظفين أوفياء بالقتل

216
00:16:26,754 --> 00:16:30,674
هل تدرك أن (ثيو)
مستعد لإشعال المكان هنا؟

217
00:16:30,794 --> 00:16:34,313
هل سيكون لدينا اسم
لنعطيه للرجل أم لا؟

218
00:16:38,434 --> 00:16:40,674
لديّ اسمان

219
00:16:41,514 --> 00:16:47,274
- إلى هذا الحد تمكنت من تقليص الأمر
- رائع، هل سنطلب منه التخمين؟

220
00:16:48,234 --> 00:16:53,674
أظن أن علينا أخذ الاحتياط
والطلب منه أن يقتل كلاهما

221
00:16:57,074 --> 00:17:01,034
(فرانك)، إن قال (كروادر) إنهم
سيهاجمونك فليس الأمر صحيحاً

222
00:17:01,154 --> 00:17:04,354
يريدون حرباً؟
يريدون دفني في بحيرتي؟

223
00:17:04,474 --> 00:17:08,354
سأملأ تلك البحيرات بالجثث
لدرجة أن قدميك لن تبتلا حين تعبرها

224
00:17:08,474 --> 00:17:11,274
- عليك أن تهدأ
- لا تقل لي أن أهدأ

225
00:17:11,394 --> 00:17:14,834
قل لي كيف سننتصر
لماذا أدفع لك؟

226
00:17:14,954 --> 00:17:18,874
- تدفع لي مقابل خبرتي
- افتح الباب

227
00:17:26,474 --> 00:17:28,634
- هل يمكنني مساعدتك؟
- سيّد (براونينغ)؟

228
00:17:28,754 --> 00:17:31,634
- هل أنت جاد؟
- أريد رؤية السيّد (براونينغ)

229
00:17:31,754 --> 00:17:33,274
بأيّ خصوص؟

230
00:17:33,394 --> 00:17:35,474
- سيّد (براونينغ)؟
- أجل

231
00:17:35,994 --> 00:17:38,874
(فرانك)، كم مرة عليّ أن أقول
لك ألا...

232
00:17:50,074 --> 00:17:52,633
- اسمع...
- ابقَ مكانك

233
00:18:00,594 --> 00:18:03,873
لا أعرف... لا أعرف ماذا تريد...

234
00:18:08,594 --> 00:18:10,034
أجل

235
00:18:11,074 --> 00:18:12,874
أجل

236
00:18:15,034 --> 00:18:18,273
للتأكيد فقط أن الرجل في الصورة
ليس الهدف الصحيح

237
00:18:19,434 --> 00:18:21,314
حسناً

238
00:18:21,994 --> 00:18:28,354
اسمع، أعلم أن الأخطاء تحدث
وثق بي، لن يفتقد أحد لـ(ديك)

239
00:18:28,474 --> 00:18:33,633
- لا أعرف ما خطة (شيلبي)...
- لا أعرف من هو (شيلبي)

240
00:18:45,035 --> 00:18:48,955
آسفة، ما كان عليّ التطفل

241
00:18:51,956 --> 00:18:54,156
القديس (كريستوفر)

242
00:18:54,875 --> 00:19:00,196
قديس المسافرين والبحارين
والطيارين والعازبين

243
00:19:02,315 --> 00:19:05,636
هل لهذا السبب تحملها؟
لأنك أعزب؟

244
00:19:06,395 --> 00:19:09,155
في الواقع كانت ملك زوجتي (آبي)

245
00:19:09,876 --> 00:19:12,195
مثل هذه الثياب

246
00:19:13,996 --> 00:19:16,196
لم تمت أليس كذلك؟

247
00:19:16,876 --> 00:19:19,555
- ليس على حد علمي
- جيّد

248
00:19:19,675 --> 00:19:22,516
لن يكون الأمر صائباً
إن ارتديت ثياب امرأة متوفاة

249
00:19:24,395 --> 00:19:26,595
من منكما هجر الآخر؟

250
00:19:28,156 --> 00:19:29,796
هي

251
00:19:30,356 --> 00:19:32,875
وضبت حقائبها ذات يوم
حين كنت في العمل

252
00:19:32,995 --> 00:19:35,796
تركت رسالة على التلفاز

253
00:19:36,756 --> 00:19:39,796
لا بد من أن 25 سنة مرت

254
00:19:40,476 --> 00:19:43,195
أمي فعلت الشيء ذاته

255
00:19:44,115 --> 00:19:49,315
لم تترك رسالة
لكنها وضعت لنا طعاماً في الثلاجة

256
00:19:49,435 --> 00:19:52,836
- كم كان عمرك؟
- لا أدري

257
00:19:52,956 --> 00:19:54,795
حوالى 3 سنوات

258
00:19:55,235 --> 00:19:59,195
كنت صغيرة جداً لأتذكر شكلها

259
00:20:00,636 --> 00:20:02,675
لطالما قال لي الناس إنني أشبهها

260
00:20:02,795 --> 00:20:07,796
بما أنك ذكرت الأمر
تشبهين (آبي) بعض الشيء

261
00:20:09,355 --> 00:20:15,155
غريب، كيف أن ارتداء ثياب مختلفة
يجعلك تشعر بأنك شخص مختلف

262
00:20:16,156 --> 00:20:21,196
وأحياناً تشعرك بأنك على حقيقتك
تمارس لعبة الأزياء

263
00:20:22,996 --> 00:20:27,516
مرت سنة تقريباً
على انضمامي لدائرة الشريف

264
00:20:27,635 --> 00:20:31,595
قبل أن أضع زيي من دون
أن أشعر بأنني أرتدي زياً تنكرياً

265
00:20:31,715 --> 00:20:34,516
لكنك تبدو وسيماً جداً

266
00:20:39,876 --> 00:20:42,196
هل تظن أن...

267
00:20:43,876 --> 00:20:49,196
أن بإمكاني أن أكون المرأة
التي تليق بها هذه الثياب؟

268
00:20:50,316 --> 00:20:54,195
أدخل الكنيسة، بدون أن يقول الناس

269
00:20:54,875 --> 00:20:58,796
"هذا لطيف
أتت العاهرة ليتم تخليصها"

270
00:21:01,435 --> 00:21:07,195
إن ادعيت بأنك شخص آخر
لفترة كافية، لا يعود الأمر ادعاءً

271
00:21:10,835 --> 00:21:14,716
أظن أن أول خطوة لي
هي طلب الغفران من الرب

272
00:21:14,836 --> 00:21:17,716
بسبب طريقة كسبك لقمة عيشك؟

273
00:21:17,835 --> 00:21:21,276
- ليس لذلك فحسب
- ماذا غير ذلك؟

274
00:21:21,395 --> 00:21:24,196
هل للأمر علاقة بـ(إيفا كراودر)؟

275
00:21:25,676 --> 00:21:28,156
هل رأيتها تفعل شيئاً ما؟

276
00:21:31,515 --> 00:21:34,196
أهو شيء فعلتماه معاً؟

277
00:21:40,476 --> 00:21:42,195
أجل، أنا (شيلبي)

278
00:21:42,315 --> 00:21:44,076
اللعنة!

279
00:21:46,035 --> 00:21:49,035
- مرحباً
- بعتك جرعة منذ يومين

280
00:21:49,156 --> 00:21:52,195
إن أتيت للحصول على واحدة أخرى
فستموت في خلال أسبوع

281
00:21:53,116 --> 00:21:56,795
تفضل بالدخول، اخلع ثيابك
اعتبر نفسك في منزلك

282
00:21:57,516 --> 00:21:59,716
هل تتذكر حين اشتريت الجرعة السابقة؟

283
00:21:59,836 --> 00:22:02,316
طلبت مني أن أتعرى آنذاك أيضاً
هل تتذكر ما قلته؟

284
00:22:02,436 --> 00:22:06,156
أجل، لكن هذه المرة
عليّ أن أصر

285
00:22:07,396 --> 00:22:08,795
- هل تتذكر ما قلته؟
- أجل

286
00:22:08,915 --> 00:22:11,636
قلت إنه إما يمكنني
أن أدعك تدخل فأجني المال

287
00:22:11,756 --> 00:22:15,395
أو أواصل التقليل من شأنك
وأعرّض نفسي للكثير من المشاكل

288
00:22:16,276 --> 00:22:20,676
- أريدك أن تتذكر ما لديّ هنا
- حسناً

289
00:22:20,795 --> 00:22:25,395
- هل أعطيك مثل الجرعة السابقة؟
- كلا، أريد قرضاً

290
00:22:25,515 --> 00:22:28,195
- قرض؟
- أجل

291
00:22:28,955 --> 00:22:32,196
- أريد 20 ألفاً
- 20

292
00:22:32,315 --> 00:22:37,075
كيف تريدها؟ بفئات المئات
أم العشرات أم أوراق الـ5؟

293
00:22:37,195 --> 00:22:38,516
يمكنني إعطاؤك إياها
بفئة الدولار الواحد

294
00:22:38,636 --> 00:22:41,195
إن كانت خطتك
رمي المال في نادٍ للتعري

295
00:22:48,595 --> 00:22:54,556
حسناً، لمَ لست خائفاً
من أن تُصاب خصيتاك بطلق ناري؟

296
00:22:54,675 --> 00:22:59,395
هل السبب لأنك تبقي صمام الأمان
مغلقاً أم الحجرة فارغة أو كلاهما؟

297
00:23:03,715 --> 00:23:06,595
أرجوك، أرجوك

298
00:23:13,555 --> 00:23:15,956
عليّ أن أجعلك تتعرى

299
00:23:43,435 --> 00:23:46,195
أيّها السافل المغفل

300
00:24:11,675 --> 00:24:13,235
مرحباً

301
00:24:16,555 --> 00:24:18,235
لم أرَ شيئاً ولم أسمع شيئاً

302
00:24:18,356 --> 00:24:20,795
أقسم إنها آخر مرة
آتي فيها إلى هذا المكان

303
00:24:21,635 --> 00:24:23,235
افتح عينيك

304
00:24:24,435 --> 00:24:29,755
- لا أريد رؤية وجهك
- رأيته قبلاً، كنت تراقبني حين دخلت

305
00:24:31,475 --> 00:24:33,835
افتح عينيك

306
00:24:37,995 --> 00:24:41,755
- أعرفك
- لم أرك سابقاً

307
00:24:42,315 --> 00:24:46,196
التقيت بي في حفلة قدامى السلاح
كنت مع ذلك المارشال

308
00:24:48,116 --> 00:24:49,795
أجل، صحيح

309
00:24:50,395 --> 00:24:53,755
- ما اسمك؟
- (مارك)

310
00:24:55,195 --> 00:24:59,236
مرحباً يا (مارك)
أنا (كولت)، هل تريد واحدة؟

311
00:24:59,875 --> 00:25:01,755
طبعاً

312
00:25:11,115 --> 00:25:13,595
نحن في مشكلة يا (مارك)

313
00:25:13,875 --> 00:25:17,515
لا أدري ما عليّ فعله
ثمة من يحاول التلاعب بي

314
00:25:17,635 --> 00:25:21,755
ولا أعرف من هو بالتحديد
لكن أعرف أنها ليست تلك الفتاة

315
00:25:21,875 --> 00:25:24,035
ليس لوحدها على الأقل

316
00:25:24,435 --> 00:25:27,995
- هذا شأنك يا رجل
- إنه شأنك أيضاً يا (مارك)

317
00:25:28,115 --> 00:25:30,435
نحن هنا أليس كذلك؟

318
00:25:30,555 --> 00:25:34,195
هل لديك عائلة؟ هل أنت متزوج؟
هل لديك أولاد أو ما شابه؟

319
00:25:35,716 --> 00:25:37,955
ظننت أنه من الأفضل
أن أقلع عن الإدمان أولاً

320
00:25:38,715 --> 00:25:41,635
هذا تصرف ذكي
عليّ فعل ذلك أيضاً

321
00:25:49,235 --> 00:25:51,355
إليك الاتفاق يا (مارك)

322
00:25:57,715 --> 00:26:00,195
سيبدو الأمر وكأنني لم أكن هنا
أليس كذلك؟

323
00:26:02,995 --> 00:26:04,915
وكأن شيئاً لم يحدث

324
00:26:08,195 --> 00:26:09,875
حاضر

325
00:26:20,235 --> 00:26:21,796
حسناً

326
00:26:33,395 --> 00:26:35,795
لن تقول شيئاً، أليس كذلك؟

327
00:26:35,915 --> 00:26:39,195
ستستلقي هنا وتجعلني أنتظر

328
00:26:41,635 --> 00:26:46,155
قال الطبيب إن حالتك متقلبة
وهناك احتمال بأن تكون نائماً حين آتي

329
00:26:46,275 --> 00:26:48,995
لكن كلانا يعلم أنك أكثر شراسة
من أن تموت بهذه السهولة

330
00:26:49,115 --> 00:26:52,195
لذا هيّا، أعطني شيئاً

331
00:26:59,035 --> 00:27:05,315
لا أطلب اعتذاراً، هذا سيتطلب وقتاً
طويلاً، ولا أريد أي نصيحة أبوية

332
00:27:06,875 --> 00:27:11,395
أظن أنه لو كان لديك أمر مهم
لما كنت تنهار في عيادة السجن

333
00:27:11,515 --> 00:27:16,195
أعطني شيئاً فحسب

334
00:27:19,995 --> 00:27:22,195
من هو (درو تومسون)؟

335
00:27:24,275 --> 00:27:27,195
ليس لي، بل لأحفادك

336
00:27:27,595 --> 00:27:29,795
يمكنهم أن يكبروا مع والدهم
برتبة مساعد شريف

337
00:27:29,915 --> 00:27:34,235
ويسمعون قصصاً عن جدهم
الذي لم يكن مجرد سافل

338
00:27:45,315 --> 00:27:50,195
حسناً يا (آرلو)
هذه فرصتك الأخيرة والنهائية

339
00:27:53,955 --> 00:27:55,675
لا تذهب

340
00:27:59,195 --> 00:28:01,195
اقترب...

341
00:28:04,355 --> 00:28:08,195
تباً لك

342
00:28:25,475 --> 00:28:27,315
لا تشعرين بالدغدغة، أليس كذلك؟

343
00:28:27,435 --> 00:28:30,355
تشعرين بالدغدغة، أعطيني يدك

344
00:28:30,994 --> 00:28:36,595
أجل، بإحكام

345
00:28:36,715 --> 00:28:39,195
أجل

346
00:28:39,755 --> 00:28:42,315
تباً، هل هذه زوجتك؟

347
00:28:42,435 --> 00:28:48,595
لو كانت زوجتي، أسوأ ما كانت
لتفعله هو طلب الانضمام

348
00:28:49,195 --> 00:28:52,755
لكن زوجتي لا تقرع الجرس

349
00:28:54,515 --> 00:28:59,595
- هذا منطقي
- أجل بالفعل

350
00:29:13,035 --> 00:29:15,955
حضرة الشرطي
كيف بإمكاني مساعدتك؟

351
00:29:16,075 --> 00:29:18,595
- سيّد (كينر)؟
- أجل سيّدي

352
00:29:19,715 --> 00:29:23,555
- قف من فضلك
- عذراً؟

353
00:29:26,435 --> 00:29:28,795
هل هناك مشكلة حضرة الشرطي؟

354
00:29:32,475 --> 00:29:34,235
أجل

355
00:29:36,915 --> 00:29:38,835
حسناً إذاً

356
00:30:06,524 --> 00:30:11,205
إذاً، بعد أقل من نصف يوم على
طلبك مني أن أنظر في لائحة أسماء

357
00:30:11,324 --> 00:30:14,404
يظهر أحد الذين وردوا
على تلك اللائحة ميتاً

358
00:30:14,525 --> 00:30:17,044
هل يمكنني الافتراض بأنها ليست صدفة؟

359
00:30:17,164 --> 00:30:22,364
أحاول عدم افتراض شيء، سأتقبل الأمر
إن كانت صدفة، إنها صدفة غريبة

360
00:30:22,484 --> 00:30:26,684
غير أنه لديّ جثة أخرى
ليس على لائحتك

361
00:30:26,804 --> 00:30:28,684
لكن قُتل بالطريقة ذاتها كالأول

362
00:30:28,804 --> 00:30:30,685
رصاصة متفجرة عن مسافة قريبة

363
00:30:30,804 --> 00:30:33,124
وطلقة على الرأس
بعد أن يسقط على الأرض

364
00:30:33,764 --> 00:30:38,444
وستكون صدفة كبيرة
لو لم يُقتلا من قبل الرجل ذاته

365
00:30:38,564 --> 00:30:44,204
لذا السؤال هو أي من تلك الصدف
هي مجرد صدفة؟

366
00:30:45,444 --> 00:30:47,405
ما هي اللائحة؟

367
00:30:48,125 --> 00:30:51,564
أرملة (درو تومسن)
أو أرملته السابقة، مهما كانت

368
00:30:51,685 --> 00:30:53,045
أعطيتها صوراً
من مصلحة تسجيل السيارات

369
00:30:53,165 --> 00:30:56,684
واختارت كل رجل يمكن أن يكون
زوجها السابق بعد أكثر 30 سنة

370
00:30:56,844 --> 00:30:59,085
لم تقل شيئاً عن الأرملة

371
00:30:59,884 --> 00:31:03,084
بما أنك مهتم بتطبيق القانون

372
00:31:03,205 --> 00:31:07,004
ووفقاً للظروف تساعد (بويد)
على التقدم في تحقيقي

373
00:31:07,124 --> 00:31:08,844
لا أرى سبباً لاهتمامك

374
00:31:08,965 --> 00:31:12,284
(بويد) يبلي حسناً بالتقدم عليك
بدون أي مساعدة مني

375
00:31:12,404 --> 00:31:13,724
ماذا تقصد؟

376
00:31:14,364 --> 00:31:18,884
زوجة (براونينغ)
أو أرملته كما أصبحت

377
00:31:19,004 --> 00:31:21,604
قالت إن (بويد)
أتى لزيارته هذا الصباح

378
00:31:21,725 --> 00:31:25,644
كان هذا قبل 3 أو 4 ساعات
من أن تتصل بي بشأن لائحتك

379
00:31:25,764 --> 00:31:28,445
ماذا عن هذا الرجل؟
هل ذكرت أرملته شيئاً عن مجيء (بويد)؟

380
00:31:28,565 --> 00:31:30,724
هذه ليست أرملته

381
00:31:33,284 --> 00:31:36,684
- أين كنت؟ فاتتك الإثارة
- كان لديّ بعض المسائل الشخصية

382
00:31:36,805 --> 00:31:40,524
عدا عن أن قريبي قرر منع نشوب
الحرب العالمية الثالثة

383
00:31:40,645 --> 00:31:42,565
عمَ تتكلم؟

384
00:31:42,685 --> 00:31:47,524
فاتتك الضجة، قدّم (بويد)
3 جثث في الساعات الماضية

385
00:31:47,645 --> 00:31:51,644
- لم يقتل (بويد) أحداً
- ماذا؟

386
00:31:51,764 --> 00:31:55,484
هل تقول إنك من قتلهم؟ لماذا؟

387
00:31:56,084 --> 00:32:01,085
- لأن أحدهم كان (درو تومسون)
- وفقاً لكلام من؟

388
00:32:01,205 --> 00:32:02,884
(بويد)؟

389
00:32:04,884 --> 00:32:07,084
ربما أحدهم كان ليكون هو
ولكان (براونينغ)

390
00:32:07,204 --> 00:32:10,004
- لكنها ستكون صدفة غريبة
- لماذا؟

391
00:32:10,125 --> 00:32:13,204
هناك بعض الأشخاص الذين أرادوا
من (بويد) قتله لأجل اتفاقية عقار ما

392
00:32:13,324 --> 00:32:15,844
إذاً، كان الآخر... (سام)

393
00:32:15,964 --> 00:32:21,684
(سام كينر)، كان صديق عمي (أوين) في
الشرب في الماضي قبل ولادتي حتى

394
00:32:21,804 --> 00:32:25,444
كان هذا قبل 10 أو 12 سنة
من مجيء (درو) إلى هنا حتى

395
00:32:29,564 --> 00:32:31,444
هل تقول لي...

396
00:32:34,805 --> 00:32:37,285
إن (بويد) أعطاني لائحة بأسماء أعدائه؟

397
00:32:39,284 --> 00:32:41,444
أقول لك ما أعرفه فحسب

398
00:32:44,524 --> 00:32:47,285
لديّ بعض الأخبار السيئة والجيدة
يا سيّد (كراودر)

399
00:32:48,805 --> 00:32:54,644
الخبر الجيد هو أن أمنيتك ستتحقق
بشأن إبعاد قريبك عن هذه الحياة

400
00:32:55,924 --> 00:33:02,564
الخبر السيئ هو أنك من سيحضر إليّ
(درو تومسون) أو ستموت وأنت تحاول

401
00:33:04,964 --> 00:33:08,084
وتذكر، أنت أردت هذا

402
00:33:14,844 --> 00:33:17,044
- كان عليّ أن أعرف
- تعرفين ماذا؟

403
00:33:17,164 --> 00:33:18,884
(رايلن غيفينز)

404
00:33:19,004 --> 00:33:22,884
إن كنت آتياً إلى هنا على أي حال
لمَ طلبت من (شيلبي) إحضاري؟

405
00:33:23,004 --> 00:33:25,884
لم أطلب منه إحضارك في المرة الأولى
ما الذي يجري؟

406
00:33:26,004 --> 00:33:28,845
- ماذا يبدو لك؟
- هل أرسلك (شيلبي)؟

407
00:33:28,964 --> 00:33:31,004
إنه الرئيس أليس كذلك؟

408
00:33:31,684 --> 00:33:37,684
- رأيته منذ 15 دقيقة ولم يذكر شيئاً
- ربما لم يرَ علاقة لك بالأمر

409
00:33:37,804 --> 00:33:43,084
لكنني أخبرته أنني آتٍ إلى هنا
عذراً، لم نلتقِ سابقاً

410
00:33:43,204 --> 00:33:45,084
أنا مفوض الشرطة القضائية
(رايلن غيفينز)

411
00:33:45,204 --> 00:33:47,804
- مع كامل احترامي...
- تمهل

412
00:33:47,924 --> 00:33:49,964
هل هذا خاتم خطوبة؟

413
00:33:50,084 --> 00:33:51,804
إنها ماسة كبيرة، أليست كذلك؟

414
00:33:51,924 --> 00:33:54,324
بقدر ما كانت علاقتنا صعبة
في الآونة الأخيرة يا (رايلن)

415
00:33:54,444 --> 00:33:57,484
ناقشنا الأمر أنا و(إيفا)
ما زلت على لائحة الضيوف

416
00:33:57,604 --> 00:33:59,684
تعرفان معنى الجنون، أليس كذلك؟

417
00:33:59,804 --> 00:34:03,484
تواصلان فعل الشيء ذاته مراراً وتكراراً
وتتوقعان نتيجة مغايرة

418
00:34:03,604 --> 00:34:07,124
سيّدي، عليّ أن أطلب منك الابتعاد

419
00:34:07,244 --> 00:34:10,484
حسناً، ربما أنا المجنون
أو أنني أمر في يوم عصيب

420
00:34:10,604 --> 00:34:12,684
هل أعطيتني أمراً للتو؟

421
00:34:14,204 --> 00:34:17,284
إن لم تتحرك
فسأطلق عليك النار

422
00:34:23,524 --> 00:34:25,884
يا للهول، آمل أنني فعلت الصواب

423
00:34:47,158 --> 00:34:49,118
"غرفة الصيانة
فوق علبة القواطع"

424
00:35:35,518 --> 00:35:40,478
لا أعرف هذا الرقم، لكن هناك
قلة قد يتصلون بي من تلك المنطقة

425
00:35:40,598 --> 00:35:43,758
اسمي (نك أوغستين)، أتكلم
بالنيابة عن رجل اسمه (ثيو تونين)

426
00:35:43,878 --> 00:35:46,878
بحسب علمي أنك تحاول التواصل معنا
لديك 30 ثانية

427
00:35:46,998 --> 00:35:48,998
ليست فترة كافية

428
00:35:49,118 --> 00:35:51,438
"إنها كذلك بالمقارنة مع المشاكل
التي سببتها لنا في الآونة الأخيرة"

429
00:35:51,558 --> 00:35:53,958
إن كنت تقصد بذلك عدم الموت
على يد قاتلك المأجور

430
00:35:54,078 --> 00:35:56,278
فآمل أن تتفهم عدم اعتذاري

431
00:35:56,398 --> 00:35:58,878
أعطيت ذلك القاتل المأجور
هدفين خاطئين

432
00:35:58,998 --> 00:36:01,878
بصراحة يا سيّد... عذراً
ما كان اسمك؟

433
00:36:01,998 --> 00:36:03,478
(أوغستين)، تبقى لديك 20 ثانية

434
00:36:03,598 --> 00:36:06,398
بصراحة يا سيّد (أوغستين)
لست من أعطاه هذين الاسمين

435
00:36:06,518 --> 00:36:09,878
- أنت أعطيتهما لـ(دافي)
- ما يطرح السؤال

436
00:36:09,998 --> 00:36:13,358
لمَ تريد دعم رجل قُتل
بينما بإمكانك دعم الرجل الذي قتله؟

437
00:36:13,478 --> 00:36:17,118
- كم تبقى لديّ من الوقت؟
- استمر

438
00:36:17,238 --> 00:36:22,078
"يبدو لي يا سيّد (أوغستين) أنك
بحاجة إلى رجل يعرف كل شيء هنا"

439
00:36:22,198 --> 00:36:24,398
رجل لن يحضر إليك
(درو تومسون) فحسب

440
00:36:24,518 --> 00:36:27,878
بل سيتابع للتأكد من أن
مساعي (كنتاكي) تسير بسلاسة

441
00:36:27,998 --> 00:36:31,158
حتى بعد الأحداث السلبية السابقة

442
00:36:31,278 --> 00:36:34,238
- وتريد أن تكون ذلك الرجل
- أجل سيّدي، أريد ذلك

443
00:36:34,358 --> 00:36:36,958
اتصل بي على هذا الرقم
حين تمسك بـ(درو)

444
00:36:37,078 --> 00:36:41,158
- وسنناقش مستقبلك
- "في الواقع يا سيّد (أوغستين)"

445
00:36:41,278 --> 00:36:47,278
- ثمة شيء أريده منك قبل ذلك
- نحن لا نسدي معروفاً يا سيّد (كراودر)

446
00:36:47,398 --> 00:36:52,478
أي شيء نعطيه لك الآن سيكون ديناً
ونتوقع منك أن تسدده

447
00:36:52,598 --> 00:36:54,598
هل عليّ الافتراض
بأنك تعرف معنى ذلك؟

448
00:36:54,718 --> 00:36:57,878
أجل يا سيّد (أوغستين)
أتفهم الأمر

449
00:37:04,238 --> 00:37:07,798
- أعتقد بأنك نفدت
- هذا مريح

450
00:37:07,918 --> 00:37:11,678
(رايلن)، فلتعرف أنني كنت شبه متأكد
من أنك لست قاتل رجال شرطة

451
00:37:11,798 --> 00:37:13,638
شبه؟!

452
00:37:14,798 --> 00:37:19,318
- هل تعرف من أين أتى بالزي؟
- نظن أنه سرقه من مصبغة

453
00:37:19,438 --> 00:37:21,078
هل لديك فكرة عن هويته؟

454
00:37:21,198 --> 00:37:24,278
لم نعرف هويته بعد
لكنني متأكد من أنه من (ديترويت)

455
00:37:24,398 --> 00:37:26,678
وهناك المزيد من حيث أتى

456
00:37:26,798 --> 00:37:29,678
السؤال الوحيد هو
هل لـ(ثيو) المزيد من الأهداف؟

457
00:37:29,798 --> 00:37:33,077
سيكون لديه كذلك
حين يلاحظ أن (درو) لا يزال مفقوداً

458
00:37:33,198 --> 00:37:36,078
ماذا عن (براونينغ)؟ هل يمكن أن
يكون (درو)؟ كان على لائحة (إيف)

459
00:37:36,198 --> 00:37:37,678
بصماته تتطابق مع سجلاته العسكرية

460
00:37:37,798 --> 00:37:41,118
كان (فرانك براونينغ)
منذ العام 1972 على الأقل

461
00:37:41,238 --> 00:37:43,678
و(إيف) هي الأرملة، أليس كذلك؟

462
00:37:44,158 --> 00:37:45,958
هل هي متبصرة حقاً؟

463
00:37:46,078 --> 00:37:50,078
هناك تضارب بالآراء
ما حجم لائحة (إيف)؟

464
00:37:50,318 --> 00:37:53,998
- 27
- 26 بما أننا شطبنا (براونينغ)

465
00:37:54,118 --> 00:37:57,318
هذا عدد كبير، سيتطلب الأمر
الكثير من العناصر لحماية هذا العدد

466
00:37:57,438 --> 00:38:01,318
لسنا متأكدين ما إن اختارت الرجال
الذين يشبهون (درو) بعض الشيء

467
00:38:01,438 --> 00:38:04,518
ظننت أننا كنا غارقين في المشاكل
قبل هذه القضية

468
00:38:04,638 --> 00:38:06,798
إن أردت أن تضيف أحداً إلى اللائحة

469
00:38:06,918 --> 00:38:10,797
فعليك البدء بالرجلين الآخرين اللذين
كان (بويد) يقابلهما في الآونة الأخيرة

470
00:38:10,918 --> 00:38:15,758
اثنان من سكان (كلوفر هيلز)
(لي باكستون) و(جيرالد جونز)

471
00:38:15,878 --> 00:38:17,398
هل تظن أن أحدهما
قد يكون (درو)؟

472
00:38:17,517 --> 00:38:21,678
أظن أن (بويد) يعتقد ذلك
لا أجد سبباً آخر يدفعه للتقرب منهما

473
00:38:21,798 --> 00:38:25,598
هل تمانع مراقبتهما
بينما نحاول ترتيب الأمور هنا؟

474
00:38:25,718 --> 00:38:31,038
هذا من دواعي سروري، لا أمانع مراقبة
الأرملة وفقاً لما قاله (رايلن) إنها جميلة

475
00:38:32,438 --> 00:38:37,438
إنها في النزل مع مرافقيها لذا لو
كنت مكانك لما حاولت اختلاس النظر

476
00:38:37,558 --> 00:38:40,678
لمَ تميل الجميلات إلى الأشقياء دوماً؟

477
00:38:40,798 --> 00:38:43,078
أطرح هذا السؤال على نفسي كل يوم

478
00:38:43,198 --> 00:38:46,238
أظنهن يعتقدن بإمكانهن تغييرنا
أليس كذلك يا (رايلن)؟

479
00:38:46,358 --> 00:38:48,878
ما زلت لا أثق به كلياً

480
00:38:49,518 --> 00:38:54,838
ربما عليك أن تقصد (بويد) مباشرةً
بما أنه و(ثيو) على خلاف

481
00:38:54,957 --> 00:38:58,478
الشيء الوحيد الذي نحن متأكدون منه
هو أنه مشكلة غير محلولة بالنسبة لـ(ثيو)

482
00:38:58,598 --> 00:39:02,637
- هو ووالدك، حتى الآن على الأقل
- لقد مات (آرلو)

483
00:39:03,398 --> 00:39:05,678
تلقيت الاتصال منذ ساعة

484
00:39:08,918 --> 00:39:10,478
ماذا؟

485
00:39:10,597 --> 00:39:13,877
- هل أنت بخير؟
- أجل

486
00:39:15,638 --> 00:39:17,878
- هل أنت متأكد؟
- أنا بخير يا (آرت)

487
00:39:19,237 --> 00:39:21,837
- هل يمكننا العودة إلى القضية؟
- أجل يمكننا ذلك

488
00:39:21,958 --> 00:39:23,477
- لكنك ستعود إلى المنزل
- ماذا؟

489
00:39:23,598 --> 00:39:25,158
- ستأخذ الأسبوع عطلة
- هراء

490
00:39:25,277 --> 00:39:28,038
لا أريد مناقشة يا (رايلن)
(رايتشل)، (تيم)، تعالا إلى مكتبي

491
00:39:28,157 --> 00:39:29,838
أنا من أحضر لك هذه القضية يا (آرت)

492
00:39:29,958 --> 00:39:34,278
- هذه قضية قضائية يا (رايلن)
- سحبتها من داخل جدار في منزلي

493
00:39:34,398 --> 00:39:36,517
- لا يسلبك إياها أحد
- هذا واضح

494
00:39:36,638 --> 00:39:40,278
دعنا نتولى الأمر لفترة
سنتأكد من وجودك حين نقبض عليه

495
00:39:40,398 --> 00:39:44,358
أجل، لمَ تبالي إن تابعنا التحقيق طالما
أنك ستكون موجوداً عند الاعتقال؟

496
00:39:44,477 --> 00:39:47,038
- حسناً، أسدني معروفاً
- أجل

497
00:39:47,158 --> 00:39:48,958
لا تقل شيئاً
إلا إذا كنت متأكداً من أنه مفيد

498
00:39:49,078 --> 00:39:51,197
- (رايلن)
- انظر إلى مكتبي يا (آرت)!

499
00:39:51,317 --> 00:39:53,318
هل ترى أي صور للرجل؟

500
00:39:54,118 --> 00:39:57,318
لذا، عمّ نتكلم؟ نحن نتكلم عن قضية

501
00:39:57,438 --> 00:40:00,198
قضية كبيرة
متأكد من أنك تحب أن تتقاعد بعدها

502
00:40:00,318 --> 00:40:03,278
ومن لديه فرصة أفضل مني للإمساك به؟

503
00:40:08,718 --> 00:40:10,598
- سآخذ يوم عطلة
- ستأخذ بضعة أيام

504
00:40:10,718 --> 00:40:12,037
سآخذ يومين فقط

505
00:40:12,158 --> 00:40:15,918
سأذهب إلى المشرحة في الصباح لأستلم
الجثة وسأعود إلى هنا في اليوم التالي

506
00:40:19,398 --> 00:40:24,517
أراك بعد غد، لكن إن قمت بشيء واحد
لا أستلطفه، فسأقصيك

507
00:40:24,638 --> 00:40:26,878
- أراك حينها
- هل تفهم؟

508
00:41:02,478 --> 00:41:05,397
أيّها السادة
أعتذر لأنني جعلتكم تنتظرون

509
00:41:05,517 --> 00:41:08,078
يبدو أنني لم أكن واضحاً
في كلامي آخر مرة تكلمنا فيها

510
00:41:08,198 --> 00:41:10,398
لا تتصل بنا للاجتماع
بل نحن من يتصل بك

511
00:41:10,518 --> 00:41:12,917
في هذه الحالة، أقدر الاستثناء

512
00:41:13,038 --> 00:41:18,677
شعرنا بأن قتلك لـ(براونينغ)
في الأمس أكسبك استثناءً

513
00:41:18,798 --> 00:41:22,638
لكن لا تظن نفسك
الرجل الذي قتل (جيسي جايمز)

514
00:41:23,237 --> 00:41:28,118
- هل يمكنني أن أقدم لكم شراباً؟
- إنها العاشرة والنصف صباحاً يا (بويد)

515
00:41:28,238 --> 00:41:34,278
يبدو لي أنك لست بالرجل
الذي يلتزم بالتقاليد الاجتماعية العادية

516
00:41:35,717 --> 00:41:41,118
- أين (سام)؟ هل اتصلت به للمجيء؟
- سيكون ذلك أمراً غريباً، أليس كذلك؟

517
00:41:41,238 --> 00:41:45,678
- ماذا يعني ذلك؟
- لا أظنكم شاهدتم الأخبار هذا الصباح

518
00:41:46,557 --> 00:41:50,237
أطلق أحد ما النار
على (سام كينر) وقتله

519
00:41:50,357 --> 00:41:54,878
تظن الشرطة أنه الرجل ذاته
الذي قتل (فرانك براونينغ)

520
00:41:57,438 --> 00:41:59,717
أيّها الحثالة

521
00:42:00,358 --> 00:42:03,718
سأحرص على ألا تبقى على قيد الحياة
لترى دفن (سام)

522
00:42:03,837 --> 00:42:10,277
ماذا ستفعل؟ ترسل عصابتك عليّ؟
كل أولئك القضاة الذين تتحكم بهم

523
00:42:11,038 --> 00:42:14,478
اتصل بهم، لدينا وقت وفير

524
00:42:27,358 --> 00:42:32,357
"عذراً، لقد اتصلت برقم مقطوع
أو لم يعد في الخدمة"

525
00:42:32,477 --> 00:42:34,517
"إن كنت تظن أنك طلبت..."

526
00:42:41,438 --> 00:42:45,678
ألم يردوا؟ لن يردوا أبداً

527
00:42:46,077 --> 00:42:48,957
أعرف رجلاً ذا نفوذ نشر خبراً

528
00:42:49,077 --> 00:42:54,037
أن مواصلة العلاقات معكم أنتم الثلاثة
لن يكون أمراً جيداً

529
00:42:54,157 --> 00:42:59,278
اتضح أن الخوف هو محفز قوي
حتى أقوى من الجشع

530
00:43:01,518 --> 00:43:04,678
اجلس!

531
00:43:12,517 --> 00:43:16,357
أعرف أن أمثالك معتادون
أن يسلبوا أمثالي

532
00:43:16,478 --> 00:43:21,518
لكن تأتي مرحلة لا يمكن لأمثالي
تحمل المزيد من السلب

533
00:43:22,238 --> 00:43:27,838
كل الأمور التي فعلتموها، كيف جنيتم
ثروتكم، قد تجعلكم مجرمين

534
00:43:27,958 --> 00:43:30,637
لكنها لا تجعلكم خارجين على القانون

535
00:43:30,757 --> 00:43:33,517
أنا الخارج عن القانون

536
00:43:33,637 --> 00:43:36,677
وهذا عالمي

537
00:43:38,197 --> 00:43:40,998
ولعالمي ثمن باهظ للعيش

538
00:43:41,118 --> 00:43:42,758
كم تريد؟

539
00:43:42,878 --> 00:43:44,357
- مئة
- مئة ألف؟

540
00:43:44,477 --> 00:43:46,478
من كل منكم

541
00:43:46,598 --> 00:43:50,637
وأريد منكم مساعدتي على الحصول
على امتياز لشركة (دايري كوين)

542
00:43:55,877 --> 00:43:57,878
قريبي (جوني)

543
00:44:02,638 --> 00:44:05,077
هل تحبون المثلجات؟

544
00:44:06,918 --> 00:44:09,557
أحب مثلجات (باستر بارفيه) بالفستق

545
00:44:09,678 --> 00:44:13,118
- لكن (دايري كوين)؟
- (دايري كوين) كعقارات (كاليفورنيا)

546
00:44:13,238 --> 00:44:17,478
قد تنخفض قيمتها بين الحين والآخر
لكنها دائماً ما ترتفع في الصيف

547
00:44:20,157 --> 00:44:22,757
هذه هي الفرصة يا عزيزتي
سيكون عملاً قانونياً

548
00:44:22,877 --> 00:44:26,037
هكذا سنرى أحفادنا يكبرون

549
00:44:26,157 --> 00:44:29,558
- 3 أجيال؟
- 3 أجيال، صحيح

550
00:44:29,678 --> 00:44:33,358
(بويد)، هل تظن أننا سنبقى
على قيد الحياة لنرى 3 أجيال؟

551
00:44:33,477 --> 00:44:35,558
وماذا تقصدين بذلك؟

552
00:44:36,717 --> 00:44:39,477
في الأمس واجهت مشاكل
مع أولئك السفلة

553
00:44:39,597 --> 00:44:41,437
وواجهت مشاكل مع (دافي)

554
00:44:41,557 --> 00:44:45,277
إن أجرى (ثيو تونين) اتصالاً واحداً
ستختفي جميع تلك المشاكل

555
00:44:45,397 --> 00:44:47,877
لا شيء يصد المتنمر
إلا المتنمر الأكبر

556
00:44:47,997 --> 00:44:52,397
صحيح، لكن ماذا سيحدث
حين تواجه مشاكل مع (ثيو)؟

557
00:44:52,517 --> 00:44:54,677
بمن ستتصل ليزيله؟

558
00:44:57,238 --> 00:44:59,278
هل هناك من هو أقوى من (ثيو)؟

559
00:44:59,397 --> 00:45:01,238
الرب والحكومة الأميركية

560
00:45:01,358 --> 00:45:03,637
- يا للهول يا (بويد)
- عزيزتي

561
00:45:03,757 --> 00:45:06,917
كما قلت، ليس هناك من شيء
لا يمكنني تولي أمره

562
00:45:07,717 --> 00:45:11,277
لا تفقدي إيمانك، نحن قريبان جداً

563
00:45:11,997 --> 00:45:14,597
هذه ساعة تألقنا

564
00:45:17,118 --> 00:45:20,278
لنعبر هذا العائق الزجاجي

565
00:45:50,038 --> 00:45:54,038
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

