﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,440
- "في الحلقات السابقة..."
- أعطني (درو)

2
00:00:04,560 --> 00:00:07,360
يمكنك أن تكتب
تذكرتك إلى مكان أفضل

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,360
- لا يمكنك الوثوق بـ(كولت)
- ما الذي تقوله؟

4
00:00:12,480 --> 00:00:13,800
لم يقتل (إيلين ماي)

5
00:00:13,920 --> 00:00:15,720
عندما اعتقدت أن مكتب
المأمور أمسك بها

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,000
ذهبت إلى (شيلبي) وطلبت
مساعدته، لكنها اختفت

7
00:00:18,120 --> 00:00:20,520
- ماذا قلت؟
- لقد رحلت ببساطة يا (بويد)

8
00:00:20,640 --> 00:00:24,080
لا، بشأن (شيلبي)، ماذا قلت للتو؟

9
00:00:24,200 --> 00:00:28,200
ذهبت إليه ومساعديه، اطّلعنا على
السجلات لكن لم نجد شيئاً متعلقاً بها

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,120
كان (شيلبي) على علم
أن (إيلين ماي) حية؟

11
00:00:30,240 --> 00:00:32,640
أعتقد أن خطوتي الأولى
كانت أن أتفاهم مع الرب

12
00:00:32,760 --> 00:00:36,960
شيء يتعلق بـ(آيفا كراودر)؟
شيء رأيتها تقوم به؟

13
00:00:39,320 --> 00:00:43,160
- إننا معاً في هذه المسألة
- أجل، لكن (ديلروي) يسعى للنيل منك

14
00:00:44,120 --> 00:00:47,840
- كان عليّ أن أقتلها بنفسي
- قد نصل إلى ذلك، اذهبي

15
00:00:47,960 --> 00:00:50,640
إذاً ماذا الآن... (درو)؟

16
00:00:50,760 --> 00:00:52,880
الآن سأسحب حبل إطلاق المظلة عن حق

17
00:00:53,000 --> 00:00:54,320
(شيلبي)؟

18
00:00:55,600 --> 00:00:57,720
مرحباً يا (بويد)

19
00:00:59,040 --> 00:01:01,320
(درو تومسون) اللعين

20
00:01:04,680 --> 00:01:07,720
- هراء
- كنت أبحث عن (درو)، مثلك

21
00:01:07,840 --> 00:01:10,960
التعبير على وجهك
بينما كنا نكبلك قال عكس ذلك

22
00:01:11,080 --> 00:01:13,560
إنك تمسك بي الآن
استناداً إلى تعبير وجهي؟

23
00:01:13,680 --> 00:01:18,560
وأفترض إن أفلتناك
فستنسى ما تعرفه وتفكر في (شيلبي)

24
00:01:18,680 --> 00:01:20,160
اذهب إلى المنزل وخذ حماماً

25
00:01:20,280 --> 00:01:22,560
لا يصادف أنك تملك
أملاح استحمام، أليس كذلك؟

26
00:01:22,680 --> 00:01:24,080
كنت لأرتاح لو كنت مكانك

27
00:01:24,200 --> 00:01:27,920
- سينشرون الأمر ويبدأون بوضع حواجز
- هل تعرف ما مشكلتك يا (رايلين)؟

28
00:01:28,040 --> 00:01:29,720
إن الرجل أذكى من أن يقع
في الفخ بهذه الطريقة

29
00:01:29,840 --> 00:01:31,600
- لكن يمكن أن يوفر لنا بعض الوقت
- لكنت خارجاً عن القانون

30
00:01:31,720 --> 00:01:33,160
هل من أفكار بشأن الملابس النسائية؟

31
00:01:33,280 --> 00:01:35,280
هذا العمل يتطلب الكثير
من العمل المكتبي لرجل مثلك

32
00:01:35,400 --> 00:01:37,640
- كان متزوجاً
- الكثير من القوانين والتنظيمات

33
00:01:37,760 --> 00:01:39,160
تركته منذ 25 سنة

34
00:01:39,280 --> 00:01:42,560
كان عليك أن تكون في الجانب الآخر
معي ومع والدك

35
00:01:43,840 --> 00:01:46,680
كنت لتبقى قادراً على إطلاق النار
على الناس والبقاء حقيراً

36
00:01:46,800 --> 00:01:50,800
إنهما النشاطان المفضلان لديك
باستثناء أنك لتكون حقيراً ثرياً

37
00:01:50,920 --> 00:01:52,760
على الأرجح أني لكنت ميتاً
أو في السجن

38
00:01:52,880 --> 00:01:56,720
- حسناً، إنني أبلي جيداً
- صحيح؟ ماذا عن (آرلو)؟

39
00:01:56,919 --> 00:01:59,840
حسناً، كنت أنوي المرور ورؤية والدك

40
00:01:59,960 --> 00:02:05,720
هذا مضحك، كنت أفكر... تستمر
بالكلام، أرغب في الاستمرار وتدبر الأمر

41
00:02:05,839 --> 00:02:09,920
- ستعتقلني الآن لأنني تكلمت؟
- من تحدث عن اعتقالك؟

42
00:02:11,640 --> 00:02:14,199
المعذرة يا سيّدتي، هذا الرجلان
يمسكان بي رغم إرادتي

43
00:02:14,320 --> 00:02:16,600
- اصمت
- كان هذا سريعاً

44
00:02:16,720 --> 00:02:18,560
لم يرغب (آرت)
أن يراكما متروكين لوحدكما

45
00:02:18,680 --> 00:02:20,600
- هل قال هذا؟
- إلام توصلت؟

46
00:02:20,720 --> 00:02:22,920
- لم أتوصل إلى شيء
- أقمنا حواجز

47
00:02:23,040 --> 00:02:25,719
- وملابس نسائية تثير الشبهة
- كما قلت...

48
00:02:25,840 --> 00:02:28,320
إذاً، إن كنت (شيلبي) وأردت مغادرة
البلدة، ما ستكون خطوتك التالية؟

49
00:02:28,440 --> 00:02:31,960
لا نبحث عن (شيلبي)
نبحث عن (درو تومسون)

50
00:02:32,080 --> 00:02:37,920
إذاً... إن أطلقت النار على (ثيو تونين)
ورميت (والدو تروث) من الطائرة

51
00:02:38,240 --> 00:02:41,320
- ما هي...
- ماذا؟

52
00:02:47,760 --> 00:02:49,760
ستبدأ المناوبة الصباحية
عند الخامسة والنصف

53
00:02:49,880 --> 00:02:52,320
ستكونين بأمان هنا حتى ذلك الوقت

54
00:02:52,840 --> 00:02:56,960
حين يدخل (هندرسون)
أخبريه ما تعرفينه

55
00:02:57,080 --> 00:03:00,320
إن كان كافياً لـ(بويد) ليريد موتك سيكون
كافياً لندخلك برنامج حماية الشهود

56
00:03:00,440 --> 00:03:04,560
- لمَ لا يمكنني الذهاب معك؟
- هذا ليس أحد الخيارات

57
00:03:04,679 --> 00:03:06,840
حسناً، هذا ليس جواباً

58
00:03:09,120 --> 00:03:13,760
اسمعي، لا تريدين
أن تكوني جزءاً مما عليّ فعله

59
00:03:15,120 --> 00:03:17,360
ما هو الخيار الآخر؟

60
00:03:20,000 --> 00:03:25,920
تركبين حافلة، وتبقين على متنها
وصولاً إلى ساحل، لا يهم أي واحد

61
00:03:26,240 --> 00:03:29,919
تسألين حتى تجدي أحداً يساعدك
على إصدار بطاقة هوية جديدة

62
00:03:31,279 --> 00:03:33,320
وتؤسسين حياة جديدة لنفسك

63
00:03:34,280 --> 00:03:40,360
هيّا، لا تذهبي إلى (تينيسي) وتتوقفي

64
00:03:40,720 --> 00:03:45,520
سيجدك (بويد)، وسينهي ما كان
ينوي فعله عندما وجدتك تلك الليلة

65
00:03:46,720 --> 00:03:50,560
هل أنت متأكد من أنه لا يمكنني
الذهاب معك؟

66
00:03:51,360 --> 00:03:54,760
اسمعي، إنني آسف أن على الأمور
أن تجري بهذه الطريقة

67
00:03:54,879 --> 00:03:58,760
صدقاً، لكن هذا ما سيحصل

68
00:04:01,000 --> 00:04:02,400
حظاً موفقاً لك يا (إيلين ماي)

69
00:04:02,520 --> 00:04:04,840
لكن...

70
00:04:29,480 --> 00:04:32,160
تباً

71
00:04:55,919 --> 00:05:00,320
إن رافقتني فلن نعود أبداً
هل تفهمين؟

72
00:05:02,240 --> 00:05:03,840
حسناً، إلى أين سنذهب؟

73
00:05:03,960 --> 00:05:07,680
بداية إلى (المكسيك)
أفكر في بلدة على الشاطئ

74
00:05:07,800 --> 00:05:11,720
لكن من الممكن أن نذهب
إلى الجبال إن كنت تفضلين

75
00:05:13,240 --> 00:05:15,360
لم أرَ المحيط من قبل

76
00:05:17,240 --> 00:05:19,280
حسناً، ها هي فرصتك الآن

77
00:05:25,320 --> 00:05:27,680
كم يتطلب وصولنا إلى هناك؟

78
00:05:27,800 --> 00:05:31,640
إن حالفنا الحظ فسنقطع الحدود
قبل شروق الشمس

79
00:05:31,760 --> 00:05:34,039
كم تبلغ سرعة هذه السيارة؟

80
00:05:34,159 --> 00:05:37,719
لن نذهب بالسيارة
يا (إيلين ماي)، سنذهب جواً

81
00:06:09,243 --> 00:06:12,442
{\an8}عشت هنا طوال حياتي
تقريباً، لم أرَ المطار قط

82
00:06:13,043 --> 00:06:16,603
{\an8}ليس مطاراً فعلياً...
بضع حظائر ومدرج

83
00:06:16,722 --> 00:06:20,842
{\an8}- هل تحلق كثيراً من هناك؟
- عندما انتقلت إلى هنا، تجنبت الأمر

84
00:06:20,962 --> 00:06:22,643
{\an8}اضطررت إلى أن أبقي هذا الجزء
من حياتي مخفياً

85
00:06:22,762 --> 00:06:27,243
لكن مؤخراً، حظيت بفرصة
تجديد مهاراتي

86
00:06:28,362 --> 00:06:30,603
- هل هذا هو؟
- أجل

87
00:06:30,722 --> 00:06:33,842
- من أين ندخل؟
- هناك، عند البوابة الثانية

88
00:06:34,522 --> 00:06:36,482
- تلك المضاءة؟
- ماذا؟

89
00:06:36,602 --> 00:06:39,082
- الضوء عند ذلك المبنى؟
- اعبريه

90
00:06:39,202 --> 00:06:42,043
- لماذا؟
- لا، لا تتوقفي، اعبريه فقط

91
00:06:49,443 --> 00:06:51,483
{\an8}عُلم، نُقل الأمر

92
00:06:51,603 --> 00:06:53,042
قال الحارس إن السائق كان امرأة

93
00:06:53,163 --> 00:06:55,122
إنها السيارة السابعة في الساعة الأخيرة

94
00:06:55,242 --> 00:06:58,763
{\an8}- هناك مدارج أخرى، كما تعلم
- ليس ضمن 100 ميل

95
00:06:58,883 --> 00:07:02,763
بعض الجبال التي فجروا قممها أصبحت{\an8}
مسطحة تماماً يمكنك أن تهبط عليها

96
00:07:02,883 --> 00:07:05,323
هذا غير منطقي
بما أن طائرة المأمور هنا

97
00:07:05,443 --> 00:07:07,482
{\an8}كانت ستضع (يو بي أس)
مركز توزيع هنا

98
00:07:07,602 --> 00:07:09,283
{\an8}- لكن الطرقات سيئة جداً
- ماذا؟

99
00:07:09,402 --> 00:07:13,163
- كانت الـ(يو بي أس) ستضع...
- ليس أنت، يملك المأمور طائرة هنا؟

100
00:07:13,283 --> 00:07:14,602
أجل

101
00:07:15,643 --> 00:07:20,243
{\an8}في الحظيرة الثانية
كان (شيلبي) يخرجها كل أسبوعين

102
00:07:20,362 --> 00:07:22,402
جئنا إلى هنا، تحدثنا إليك{\an8}

103
00:07:22,522 --> 00:07:25,282
{\an8}راجعنا سجلات جميع
الذين حلقوا من وإلى هذا المطار

104
00:07:25,402 --> 00:07:27,243
ولم تذكر شيئاً عن طائرة المأمور

105
00:07:27,362 --> 00:07:30,482
كنت تبحث عن مجرم
لمَ سأذكر المأمور؟

106
00:07:30,603 --> 00:07:33,242
- إذاً لمَ ليس هنا؟
- اجلس

107
00:07:33,362 --> 00:07:36,242
{\an8}- هل حذرته؟
- ولمَ أحذره؟

108
00:07:36,363 --> 00:07:38,123
{\an8}تعرف أنه مجرم مهرب
للمخدرات، صحيح؟

109
00:07:38,243 --> 00:07:40,603
{\an8}لم أفعل شيئاً! أقسم بذلك!

110
00:07:41,643 --> 00:07:44,803
{\an8}ماذا عن الضوء هناك؟ هل هذا
طبيعي في هذا الوقت من الليل؟

111
00:07:44,922 --> 00:07:48,163
لا أعرف، عادة لا يوجد أحد هنا
في هذا الوقت من الليل!

112
00:07:51,043 --> 00:07:53,643
{\an8}هل أقمنا حاجزاً
عند ممر (كريستلاند)؟

113
00:07:53,763 --> 00:07:56,523
{\an8}- (كريستلاند)؟
- لا توجد على هذه الخريطة؟

114
00:07:56,643 --> 00:07:59,282
{\an8}إنه غير مذكور على الخريطة
أعطني جهازاً لاسلكياً

115
00:08:02,602 --> 00:08:03,962
المكان أكثر دفئاً هنا، كما تعلم{\an8}

116
00:08:04,082 --> 00:08:07,242
{\an8}من المفاجئ أن بزات المارشالات
هذه تعزل الهواء جيداً

117
00:08:07,363 --> 00:08:10,043
{\an8}- إنها إحدى حسنات الوظيفة
- وأكثر جفافاً أيضاً

118
00:08:10,162 --> 00:08:12,163
{\an8}كما أنها عازلة للماء أيضاً

119
00:08:12,442 --> 00:08:15,043
{\an8}هل تمنحك رؤية أفضل أيضاً؟
لأنها إن لم تكن كذلك

120
00:08:15,163 --> 00:08:19,003
{\an8}فإنني لا أرى احتمال القبض على (درو)
بالانتظار هناك أكثر من هنا

121
00:08:19,123 --> 00:08:20,562
{\an8}هل هذا ما أخبرك به (آرت)؟

122
00:08:20,682 --> 00:08:24,643
{\an8}(رايتشل)، ابقي مع (رايلين)
احرصي على ألا يصاب بالزكام

123
00:08:24,763 --> 00:08:32,642
{\an8}اسمع، يمكنني التعامل مع لا مبالاتك
إنها مزعجة لكنني أسمح بها

124
00:08:32,762 --> 00:08:35,482
{\an8}لأنك تنفذ عملك وشكلك وسيم

125
00:08:35,603 --> 00:08:37,883
حتى أنه يمكنني التعامل مع واقع
إن ألقيت القبض على (درو تومسون)

126
00:08:38,002 --> 00:08:39,523
فمن المحتمل أن تصبح رئيسي

127
00:08:39,642 --> 00:08:41,522
لكن إن لم تصعد إلى السيارة الآن

128
00:08:41,643 --> 00:08:44,243
فإنني أقسم إنني سأبدأ
بغناء مقاطع موسيقية

129
00:08:44,883 --> 00:08:49,043
{\an8}- هل تعدينني؟
- لا تعبث معي الآن يا (رايلين)

130
00:09:06,082 --> 00:09:08,483
{\an8}- عمتم مساء أيّها السادة
- اعتقدت أنك ستلاقينا في المطار

131
00:09:08,603 --> 00:09:10,762
{\an8}حسناً، تطلب الأمر وقتاً طويلاً

132
00:09:10,882 --> 00:09:13,323
{\an8}كيف يمكنك أن تقطع كل هذا
الطريق إلى هنا كل يومين؟

133
00:09:13,443 --> 00:09:15,763
أستمع إلى الكثير من الكتب المسجلة
على أشرطة وأبقى هادئاً

134
00:09:15,883 --> 00:09:19,723
{\an8}حسناً، آمل أن أتمكن من وضع هذا نصب
عينيّ عندما سأخبرك ما سأخبرك به

135
00:09:19,842 --> 00:09:21,243
{\an8}هل ستصرخ في وجهي؟

136
00:09:21,363 --> 00:09:23,642
ماذا... بشأن ذلك الفاشل
(هانتر موزلي)؟

137
00:09:23,762 --> 00:09:26,522
لا، سأنتظر وسأعلق عملك
بعد أن نقبض على (درو)

138
00:09:26,642 --> 00:09:30,122
{\an8}لا، ما كنت لأقوله لك أن شرطة
الولاية أطلقت سراح (بويد كراودر)

139
00:09:30,242 --> 00:09:32,763
{\an8}- متى؟
- منذ 20 دقيقة

140
00:09:32,883 --> 00:09:34,322
{\an8}أتى المحامي
ومعه أمر من المحكمة

141
00:09:34,443 --> 00:09:36,603
{\an8}آمل أنهم كسروا هاتفه الخلوي
نصفين قبل أن يطلقوا سراحه

142
00:09:36,723 --> 00:09:38,602
أعتقد أنك الوحيد
الذي يقوم بأمور مماثلة

143
00:09:38,722 --> 00:09:40,962
إن اتصل بـ(ثيو تونين)
فلدينا وقت أقل مما اعتقدنا

144
00:09:41,082 --> 00:09:43,122
{\an8}حسناً، كان (درو)
ضمن قوات تطبيق القانون

145
00:09:43,242 --> 00:09:46,282
{\an8}يعرف أنه حين تهرب يُقبض عليك
قد يبقى في مكانه لفترة

146
00:09:46,402 --> 00:09:50,642
{\an8}- هل من فكرة أين يمكن أن يذهب؟
- يعرف أننا نراقب زملاءه المعروفين

147
00:09:52,963 --> 00:09:55,803
- كان معه ملابس داخلية نسائية
- ماذا؟

148
00:09:55,923 --> 00:10:00,402
ليست ملابس داخلية نسائية
بل ملابس داخلية للمومسات

149
00:10:01,563 --> 00:10:04,043
- إن (إيلين ماي) معه
- مومس (كراودرز)؟

150
00:10:04,163 --> 00:10:06,803
لماذا؟ قال شيئاً لـ(بويد) ذلك اليوم
إن (إيلين ماي) معه

151
00:10:06,923 --> 00:10:08,843
إن وجدناها
نكون قد وجدنا (درو)

152
00:10:08,963 --> 00:10:11,283
على فكرة لديّ الملابس الداخلية نفسها

153
00:10:13,682 --> 00:10:15,522
إلى أين أنت ذاهب؟

154
00:10:15,642 --> 00:10:19,642
- سأخبر شرطة الولاية
- تباً لا! تباً لا! عد إلى هنا

155
00:10:20,602 --> 00:10:22,762
أول شيء سنقوم به هو الاعتراف

156
00:10:22,882 --> 00:10:25,163
- أن هذا الرجل رائع
- ماذا؟

157
00:10:25,283 --> 00:10:29,762
أعني أنه أطلق النار على (ثيو تونين)
زيّف موته بطريقة رائعة

158
00:10:29,882 --> 00:10:32,602
دفع برجل من الطائرة
وهو يحلق بها

159
00:10:32,723 --> 00:10:35,522
نزل بالمظلة إلى مقاطعة (هارلان)
مع كمية كافية من الكوكايين والمال

160
00:10:35,642 --> 00:10:39,922
ليطلق اقتصاد بلد صغير، ثم امتلك
الجرأة ليحصل على عمل

161
00:10:40,042 --> 00:10:42,482
ضمن قوات تطبيق القانون
ليس مرة واحدة بل مرتين

162
00:10:42,603 --> 00:10:46,163
أمضى بضعة أيام معك
وأنت تبحث عنه

163
00:10:46,283 --> 00:10:48,842
والآن هرب برفقة
مومس تبلغ نصف عمره

164
00:10:48,962 --> 00:10:50,602
هذا شيء رهيب

165
00:10:51,722 --> 00:10:53,563
- إنه شيء رهيب جداً
- أجل إنه كذلك

166
00:10:53,683 --> 00:10:55,323
هذه فرصة لا تأتي
إلا مرة واحدة في الحياة

167
00:10:55,442 --> 00:10:59,762
هل ستدع هؤلاء الرجال ينالون
من ذلك الحقير أم نحن من سيفعل ذلك؟

168
00:11:01,602 --> 00:11:02,922
إنك على حق
نحن من سيعمل على ذلك

169
00:11:03,043 --> 00:11:05,162
أجل، لنذهب ونجد مومساً

170
00:11:07,762 --> 00:11:09,842
حسناً، تباً

171
00:11:10,242 --> 00:11:13,323
ماذا لو مررت وأخذتك
من الجهة الأخرى؟

172
00:11:13,443 --> 00:11:16,082
لا، السيارة ليست نظيفة

173
00:11:16,203 --> 00:11:21,243
وقد يكون (رايلين) هناك
قد يتعرف إليك ويجمع الأمور

174
00:11:22,042 --> 00:11:23,802
إذاً، ماذا نفعل؟

175
00:11:25,803 --> 00:11:30,402
- نذهب إلى هناك ونسلم أنفسنا
- قلت إنني لن أفعل ذلك

176
00:11:30,522 --> 00:11:33,203
(إيلين ماي)، الهروب بالطائرة
من هنا كان الخطة "ألف"

177
00:11:33,323 --> 00:11:36,883
العبور عبر ممر (كريستلاند)
كان الخطة "باء" ليس هناك خطة "جيم"

178
00:11:37,002 --> 00:11:41,443
- لا أبالي، اتفقنا؟ لن أشيء بـ(آيفا)
- لا أريد أن أشهد أيضاً

179
00:11:41,563 --> 00:11:44,723
ولا أن أعيش تلك الحياة التي سيمنحونني
إياها، فأضطر دائماً إلى التنبّه

180
00:11:44,843 --> 00:11:47,482
وهذا إن عشت كفاية لأشهد

181
00:11:47,603 --> 00:11:49,962
لكن لم يبق لدينا أي محاولة نقوم بها

182
00:11:50,083 --> 00:11:53,042
سيراقبون أي شخص أعرفه
كل شخص عرفته

183
00:11:53,923 --> 00:11:56,042
لم يعد لدينا مكان نختبئ فيه

184
00:12:00,922 --> 00:12:02,842
لديّ فكرة

185
00:12:02,963 --> 00:12:04,282
"بعض الأخبار الجيدة"

186
00:12:04,402 --> 00:12:06,643
أفضل ما يمكنني تصوره أن (شيلبي)
ما زال يبقي (إيلين ماي) معه

187
00:12:06,762 --> 00:12:08,283
لكن لماذا؟ بمَ تنفعه؟

188
00:12:08,402 --> 00:12:12,042
"حسناً، ربما سنتلقى اتصالاً
من (شيلبي)، يبتزنا لنحميه"

189
00:12:12,163 --> 00:12:13,842
لا، إن كان سيفعل ذلك
لفعل ذلك من قبل

190
00:12:13,962 --> 00:12:17,923
ما يجعل الأمر على الأرجح أنه يستخدمها
كناقل إلى مكان ليختبئ فيه

191
00:12:18,043 --> 00:12:20,643
تعني البقاء مع صديقة لها؟

192
00:12:21,562 --> 00:12:23,722
"أين قد تذهب (إيلين ماي)
إن كانت في ورطة؟"

193
00:12:23,842 --> 00:12:27,002
هل لديها عائلة في (هارلان)
أي أصدقاء؟

194
00:12:27,402 --> 00:12:31,722
"والدها في السجن
أمها هربت عندما كانت صغيرة"

195
00:12:31,842 --> 00:12:35,883
قد تكون ميتة حتى
(نيكي كوش)، ربما؟

196
00:12:36,003 --> 00:12:39,563
(نيكي كوش)؟ الرجل الذي كان
يدير (أودريز) قبل (ديلروي)؟

197
00:12:39,682 --> 00:12:42,562
هو من أحضرها إلى هنا
كانا مقربين جداً كما سمعت

198
00:12:42,682 --> 00:12:46,042
كانت تجمعهما علاقة
تشبه علاقة الوالد بابنته

199
00:12:46,163 --> 00:12:50,722
حسناً، سيكون الأول على لائحتي
ماذا عنك يا عزيزتي؟ كيف حالك؟

200
00:12:50,842 --> 00:12:54,362
- الطعام جيّد
- "إنني أحسدك من هذه الناحية"

201
00:12:54,482 --> 00:12:57,162
(بويد)، لا يمكنني الجلوس هنا
وأنت تفتش هناك

202
00:12:57,283 --> 00:12:59,122
(إيلين ماي) أشبه برصاصة
في مسدس محشو

203
00:12:59,242 --> 00:13:04,803
من الأفضل أن تبقي بعيدة
عن الأنظار وفي مكان آمن، أحبك

204
00:13:04,922 --> 00:13:06,562
أحبك أيضاً

205
00:13:08,523 --> 00:13:09,842
- إذاً؟
- إذاً، علينا أن نعرف

206
00:13:09,962 --> 00:13:13,043
من أي سرير علينا أن نخرج (جيمي)
أحتاج إلى مساعدة الجميع

207
00:13:13,443 --> 00:13:17,642
- أعني، ما هي الخطة؟
- الخطة هي أن تجد (جيمي) وتوقظه

208
00:13:31,082 --> 00:13:34,042
إذاً، إنك تفهم الموقف
الذي وضعتني فيه؟

209
00:13:36,242 --> 00:13:38,322
سأحتاج إليك الليلة يا (كولت)

210
00:13:38,882 --> 00:13:41,563
أحتاج إلى أن تكون ذلك الجندي
الذي تعرفت إليه في (الكويت)

211
00:13:41,682 --> 00:13:44,443
هل تعتقد أنك ما زلت قادراً
على أن تكون ذلك الرجل؟

212
00:13:50,042 --> 00:13:51,723
(بويد)، سأنجح في ذلك

213
00:13:54,723 --> 00:13:56,523
سيصل (جيمي) بعد 5 دقائق

214
00:13:56,643 --> 00:14:00,882
هيّا، ابق هنا وانتظر اتصالي

215
00:14:10,849 --> 00:14:14,289
ما اسم المكان الذي سنذهب إليه؟

216
00:14:14,409 --> 00:14:16,809
يدعى (هواتولكو)

217
00:14:16,929 --> 00:14:19,568
(هواتولكو)

218
00:14:21,889 --> 00:14:25,969
- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟
- إنه أجمل مكان سبق أن رأيته

219
00:14:27,489 --> 00:14:31,129
- أحب الطعام المكسيكي
- أنا أيضاً

220
00:14:31,689 --> 00:14:36,409
هل هم مؤمنون في (المكسيك)
هل من كنائس وأمور مشابهة؟

221
00:14:36,529 --> 00:14:39,209
طبعاً، معظمها كاثوليكي

222
00:14:39,328 --> 00:14:41,009
هل هي مشابهة لكنيسة (بيل)؟

223
00:14:41,129 --> 00:14:44,128
حسناً، إنها فرع من المسيحية
إن كان هذا ما تعنيه

224
00:14:46,609 --> 00:14:53,529
- لكن المواعظ بالإسبانية، أليس كذلك؟
- أجل، لكنك ستتعلمين

225
00:14:55,329 --> 00:14:59,289
- شكراً يا (شيلبي)
- علامَ، لجعلك هاربة؟

226
00:14:59,409 --> 00:15:07,329
لا، لأنك عدت من أجلي
لاعتنائك بي

227
00:15:10,129 --> 00:15:13,529
ليس هناك الكثير من الناس
الذين اهتموا ليعتنوا بي

228
00:15:15,889 --> 00:15:22,329
أعرف أننا هاربان
لكنني لم أشعر بأنني حرة إلى هذا الحد

229
00:15:29,569 --> 00:15:32,769
(دافي)، إنه (كراودر)

230
00:15:32,889 --> 00:15:37,328
أي واحد؟ لا تبالِ، لا يهم

231
00:15:41,969 --> 00:15:44,569
أعتقد أن لديك أخباراً مهمة
سيّد (كراودر)

232
00:15:44,689 --> 00:15:47,529
وجدنا (درو تومسون)
هل هذا مهم كفاية؟

233
00:15:51,089 --> 00:15:55,129
- وماذا تعني بأنكم وجدتم؟
- أعني قد تبين أنه مأمور المقاطعة اللعين

234
00:15:55,609 --> 00:15:59,169
ذلك المدعو (شيلبي)؟
ألا يعمل لصالحك؟

235
00:15:59,288 --> 00:16:01,929
- كان أمامنا طوال الوقت
- إذاً، أين هو؟

236
00:16:02,049 --> 00:16:05,489
لا فكرة لديّ، يقول المارشالات وشرطة
الولاية إنهم يجرون حملة تفتيش

237
00:16:05,608 --> 00:16:08,769
(بويد) يبحث عنه أيضاً لذا تصورت أنه
عليك أن ترسل بعض الرجال إلى هنا

238
00:16:08,888 --> 00:16:11,529
أرسلهم إلى أين؟
قلت للتو إنك لا تعرف مكانه

239
00:16:11,648 --> 00:16:13,568
إذاً، أرسِلهم إلى هنا بحثاً عنه

240
00:16:14,088 --> 00:16:17,128
رجالي يعرفون مقاطعة (هارلان)
بقدر ما يعرفون (جونو) في (ألاسكا)

241
00:16:17,569 --> 00:16:20,329
كيف يفترض بهم أن يجدوا (شيلبي)
قبل المارشالات أو (بويد)؟

242
00:16:20,449 --> 00:16:23,889
هل تريدهم أن يدقوا على الأبواب
أو يوزعوا منشورات وكأنه هر تائه؟

243
00:16:24,409 --> 00:16:26,209
إذاً تقول إنه ليس لديك أحد
في (هارلان)؟

244
00:16:26,329 --> 00:16:30,889
بالعكس، سيّد (كراودر)
لديّ رجل في (هارلان)... أنت

245
00:16:32,689 --> 00:16:34,248
إذاً عليّ أن أجده بمفردي؟

246
00:16:34,369 --> 00:16:39,089
هذا يدعى مقاولة فرعية، هكذا تجري
الأعمال في القرن الواحد والعشرين

247
00:16:39,208 --> 00:16:42,049
الآن، جد (شيلبي)
قبل أي شخص آخر

248
00:16:42,169 --> 00:16:46,929
أو يمكنك أن تودع حلمك
أن تحل مكان ابن عمك

249
00:16:47,929 --> 00:16:49,569
هل تفهم؟

250
00:16:51,649 --> 00:16:55,128
- أجل
- أتوقع معرفة آخر المستجدات كل ساعة

251
00:17:12,849 --> 00:17:14,328
أيّها المأمور

252
00:17:14,448 --> 00:17:15,968
سيّد (لايمهاوس)

253
00:17:16,849 --> 00:17:18,168
لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل

254
00:17:18,288 --> 00:17:23,368
سيّد (لايمهاوس)، اسمي (إيلين ماي)
وجئنا إلى هنا للحماية

255
00:17:23,488 --> 00:17:26,689
- الحماية؟
- أجل، هناك أشخاص يحاولون قتلي

256
00:17:26,808 --> 00:17:29,289
الآن، كيف تعتقدين
أن هذا سينجح يا فتاة؟

257
00:17:30,569 --> 00:17:33,689
صديقتي (تريكسي)
كانت تأتي دائماً إلى هنا...

258
00:17:33,808 --> 00:17:37,888
كانت (تريكسي) تحضر معلومات لي
هل لديك معلومات لي؟

259
00:17:39,248 --> 00:17:42,929
- وماذا؟ مكتبك ليس آمناً كفاية؟
- ليس الآن، لا

260
00:17:43,569 --> 00:17:45,968
اسمع، أعرف أن كان بيننا
خلافات في الماضي

261
00:17:46,089 --> 00:17:49,649
أجل، مثل إطلاق النار على ابن نسيبي
أمام متجر الكحول؟

262
00:17:49,769 --> 00:17:54,689
لكن (إيلين ماي) لم تفعل شيئاً لك
وتستحق الحماية

263
00:17:54,809 --> 00:17:58,529
أجل، لا أعمل في مجال الدعارة

264
00:17:58,649 --> 00:18:03,968
طبعاً لا، إنك مجرد مصرفي يقطع اللحم
طوال اليوم ويريد أن يُترك وشأنه

265
00:18:04,488 --> 00:18:07,528
الآن، إن كنت تعتقد
أن هذه الشارة الصغيرة على صدرك

266
00:18:07,648 --> 00:18:09,529
وذلك المسدس في جرابك

267
00:18:10,449 --> 00:18:15,488
يسمحان لك أن تقول ما تشاء في واديّ
فأنت مجنون لعين يا (شيلبي)

268
00:18:15,608 --> 00:18:17,648
يمكنك أن تتجاهل الاثنين

269
00:18:17,769 --> 00:18:22,649
وأعرف أنك لن توفر لي الراحة
على الرغم من العرض

270
00:18:22,768 --> 00:18:25,208
- لكنني أعرف أنك تحتاج إلى المال
- هل هذا صحيح؟

271
00:18:25,328 --> 00:18:26,929
ماذا تفعل؟

272
00:18:27,049 --> 00:18:30,128
ما أخذه أولئك المارشالات
ما خبأته في تلك الخنازير

273
00:18:30,249 --> 00:18:34,128
أتصور أنك تدين لبعض مودعي الأموال
لديك بالكثير من المال إضافة إلى الفائدة

274
00:18:34,248 --> 00:18:37,249
- حسناً، تقوم بالكثير من الافتراضات
- لا يمكنك أن تتركني هنا

275
00:18:37,369 --> 00:18:41,769
أبق (إيلين ماي) آمنة وربما تخرجها
من البلدة بعد بضعة أسابيع

276
00:18:41,889 --> 00:18:44,528
لديّ 15 ألف دولار من أجلك

277
00:18:50,249 --> 00:18:52,689
- أسبوعان
- وتخرجها من البلدة

278
00:18:52,808 --> 00:18:54,848
لا تتأمل كثيراً

279
00:18:56,129 --> 00:18:58,528
لن يأتي (بويد) إلى هنا
ستكونين بأمان

280
00:18:59,169 --> 00:19:00,809
لمَ لا يمكنك أن تبقى أيضاً؟

281
00:19:00,929 --> 00:19:03,488
ليس مرحباً بي هنا
لكنني سأكون على ما يرام

282
00:19:03,608 --> 00:19:06,969
هيّا، لا تكن سخيفاً
أحتاج إلى المال، هل تذكر؟

283
00:19:07,089 --> 00:19:09,488
كل ما أملكه هو 15 ألف دولار

284
00:19:14,048 --> 00:19:20,529
أجل، مما سمعته
إن قيمتك كبيرة... (درو)

285
00:19:23,569 --> 00:19:27,249
- يا شباب
- لا تفعل... لا!

286
00:19:33,762 --> 00:19:35,723
حسناً، لم أعتقد قط أن (إيلين ماي)

287
00:19:35,843 --> 00:19:38,442
قد تسبب أي مشاكل
لأنها لم تفكر يوماً من تلقاء نفسها

288
00:19:38,562 --> 00:19:43,082
أعني أنه ما عليك إلا أن تضعها
في الاتجاه الصحيح وتدفعها

289
00:19:43,202 --> 00:19:45,842
لكن ذكرني
لمَ قلت إنها غادرت؟

290
00:19:45,962 --> 00:19:48,042
حسناً، أنا متأكد من أنك تذكر
أني لم أقل شيئاً

291
00:19:48,162 --> 00:19:51,442
صحيح، لكن من المهم جداً
أن تجدها، أليس كذلك؟

292
00:19:51,562 --> 00:19:54,202
يعرف كلانا أنه لولا ذلك
لما كنت هنا يا (نيكي)

293
00:19:54,322 --> 00:19:57,723
حسناً، تعرف أنه مضى
وقت طويل يا (بويد)

294
00:19:57,843 --> 00:20:01,283
أعني، ليس الأمر وكأننا صديقان
على الـ(فايسبوك) أو ما شابه، كما تعلم؟

295
00:20:01,403 --> 00:20:04,163
أعني تباً، ما كنتا لتجدني
على أحد تلك المواقع على أي حال

296
00:20:04,283 --> 00:20:06,203
- هل كنت تعرف...
- (كولت)!

297
00:20:06,323 --> 00:20:09,682
أن الناسا يملكون أشياء مختلفة وسـ...
لا! انتظروا! انتظروا! انتظروا يا شباب!

298
00:20:09,802 --> 00:20:12,523
اسمعوا، اسمعوا، أريد مساعدتكم
أريد ذلك حقاً، أريد ذلك

299
00:20:12,643 --> 00:20:14,362
لكن اسمعوا، هل يمكنني
أن أثق بك يا (بويد)؟

300
00:20:14,482 --> 00:20:18,762
حسناً اسمع، لم يترك لي
(ديلروي) الكثير، سرق مني العمل كله

301
00:20:22,123 --> 00:20:24,563
- أحتاج إلى بعض المال، هذا ما أقوله
- كرسي!

302
00:20:24,683 --> 00:20:29,643
هيّا الآن، هذا غير ضروري يا (بويد)

303
00:20:33,043 --> 00:20:37,843
- هل لديك بطارية أخرى؟
- لا يا (بويد)

304
00:20:44,323 --> 00:20:46,722
هل تعتقد أنه يحاول
أن يقول شيئاً يا (كولت)؟

305
00:20:46,842 --> 00:20:50,483
- أعتقد أنه يحاول!
- إنني أصغي يا سيّد (كوش)!

306
00:20:50,603 --> 00:20:53,483
(لايمهاوس)! (لايمهاوس)!

307
00:20:53,602 --> 00:20:57,122
كلما وقعت في مشكلة
تهدد باللجوء إلى (لايمهاوس)

308
00:21:04,083 --> 00:21:06,683
أعرف أنهما هنا، هل كنت ستخبرني؟

309
00:21:06,803 --> 00:21:11,682
حسناً، لم أكن أعرف أنه عليّ أن أبلغك
عمن يأتي ويذهب في واديّ

310
00:21:11,802 --> 00:21:16,042
- قلت لك إن هذه المرأة تضمر لي الشر
- أنت أم (بويد)؟

311
00:21:16,163 --> 00:21:19,882
- أنا
- أجل، كنت لتقولين ذلك في الحالتين

312
00:21:21,122 --> 00:21:22,723
هل تريدين رؤيتها؟

313
00:21:37,683 --> 00:21:43,043
أرأيت يا (آيفا)؟ كنت مختبئة
طوال هذا الوقت! ولم أقل شيئاً

314
00:21:43,163 --> 00:21:46,802
أعرف لما فعلت ما احتجت إلى فعله
ولم اعتقدت أنك بحاجة إلى فعله

315
00:21:46,922 --> 00:21:54,683
لكن حتى في ذلك الحين
لم أقل شيئاً حيال أي شيء

316
00:21:55,083 --> 00:21:57,723
- هل تركك (شيلبي)؟
- لم يغادر (شيلبي)

317
00:21:57,843 --> 00:22:01,123
- اذهبي يا فتاة، هيّا
- لكن... انتظر

318
00:22:01,243 --> 00:22:05,282
لم يبدُ لي أنها تنوي أذيتك على الإطلاق

319
00:22:08,963 --> 00:22:11,722
كم تريد في مقابل الاثنين؟

320
00:22:11,843 --> 00:22:14,482
- 150 ألف دولار
- لكليهما؟

321
00:22:14,602 --> 00:22:18,283
- لكل واحد منهما
- حسناً، قولي له إننا سندفع

322
00:22:19,643 --> 00:22:25,283
- عزيزي، هذا سيفرغنا من المال
- عزيزتي، أخبريه بهذا فقط، أراك قريباً

323
00:22:27,562 --> 00:22:30,842
- 500 ألف دولار؟
- تريد رجلك، هذا ما سيكلفه الأمر

324
00:22:30,962 --> 00:22:34,522
- هذا كل شيء؟
- هذا وقسم كبير من تجارة الهيروين

325
00:22:35,123 --> 00:22:36,562
لا أعتقد أن (ثيو) سيقبل بذلك

326
00:22:36,682 --> 00:22:40,282
سأقدم لك (درو تومسون) اللعين
على طبق من فضة

327
00:22:40,402 --> 00:22:43,243
هل تراهن على خاتم زفاف أمك
أنه سيقبل؟

328
00:22:43,363 --> 00:22:47,682
لمَ لا تدع أمي خارج الموضوع؟
ولمَ لا تتصل بي عندما تمسك به؟

329
00:22:51,082 --> 00:22:54,883
- هل اتفقنا؟
- ليس هناك بديل عن شخصية فائزة

330
00:22:55,003 --> 00:22:57,442
تعبت جداً سماع
اسم تلك الفتاة اللعينة

331
00:22:57,562 --> 00:23:01,122
- (تيري)، عزيزتي...
- إنني أجمل منها، إنني شقراء

332
00:23:01,242 --> 00:23:02,963
ويمكنني أن أقوم بأشياء
لم يتوصلوا إلى تسميتها بعد

333
00:23:03,082 --> 00:23:05,122
هلا تتوقفين للحظة
لو سمحت وتفكرين؟

334
00:23:05,242 --> 00:23:09,163
- ربما تعرفين شيئاً لا تعرفين أنك تعرفينه
- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

335
00:23:09,283 --> 00:23:12,163
يعني أن تفكري  في (إيلين ماي)
والأشخاص الذين تحدثت عنهم

336
00:23:12,282 --> 00:23:15,362
ربما قالت إن لديها عمة أو شخصاً
ما في مكان ما يمكنها الاعتماد عليه

337
00:23:15,483 --> 00:23:19,762
لو أن لديها شخصاً لتعتمد عليه لما كانت
تقيم العلاقات مقابل المال، أليس كذلك؟

338
00:23:23,042 --> 00:23:27,003
تباً

339
00:23:27,882 --> 00:23:30,522
(جوني)؟ اعتقدت أنني طلبت منك
أن تبقى عند منضدة الشراب

340
00:23:30,642 --> 00:23:33,762
إنني أعمل على دليل على (شيلبي)

341
00:23:33,882 --> 00:23:37,722
لا حاجة إلى ذلك يا نسيبي
لقد وجدناه هو وخروفنا التائه

342
00:23:37,843 --> 00:23:39,842
- هل وجدتموهما؟
- حسناً، ما رأيك بهذه السخرية؟

343
00:23:39,962 --> 00:23:43,882
- يبدو أنهما أخطآ ووقعا في حضن (آيفا)
- هل هما في (نوبلز)؟

344
00:23:44,003 --> 00:23:47,522
سيبيعهما (ليمهاوس) لنا
سيكلفني الأمر كل ما أملك

345
00:23:47,642 --> 00:23:53,122
لكننا سنسلم (شيلبي) إلى (ثيو تونين)
أنا متأكد من أنه سيجعل الأمر مجدياً لنا

346
00:23:53,242 --> 00:23:55,442
تباً يا (بويد)، (لايمهاوس)؟
لا يمكنك الوثوق به

347
00:23:55,562 --> 00:24:02,162
لا أملك خياراً يا نسيبي
لكن إن نجحنا، فسنصبح ملوكاً

348
00:24:02,282 --> 00:24:04,723
حسناً لا بأس، إنني في طريقي

349
00:24:05,762 --> 00:24:09,122
ما الأمر يا (جوني)؟ لا أظن
أننا حظينا بشرف التعرف إليك

350
00:24:09,243 --> 00:24:11,602
أنا نائب المارشال (غيفينز)
وهذه (بروكس)

351
00:24:11,722 --> 00:24:13,522
أعتقد أنني رأيتك هنا من قبل

352
00:24:13,642 --> 00:24:16,643
رغم أني لا أعتبر أنني من هذا
النوع إلا أني أصبحت زبوناً دائماً

353
00:24:16,763 --> 00:24:20,042
- في بيت الدعارة هذا
- (تيري)، هلا تخرجين؟

354
00:24:20,162 --> 00:24:23,203
في الواقع، إنهن السيدات في مؤسستك
اللواتي نرغب في التحدث إليهن

355
00:24:23,322 --> 00:24:25,042
تصورنا أنهن ربما يمكنهن
مساعدتنا في إيجاد شخص ما

356
00:24:25,162 --> 00:24:27,362
يا للهول، ليس (إيلين ماي) مجدداً

357
00:24:27,483 --> 00:24:29,803
إذاً، لسنا الوحيدين؟

358
00:24:29,923 --> 00:24:33,882
تطرحون أسئلة عن (إيلين ماي)؟
ربما تطرحون الأسئلة الخطأ

359
00:24:34,002 --> 00:24:37,282
إنني آسف يا (جوني)
أي أسئلة علينا طرحها؟

360
00:24:38,762 --> 00:24:41,723
- عزيزتي، يمكنك الذهاب
- لا يهم

361
00:24:48,122 --> 00:24:50,602
- حسناً
- حسناً، ربما عليكم أن تسألوا

362
00:24:50,722 --> 00:24:52,723
أين يبقي (بويد) كل أمواله؟

363
00:24:54,042 --> 00:24:55,843
يمكنك القضاء عليه بتهمة
التهرب من الضرائب

364
00:24:55,962 --> 00:24:58,002
هذا يعني أنك ستخبرنا؟

365
00:24:58,122 --> 00:25:02,602
طبعاً، لمَ لا؟ لا يبالي (بويد) بشيء
لم يبال يوماً

366
00:25:02,723 --> 00:25:07,643
عندما كنا صغاراً، كان يبني نصف عرزال
ثم يهرب ويبني عربة سباق

367
00:25:07,762 --> 00:25:12,962
ثم ينسى أمرهما ويمضي باقي الصيف
يسرق السكاكر ويبادلها بالسجائر

368
00:25:13,082 --> 00:25:19,682
- سأصدقك، ساعدت ذلك الرجل
- ويعود من الحرب ويجد (المسيح)

369
00:25:19,802 --> 00:25:21,643
ويُنصّب كاهناً بالبريد

370
00:25:21,762 --> 00:25:24,722
على يد أحد زملائه المؤمنين
في (كارولاينا الجنوبية) أو مكان آخر

371
00:25:24,842 --> 00:25:29,082
ويعلمنا جميعاً طرق تفوق البيض
وكأنه مرسل من الرب

372
00:25:29,203 --> 00:25:32,682
ثم يستمر بالحديث عن تحليق البيض
وكل هذا الهراء

373
00:25:32,802 --> 00:25:35,882
- هل تعرف ما هذا؟
- أشخاص يغادرون البلدة؟

374
00:25:36,282 --> 00:25:38,122
بيض ينتقلون إلى الضواحي

375
00:25:38,243 --> 00:25:41,403
لأنهم يريدون جزّ العشب
وإقامة حفلات الشواء؟

376
00:25:41,523 --> 00:25:46,962
تباً لا، لأنهم يريدون الهرب من السود
أمثالك وكل اللاتينيين والآسيويين

377
00:25:47,082 --> 00:25:49,802
وكل المكسيكيين
الذين يجولون ويفسدون المكان

378
00:25:49,922 --> 00:25:53,482
- لكنك تعرف أنها كلمات (بويد)
- (جوني)، إلام ترمي؟

379
00:25:53,603 --> 00:25:55,282
هل تعرف ما يفعله الآن يا (رايلين)؟

380
00:25:55,402 --> 00:25:58,882
يشتري منزلاً في الضواحي اللعينة

381
00:25:59,002 --> 00:26:01,683
هناك في (كلوفر هيل)
لأن الرجل مغرم

382
00:26:01,802 --> 00:26:03,922
تبدو وكأنه سرق حبيبتك

383
00:26:04,042 --> 00:26:08,403
لا، لقد سرق حبيبة (رايلين)
لقد سرق عملي

384
00:26:08,522 --> 00:26:13,562
لكنني حصلت على جائزة تعويض
لأنني صدقت كل هذا الهراء

385
00:26:13,682 --> 00:26:18,762
المسألة يا (جوني)، أنه لم يطلق
(بو) النار عليك ويجرحك بسبب (بويد)

386
00:26:18,882 --> 00:26:24,323
تعرضت لإطلاق نار لأن هذا ما يحصل
عندما تختار أن تعيش حياة شخص حقير

387
00:26:24,642 --> 00:26:29,522
ثانياً، أعتقد إن تقرب (بويد)
من (درو) فهذا يجعله قوياً

388
00:26:29,642 --> 00:26:32,762
ويجعلك تمضي باقي حياتك
تلعب دوراً ثانوياً

389
00:26:32,882 --> 00:26:37,282
مشكلتك أننا لا نبالي بشأن (بويد)
ليس هذا سبب وجودنا هنا

390
00:26:37,402 --> 00:26:40,402
إنما الرجل الذي نطارده
هو (درو تومسون)

391
00:26:41,402 --> 00:26:47,282
الآن، يمكنك مساعدتنا في هذا، وربما
يمكننا أن نؤدي لك خدمة في المقابل

392
00:27:05,471 --> 00:27:06,871
سيّد (كراودر)!

393
00:27:06,985 --> 00:27:10,225
ما رأيك أن نترك هذا الهراء
وننفذ الأمر؟

394
00:27:10,345 --> 00:27:12,864
كما ترى، اعتقدت أنك أتيت
إلى هنا مع شعور بالجميل

395
00:27:12,985 --> 00:27:14,625
نظراً إلى كل الأشياء
التي قمت بها من أجلك

396
00:27:14,745 --> 00:27:16,704
لديّ 3 أنواع مختلفة
من الأشخاص في حياتي

397
00:27:16,825 --> 00:27:21,145
أصدقائي، أصدقاؤنا وأصدقاؤها
هل تعرف لأي نوع تنتمي أنت؟

398
00:27:21,265 --> 00:27:25,465
- حسناً، يمكنني أن أحزر
- لم تفعل أي شيء من أجلي بل لأجلها

399
00:27:25,585 --> 00:27:29,105
الآن، تريد ما لديّ في هذه الحقيبة
أم تريد أن تهدر المزيد من وقتي؟

400
00:27:32,385 --> 00:27:35,545
وأعتقد أنني سآخذ
ما أتيت من أجله وأذهب

401
00:27:43,345 --> 00:27:45,504
لم تستقل طائرة من قبل
يا سيّد (كراودر)؟

402
00:27:45,625 --> 00:27:48,384
لماذا؟ أتخطط لتأخذ دروس
طيران بأموالي؟

403
00:27:48,784 --> 00:27:52,425
كنت أحلم بذلك، أحلم
بأنني أقود هذه الطائرة

404
00:27:52,545 --> 00:27:58,705
واحدة من تلك الطائرات الكبيرة طائرة
جامبو وكل الركاب من (نوبلز هولير)

405
00:27:59,465 --> 00:28:03,425
تقريباً كل من أعرفه وأبالي لأمره
في هذا الشيء

406
00:28:03,545 --> 00:28:07,785
إنني أستلم الدفة عندما فجأة
شيء رهيب يحدث

407
00:28:08,625 --> 00:28:12,425
الأضواء تلمع، الأجراس تدوي

408
00:28:12,544 --> 00:28:17,425
ونبدأ بالهبوط وأنا أحارب
لأبقيها تحلق ولا فائدة من ذلك

409
00:28:18,265 --> 00:28:21,385
وأستيقظ دائماً قبل التحطم
وأنا أتعرق

410
00:28:22,065 --> 00:28:28,785
بينما أعتقد أنني فهمت تشبيهك المجازي
ما لا أفهمه هو حاجتك إلى أن تخبرني

411
00:28:29,585 --> 00:28:35,745
حسناً، إنني أخبرك حتى تفهم

412
00:28:35,864 --> 00:28:37,784
لمَ أنا على وشك أن أقوم بما سأقوم به

413
00:28:37,904 --> 00:28:40,025
(إلستين)، كان بيننا اتفاق

414
00:28:40,145 --> 00:28:43,705
- كان بيننا اتفاق وأنا أغيّره الآن
- أجل

415
00:28:44,945 --> 00:28:48,385
تباً، ليس هناك ما يكفي
من المال لشراء حياتين

416
00:28:49,505 --> 00:28:54,385
سأعطيك حياة واحدة
وأنت تختار أي واحدة تريد

417
00:29:03,105 --> 00:29:08,385
حسناً، هل تمانع أن آخذ لحظة
لأتناقش مع سيّدتي؟

418
00:29:19,225 --> 00:29:21,504
- (إيلين ماي)
- لا

419
00:29:21,625 --> 00:29:23,945
(آيفا)، يمكننا دائماً أن نجني المال
لكن إن وشت بنا...

420
00:29:24,065 --> 00:29:25,624
- لن تتفوه بأيّ شيء
- لا تعلمين ذلك!

421
00:29:25,744 --> 00:29:27,264
لم تتكلم حتى الآن

422
00:29:27,385 --> 00:29:33,385
(آيفا)، إنها حيوان بري، وإن حُشرت
في الزاوية لا أحد يعرف ما ستفعله

423
00:29:34,384 --> 00:29:36,825
(شيلبي) هو مستقبلنا
لا يمكننا تخطي هذه المسألة

424
00:29:36,945 --> 00:29:40,304
لا مستقبل لي من دونك
إنها (إيلين ماي)

425
00:29:40,424 --> 00:29:45,985
إذاً قم بهذا من أجلي
من أجلنا، أرجوك

426
00:29:57,024 --> 00:29:59,545
- (شيلبي)
- لا، لا، لا، لا

427
00:29:59,664 --> 00:30:03,184
- يا فتاة، يا فتاة، اهدأي
- أرجوك لا، لا! أرجوك، خذني أنا!

428
00:30:03,305 --> 00:30:05,824
لم يرتكب أي خطأ! لم يفعل أي شيء لك

429
00:30:05,944 --> 00:30:07,864
ما كان (لايمهاوس) ليفعل
أي شيء مغاير لما نفعله

430
00:30:07,984 --> 00:30:12,104
- لا، إنك لا تعلمين ذلك
- اسمعي! ستكونين بأمان

431
00:30:12,225 --> 00:30:17,545
- لا! ابتعد عني! لا
- يا فتاة، هيّا يا فتاة

432
00:30:17,665 --> 00:30:20,064
- لا...
- لا بأس، لا بأس

433
00:30:20,185 --> 00:30:22,544
حان وقتي، حان وقتي

434
00:30:22,664 --> 00:30:26,264
سيعيدكما الرجال جميعاً
إلى سيارتكما في أسفل التل

435
00:30:26,384 --> 00:30:33,585
عندما تجمعان 30 ألفاً إضافية اتصلا بي
سنتحدث عن إعادة مومستك النكرة

436
00:30:39,225 --> 00:30:41,385
شكراً

437
00:30:44,665 --> 00:30:47,384
هيّا

438
00:30:51,344 --> 00:30:56,225
حملت كمية كبيرة من الكوكايين
هبطت بقوة فكسرت ساقيّ

439
00:30:56,745 --> 00:30:59,824
لما بقيت في (هارلان)
لو أنني حططت بشكل سليم

440
00:31:00,985 --> 00:31:03,544
لكان العالم كله لي لأستكشفه

441
00:31:03,664 --> 00:31:07,065
حسناً، نظراً للأمور
أعتقد أنك أبليت حسناً

442
00:31:07,185 --> 00:31:11,185
حسناً، بفضل والدك و(آرلو)
ليرقدا بسلام

443
00:31:12,864 --> 00:31:15,025
هل تقول إن (آرلو غيفينز) مات؟

444
00:31:15,744 --> 00:31:19,785
قُتل بسكين في السجن
اعتقدت أنك سمعت بالخبر

445
00:31:20,704 --> 00:31:22,784
لا، لم نسمع

446
00:31:25,465 --> 00:31:29,184
هذا شاعري، أفترض أنك ستلاقيهما
قريباً في الحياة الثانية

447
00:31:29,705 --> 00:31:32,585
أنا متأكد من أنه لديكم الكثير
لتتحدثوا عنه ثلاثتكم

448
00:31:33,184 --> 00:31:37,665
الكوكايين الذي أحضرته إلى (هارلان)
هو الذي صنع رجالك يا (بويد)

449
00:31:37,785 --> 00:31:40,265
أخرجتهم من المقطورات
وأسكنتهم في منازل

450
00:31:40,385 --> 00:31:43,425
وضعت طعاماً على الطاولة
وهدايا تحت الشجرة

451
00:31:43,945 --> 00:31:47,984
لهذا حماني والدك طول تلك السنوات
على الرغم مما حدث له

452
00:31:48,784 --> 00:31:52,384
لكنني أتساءل، بعد كل ما مر به

453
00:31:52,504 --> 00:31:56,585
ما سيكون رأيه بك
بعد أن سلمتني لأعذب وأقتَل؟

454
00:31:57,145 --> 00:32:03,504
- وفقاً للظروف، أعتقد أنه سيتفهم
- أعتقد أنك ربما لم تكن تعرف والدك

455
00:32:03,624 --> 00:32:08,464
اسمع يا (درو)، (شيلبي) مهما كان اسمك
أقدر المسرحية التي تحاول أن تلعبها

456
00:32:08,984 --> 00:32:13,465
لكن الرجال أمثالنا، عاجلاً أم آجلاً
سيحصدون ما زرعوا

457
00:32:13,585 --> 00:32:16,985
وهذه أرضك البالغة 6 أمتار بستة

458
00:32:21,584 --> 00:32:25,385
حسناً يا صديقي، سنفترق هنا

459
00:32:26,144 --> 00:32:29,144
الآن، العزاء الوحيد
خلال هذه الفترة الصعبة

460
00:32:29,264 --> 00:32:33,784
هو معرفة أن تضحيتك ستكون مفيدة
للجيل الجديد من عائلة (كراودر)

461
00:32:42,945 --> 00:32:46,225
(كولت)! هل أنت مستعد للتكفير؟

462
00:32:48,705 --> 00:32:50,384
لا تنس مالي

463
00:33:02,744 --> 00:33:05,945
- لست قلقاً
- لم أكن كذلك حتى شغلتها

464
00:33:06,424 --> 00:33:11,624
- لتكن هذه الجولة لـ(جوني كراودر)
- كنت هناك، لقد قدم نقاشاً مقنعاً

465
00:33:11,745 --> 00:33:14,585
أو تم التلاعب بنا
كغبيين من الدرجة الأولى

466
00:33:16,265 --> 00:33:18,384
الهبوط في واحد
من حقول (جنتري رود)

467
00:33:18,504 --> 00:33:21,784
- أين تقع (جنتري رود)؟
- من هنا

468
00:33:27,704 --> 00:33:29,784
- استديري إلى اليمين
- كم نملك من الوقت؟

469
00:33:29,904 --> 00:33:33,184
- لم يقل
- كيف يفترض بنا أن نعرف أي حقل؟

470
00:33:33,304 --> 00:33:35,784
من الواضح أن كل ما علينا
فعله هو البحث

471
00:33:42,027 --> 00:33:45,387
كانت في منزلي، المومس

472
00:33:45,507 --> 00:33:49,787
تختبئ تحت طاولة المطبخ
بينما كنت تفتش الرواق

473
00:33:50,148 --> 00:33:53,867
كل ما تمكنت من فعله هو منع
نفسي عن الضحك وأنت تصرخ

474
00:33:55,827 --> 00:33:59,547
كنت شرطياً عسكرياً، صحيح؟
هذا عمل بوليسي جميل

475
00:33:59,667 --> 00:34:01,907
إنني متأكد من أن كنزتها اللعينة
كانت مسدلة على الكرسي

476
00:34:02,027 --> 00:34:04,467
بالقرب من المكان الذي كنت تقف فيه

477
00:34:06,507 --> 00:34:11,107
هل هذا من أنت عليه؟ تضرب
عجوزاً عاجزاً على وشك الموت؟

478
00:34:11,227 --> 00:34:16,827
- حسناً، طلبت منك أن تسكت
- أيّها المدمن الجبان، لا تملك جرأة

479
00:34:16,947 --> 00:34:21,548
- لا تضغط عليّ
- سيقتلك (بويد) ما أن ينتهي منك

480
00:34:22,027 --> 00:34:25,427
ماذا ستفعل بهذا؟
تلوح به وتحاول أن تبدو قوياً؟

481
00:34:25,547 --> 00:34:27,867
هيّا جربني، استمر بالكلام

482
00:34:27,988 --> 00:34:35,987
لا تملك الجرأة، لا تستطيع أن تؤذي
أحداً، ربما فقط مومساً ضعيفة ومكسورة

483
00:34:38,947 --> 00:34:41,747
لا تتمتع بالرجولة الكافية
لتضغط على الزناد

484
00:34:42,267 --> 00:34:45,548
لكن هيّا، قم بذلك، اضغط!

485
00:34:55,627 --> 00:34:59,867
محاولة موفقة، أقدّر جهودك

486
00:35:01,787 --> 00:35:04,748
ستتمنى لو أنني أطلقت النار عليك

487
00:35:06,587 --> 00:35:12,387
ماذا تعتقد أنهم سيفعلون بك
ما أن يمسكوا بك؟ يقطعونك إرباً؟

488
00:35:12,507 --> 00:35:17,947
- يعذبونك؟ ويقلعون هذه العين؟
- سمعت بذلك

489
00:35:19,027 --> 00:35:25,547
رأيت رجالاً في السلك يموتون ببطء
إنها طريقة رهيبة للموت

490
00:35:27,627 --> 00:35:32,507
أرجوك، سيحصل (بويد) على ماله
على الرغم من كل شيء

491
00:35:41,187 --> 00:35:43,187
أعتقد أن طائرتك وصلت

492
00:35:47,948 --> 00:35:49,747
رحلة موفقة

493
00:36:15,787 --> 00:36:20,907
اذهب! هيّا، هيّا، هيّا

494
00:36:26,507 --> 00:36:31,987
(كولت) رجل (بويد)، هرب في الغابة
مفتاح الأصفاد على السياج هناك

495
00:36:32,107 --> 00:36:33,707
(تيم)؟

496
00:36:34,187 --> 00:36:35,987
(رايتشل)، سانديه

497
00:36:36,787 --> 00:36:40,787
- هل أنت بخير؟
- أجل، شكراً لمجيئك

498
00:36:41,427 --> 00:36:43,347
أي شيء من أجل (درو تومسون)

499
00:36:43,467 --> 00:36:47,147
- آسف لأنني لم أذكر الأمر قبل الآن
- وكم كان ذلك سيكون ممتعاً؟

500
00:36:49,747 --> 00:36:51,907
أعتقد أنه هنا يفترض بي أن أستسلم

501
00:36:52,027 --> 00:36:55,347
يمكنك أن تخبرنا كل شيء الآن
أو تجعله مفاجأة كبيرة لاحقاً

502
00:36:55,467 --> 00:36:58,507
أخرجني من هنا
وسأعطيك كل ما تشاء

503
00:36:58,627 --> 00:37:03,067
- أين صديقتك؟
- منزل (لايمهاوس) تحتاج لمساعدتكم

504
00:37:03,187 --> 00:37:05,187
أجل، سنعمل على ذلك

505
00:37:17,787 --> 00:37:22,707
كان ذلك (كولت)، وصل المارشالات
إلى (درو) قبل (نيكي)

506
00:37:24,467 --> 00:37:26,947
كيف كان هذا ممكناً؟

507
00:37:32,187 --> 00:37:34,147
ماذا سنفعل؟

508
00:37:35,667 --> 00:37:39,747
- ننقل القضية إلى (ثيو)
- أو؟

509
00:37:41,947 --> 00:37:43,547
أو نهرب

510
00:37:53,547 --> 00:37:59,066
كان ذلك (نيكي أوغوستين)
أمسك المارشالات بـ(درو تومسون)

511
00:37:59,187 --> 00:38:00,986
تباً

512
00:38:02,307 --> 00:38:04,747
أجل، هذا

513
00:38:07,427 --> 00:38:11,747
- ويريدنا في (هارلان)
- هل سنذهب؟

514
00:38:14,347 --> 00:38:15,787
هل تملك جواز سفر؟

515
00:38:15,907 --> 00:38:17,507
نحتاج إلى جواز سفر
للذهاب إلى (هارلان)؟

516
00:38:17,627 --> 00:38:19,947
لا، تحتاج إلى جواز سفر
لدخول (كندا)

517
00:38:21,747 --> 00:38:24,227
- هل أنت جاد؟
- هل تفضل (المسكيك)؟

518
00:38:24,347 --> 00:38:26,747
أفضل ألا أهرب مثل عاهرة نكرة

519
00:38:28,027 --> 00:38:32,147
حسناً، يمكنك أن تبقى

520
00:38:33,227 --> 00:38:38,147
لا أعرف كيف سأعيش
من دونك، لكنني سأحاول

521
00:38:43,506 --> 00:38:45,627
هل هذا ما يبدو لي
أم أنهم خاليو الوفاض؟

522
00:38:45,747 --> 00:38:47,787
حسناً، قد يكون هذا شيئاً مهماً
بالنسبة إليك يا (رايلين)

523
00:38:47,907 --> 00:38:54,987
تحصل على ترقيات وتختار مهماتك
قد تكون حياة جديدة لك ولولدك أيضاً

524
00:38:55,107 --> 00:38:57,027
ما زلت ستبعدني عن قضية
(هانتر موسلي)؟

525
00:38:57,147 --> 00:39:01,347
صحيح، لكن مع ذلك...
استمتع بهذا

526
00:39:01,466 --> 00:39:05,147
هذا؟ نقف في حقل، لم نفعل شيئاً

527
00:39:05,267 --> 00:39:07,347
وصل إلى سيارته قبل أن نصل إليه

528
00:39:08,787 --> 00:39:11,507
- إذاً ما التالي؟
- يعرف (ثيو تونين) إننا نمسك بـ(درو)

529
00:39:11,626 --> 00:39:13,266
لن يكون سعيداً جداً بذلك

530
00:39:13,387 --> 00:39:17,147
هذا يعني أنه علينا أن نجد طريقة
للخروج من (هارلان) أحياء

531
00:39:20,147 --> 00:39:25,147
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

