﻿1
00:00:02,103 --> 00:00:04,664
- "في الحلقة السابقة..."
- أطلق (درو طومسون) النار

2
00:00:04,784 --> 00:00:07,303
على عين (ثيو)
وتركه ليموت في ممرّ في (باناما)

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,223
يرغب السيّد (تونين)
في أن تجد (درو طومسون)

4
00:00:09,344 --> 00:00:11,143
- ما من مشكلة
- وجدنا (درو طومسون)

5
00:00:11,264 --> 00:00:12,864
تبيّن أنه مأمور المقاطعة اللعين

6
00:00:12,983 --> 00:00:14,784
جِد (شيلبي)
قبل أن يجده أي شخص آخر

7
00:00:14,903 --> 00:00:18,463
أو يمكنك أن تودّع ذلك الحلم
في الحلول مكان ابن عمّك

8
00:00:18,583 --> 00:00:19,904
500 ألف دولار؟

9
00:00:20,024 --> 00:00:23,383
سأقدّم لك (درو طومسون) اللعين
على طبق من فضة

10
00:00:23,503 --> 00:00:25,463
إن كنت تريد رَجلك
فهذا ما سيكلّفك إياه الأمر

11
00:00:25,583 --> 00:00:27,304
أعتقد أن طائرتك وصلت

12
00:00:31,343 --> 00:00:33,223
وصل المارشالات إلى (درو)
قبل (نيكي)

13
00:00:33,344 --> 00:00:36,064
- ماذا سنفعل؟
- سننقل القضية إلى (ثيو)

14
00:00:36,184 --> 00:00:38,223
- وإلا ماذا؟
- وإلا فسنهرب

15
00:00:38,424 --> 00:00:41,144
- إذاً، ما التالي؟
- يعرف (ثيو) أن (درو) معنا

16
00:00:41,264 --> 00:00:42,743
لن يكون سعيداً جداً حيال ذلك

17
00:00:42,863 --> 00:00:45,583
علينا أن نعرف كيف يمكننا
الخروج من (هارلان) أحياء

18
00:00:57,304 --> 00:00:59,463
لا يصادف أنك تملك
منصة صواريخ، أليس كذلك؟

19
00:00:59,583 --> 00:01:01,464
للأسف لا

20
00:01:01,584 --> 00:01:02,903
معي قوات العمليات الخاصة الجوية
في (ليكسينغتون) أيّها الرئيس

21
00:01:03,023 --> 00:01:06,384
حسناً (تيم)، إن اقترب هذا الشيء أكثر
فأطلق النار عليه

22
00:01:06,504 --> 00:01:08,743
معك (مولين)، أين أنت بحق السماء؟

23
00:01:10,504 --> 00:01:14,543
انظر إلى حالك، سيّد (كراودر)
إنك رجل أنيق، لديك حسّ بالموضة

24
00:01:14,663 --> 00:01:19,863
قميصك مزرّر حتى الأعلى، عليّ أن
أسأل، من أين أتيت بكل تلك الأسنان؟

25
00:01:19,984 --> 00:01:21,624
بفضل دافعي الضرائب الأميركيين

26
00:01:21,744 --> 00:01:24,224
فيما خدمت أمّتنا العظيمة
في (عاصفة الصحراء)

27
00:01:24,344 --> 00:01:28,143
يا رجل، أحبّ طريقة كلامك، مستخدماً
40 كلمة بينما يمكنك أن تكتفي بأربع

28
00:01:29,103 --> 00:01:33,583
إنني فضوليّ... ما رأيك لو أطلقت
أربعين رصاصة في سترتك الجميلة هذه؟

29
00:01:33,703 --> 00:01:36,704
- ماذا تنتظر؟
- إنك بارد الأعصاب

30
00:01:37,063 --> 00:01:41,784
سأحاول الالتزام بأربع كلمات
يُسمح لك بالاختصار بكلمة

31
00:01:41,904 --> 00:01:43,223
(يولو)!

32
00:01:48,504 --> 00:01:50,264
مجدداً

33
00:01:54,384 --> 00:01:57,063
هل تعرف مَن لم يقم بالتسليم أيضاً؟
(وين دافي)

34
00:01:58,663 --> 00:02:01,104
لكن كما ترى، فهو ليس هنا

35
00:02:03,263 --> 00:02:05,344
تعقّل بالهروب والاختباء

36
00:02:06,744 --> 00:02:09,344
لكنك بقيت هنا، وهذه خطوة جريئة

37
00:02:09,823 --> 00:02:15,583
حسناً، راهنت على أن ترى
أن هذا النجاح هو لمصلحتنا المشتركة

38
00:02:16,103 --> 00:02:19,783
- هل تؤمن بالقدير؟
- لا

39
00:02:19,904 --> 00:02:22,104
لكن هذا بلد الإنجيل، صحيح؟

40
00:02:22,983 --> 00:02:26,064
- هل تعرف قصة (إبراهيم) و(إسحق)؟
- أعرفها

41
00:02:26,383 --> 00:02:27,864
كما ترى، الكثير من الناس قلقون

42
00:02:27,984 --> 00:02:31,024
من واقع أن القدير طلب من (إبراهيم)
أن يقوم بمثل هذا الأمر

43
00:02:31,144 --> 00:02:35,384
لكن في الحقيقة، أن القدير
في العهد القديم... كان ظالماً

44
00:02:36,103 --> 00:02:42,463
بالنسبة إليّ، السؤال الحقيقي هو (إبراهيم)
هل تعرف لماذا كان متقبّلاً لفكرة قتل ابنه؟

45
00:02:43,383 --> 00:02:46,263
حسناً، الحكمة التقليدية
هي أنه كان يبرهن عن إيمانه

46
00:02:46,384 --> 00:02:52,903
أعتقد أن هذا خطأ
أعتقد أن (إبراهيم) فكّر في قتل ابنه

47
00:02:53,023 --> 00:02:58,503
وكان مستعداً أن يقتل ابنه
لأن القدير طلب منه ذلك، القدير!

48
00:02:59,023 --> 00:03:05,463
وعندما تطلب منك أكبر قوّة في الكون
أن تفعل ذلك، فعليك أن تقوم بذلك

49
00:03:06,104 --> 00:03:09,824
وماذا طلب منك ربّك
أن تفعل سيّد (أوغوستين)؟

50
00:03:11,024 --> 00:03:14,143
- قتل (درو طومسون)
- فهمت

51
00:03:15,144 --> 00:03:18,503
حسناً، إن أردت (درو طومسون)
فستحتاج إلى (رايلين غيفينز)

52
00:03:18,623 --> 00:03:20,623
وإن أردت (رايلين غيفينز)
فستحتاج إليّ

53
00:03:20,743 --> 00:03:26,783
وإن أردتني... فما زلت
سأحتاج إلى 500 ألف دولار

54
00:03:37,903 --> 00:03:40,104
لحسن حظّك أنك
لم تطلب مليونَي دولار

55
00:03:41,624 --> 00:03:43,623
كم مضى على وجودها في الجدار؟

56
00:03:43,743 --> 00:03:45,583
انتقلنا إلى هنا عندما
كنت في الخامسة عشرة من العمر

57
00:03:45,703 --> 00:03:47,463
المنزل الذي بُني بفضل الكوكايين

58
00:03:47,583 --> 00:03:51,703
إذاً، تحتفظ ببطاقة هوية (والدو)
في حقيبة؟ مثل جائزة؟

59
00:03:51,823 --> 00:03:57,264
- لتبرهن أنك قوي، أنك رجل القرن؟
- لا، كان الأمر عملياً أكثر من ذلك

60
00:03:57,383 --> 00:04:01,023
لم أتمكّن من تركها في الطائرة
لم أتمكّن من رميها، كان أحد ما ليجدها

61
00:04:01,143 --> 00:04:04,183
لذا وضعتها في حقيبة
ثم أعطيت الحقيبة لـ(آرلو)؟

62
00:04:04,303 --> 00:04:06,383
قال إنه سيحرقها

63
00:04:07,144 --> 00:04:10,103
هل تستشعر هذا؟ إنها سخرية

64
00:04:10,623 --> 00:04:13,464
رجالنا مع قوات العمليات الخاصة الجوية
في شرطة (لينكولن) يملأون الطوافة بالوقود

65
00:04:13,584 --> 00:04:17,024
سينطلقون بعد 15 دقيقة
وتلزم الرحلة 30 دقيقة

66
00:04:17,144 --> 00:04:20,623
- لا يمكننا البقاء هنا ساعة بعد
- 30 زائد 15 تساوي 45

67
00:04:20,743 --> 00:04:25,384
هذه ساعة تقريباً، لا نعرف
عدد الرجال الذين أرسلهم (تونين)

68
00:04:26,023 --> 00:04:27,503
هل تريد (باتل أوف بلادي بورتش)؟

69
00:04:27,623 --> 00:04:29,504
- ماذا؟
- فيلم (ذا وايلد بانش)

70
00:04:29,624 --> 00:04:32,463
(آرت)، علينا التحرّك
وعلينا التحرّك بسرعة

71
00:04:32,583 --> 00:04:34,463
عناصر شرطة ولاية (كنتاكي)
ليسوا جاهزين

72
00:04:34,584 --> 00:04:37,823
ستَحضر ست وحدات
وسيلاقوننا عند المعبر

73
00:04:37,943 --> 00:04:40,103
بمجرّد أن نصل إلى الطريق السريع
فيمكننا أن نجعل تلك الوحدات تتقدّم

74
00:04:40,223 --> 00:04:42,063
فتغلق الطرق العاملة
بسرعة 80، 85 ميلاً بالساعة

75
00:04:42,183 --> 00:04:44,223
ينبغي أن نصل
إلى (ليكسينغتون) في ساعتين

76
00:04:46,663 --> 00:04:48,743
إنهم مختبئون في منزل والد (رايلين)

77
00:04:48,863 --> 00:04:50,463
الخيار الأول، يمكنك ضربهم هناك

78
00:04:50,583 --> 00:04:53,543
لكن بالتمركز دفاعياً على تل
في مواقع مراقبة جيدة

79
00:04:53,663 --> 00:04:56,063
وستحتاج إلى 12 رجلاً على الأقل
مع أسلحة ثقيلة

80
00:04:56,183 --> 00:04:58,024
ويجب أن تكون مستعداً
لخسارة نصفهم

81
00:04:58,143 --> 00:05:00,103
مَن هو ولماذا يتكلم؟

82
00:05:00,224 --> 00:05:03,664
تعرف إلى (كولت)
خدمنا معاً في (عاصفة الصحراء)

83
00:05:03,784 --> 00:05:07,263
- (بيكر)، كم رجلاً سيأتي؟
- لدينا (رينغو) وثلاثة رجال آخرين

84
00:05:07,383 --> 00:05:10,183
- سيصلون قريباً
- لن يكون ذلك كافياً

85
00:05:10,463 --> 00:05:12,543
قال رجلك في الهواء
إنه رأى قاطرة

86
00:05:12,663 --> 00:05:15,263
ما يعني أن المارشالات قادرون على إبعاد
السيارات عن الطريق إن اضطروا إلى ذلك

87
00:05:15,383 --> 00:05:19,463
ما يعني أن (رايلين غيفينز)
ينوي إخراج (درو)

88
00:05:19,583 --> 00:05:21,823
إنهم يزوّدون طوافة تابعة للشرطة
بالوقود في (ليكسينغتون)

89
00:05:21,943 --> 00:05:26,383
هذه أكبر قضية بمسيرة (رايلين) المهنية
لن ينتظر أن يُنقل جواً، سيستخدم سيارة

90
00:05:26,503 --> 00:05:29,463
سيرغب في تجنّب
دخول البلدات والمدنيين

91
00:05:29,584 --> 00:05:32,663
ما يعني أن سيستخدم المعبر
خيارك الثاني...

92
00:05:32,783 --> 00:05:37,384
وهو خيارك الوحيد حقاً
هو ضربهم هناك

93
00:05:38,023 --> 00:05:42,543
- هل نرسل كل رجالنا إلى هناك؟
- رجل واحد... رَجلي، (كولت)!

94
00:05:42,663 --> 00:05:47,063
- ليس وحده!
- يفيدني قناص، قناص بارع

95
00:05:48,263 --> 00:05:50,943
(كولت)؟ هذا (مورت)
(مورت)، هذا (كولت)

96
00:05:59,023 --> 00:06:02,383
- ها نحن ذا!
- على الأقل لن أموت اليوم

97
00:06:46,444 --> 00:06:47,765
ما الخطب؟

98
00:06:48,644 --> 00:06:50,245
ماذا تفعل؟

99
00:06:50,525 --> 00:06:53,284
- هذا غير صائب
- ما هو غير الصائب؟

100
00:06:53,405 --> 00:06:55,284
سيارة مهجورة بجانب
الطريق ليست مشكلة

101
00:06:55,404 --> 00:06:58,004
ولكن سيارتان قريبتان
من بعضهما، هذا غريب

102
00:06:59,565 --> 00:07:01,804
- هذه (كنتاكي)
- ماذا عن سيارة ثالثة؟

103
00:07:05,205 --> 00:07:09,484
- في ماذا تفكّر... عبوات ناسفة؟
- لا أفكّر في مدافع القُصاصات الملوّنة

104
00:07:11,164 --> 00:07:12,524
- هل أنت متأكد؟
- كل ما أعرفه

105
00:07:12,644 --> 00:07:14,805
هو أنني أعاني نوبة من
اضطراب الكرب التالي للرضح

106
00:07:14,925 --> 00:07:18,485
- هل تنتابك هذه الحالة كثيراً؟
- فقط عندما أحمل سلاحاً أمام العامة

107
00:07:18,604 --> 00:07:20,125
- "ماذا نفعل يا رفيقاي؟"
- توقفوا وراءنا

108
00:07:20,244 --> 00:07:22,605
وابقوا بعيدين
عن الجهاز اللاسلكي اللعين

109
00:07:28,524 --> 00:07:32,004
فريق (ليكسينغتون) الأرضي{\an8}
انطلقت فرقة العلميات الجوية للتوّ

110
00:07:32,605 --> 00:07:34,444
{\an8}لدينا 30 دقيقة، ما رأيك يا (درو)؟

111
00:07:34,564 --> 00:07:37,444
{\an8}هل تريد لعب الشطرنج
ومشاهدة حلقات معادة على التلفاز؟

112
00:07:37,884 --> 00:07:42,205
{\an8}ما كنت لأمانع
تغيير ملابسي والاستحمام ربما

113
00:07:42,324 --> 00:07:44,204
لتبدو أنيقاً أمام الصحافة؟

114
00:07:44,324 --> 00:07:47,924
أريد أن أبدو أنيقاً عندما أموت
جميعنا يعرف أن هذا مصيري

115
00:07:48,284 --> 00:07:51,484
لن تستحم، لن تغيّر ملابسك{\an8}
لن تموت

116
00:07:51,604 --> 00:07:52,964
إننا بارعون في عملنا

117
00:07:54,244 --> 00:07:59,564
{\an8}حسناً، ربما سأستمتع
بالمنظر الطبيعي لفترة

118
00:07:59,684 --> 00:08:02,964
{\an8}- هل لدينا منظر طبيعي؟
- كم سنة عشت هنا؟

119
00:08:03,084 --> 00:08:05,964
{\an8}تفاديت المشاكل في خلال نشأتي
وأبقيت رأسي مركّزاً على الكتاب

120
00:08:06,085 --> 00:08:07,684
{\an8}أنت؟ تقرأ؟

121
00:08:08,324 --> 00:08:13,365
{\an8}(هاري بويز)، (ستيفن كينغ)، أي شيء
لا ملاذ أفضل من الكتاب

122
00:08:13,644 --> 00:08:18,044
{\an8}(آرلو)، هل تعرف
أننا التقينا في (فييتنام)؟

123
00:08:18,724 --> 00:08:22,685
{\an8}(سايغون)، أمام بيت دعارة
في شارع (تو دو)

124
00:08:22,805 --> 00:08:25,484
كان يحمل كتاباً لـ(لوي لامور) في يده{\an8}

125
00:08:25,604 --> 00:08:27,044
لا يبدو هذا من شِيمه{\an8}

126
00:08:27,164 --> 00:08:33,884
{\an8}وفكّرت: مَن يقف أمام بين دعارة
ويقرأ كتاباً؟ فبدأت أهينه

127
00:08:34,444 --> 00:08:38,045
{\an8}تبيّن أن جندياً في وحدته
أعطاه حبوب هلوسة

128
00:08:38,165 --> 00:08:42,804
{\an8}كان يحاول معرفة اسم الرجل في الكتاب
حتى يخصي ذلك الحقير

129
00:08:42,924 --> 00:08:44,485
هذا من شِيمه!

130
00:08:45,725 --> 00:08:49,604
{\an8}أقنعته بالعدول عن ذلك
تطلّب الأمر بضع ساعات

131
00:08:49,724 --> 00:08:51,924
{\an8}لكن تباً، سبق أن أقمت علاقة

132
00:08:52,044 --> 00:08:56,484
{\an8}اتفقنا، وطلب مني أن أبحث عنه
إن تورّطت في مشكلة

133
00:08:56,604 --> 00:09:00,764
{\an8}هل هذا ما يخطر ببالك
في اللحظات الأخيرة قبل موتك؟

134
00:09:01,524 --> 00:09:05,084
{\an8}أنت مَن سألتني يا بنيّ
والآن، لا تريد التحدث بالأمر

135
00:09:05,205 --> 00:09:08,844
{\an8}لا تريد أي لحظة صمت حتى
لا تفكّر في والدك، أليس كذلك؟

136
00:09:08,964 --> 00:09:10,844
{\an8}لهذا، لا يمكنني الاستمتاع بالمنظر؟

137
00:09:10,965 --> 00:09:16,445
{\an8}لو كنت أعتقد أنك تقوم بأيّ شيء غير
إيجاد طريقة للهرب لمنحتك بعض السلام

138
00:09:16,564 --> 00:09:21,004
{\an8}- انتهيت من الهروب يا (رايلين)
- الطبع يغلب التطبّع يا (درو)

139
00:09:21,564 --> 00:09:23,604
- ما الأمر يا (آرت)؟
- (رايلين)، لقد توقّفنا

140
00:09:23,724 --> 00:09:26,884
- يشعر (تيم) بوجود فخّ
- هل تعتقد أننا كُشفنا؟

141
00:09:27,005 --> 00:09:29,205
هذا ممكن

142
00:09:29,325 --> 00:09:31,525
أعتقد أن عليك الرحيل الآن
وإيجاد طريق بديلة

143
00:09:31,644 --> 00:09:32,964
هذا ما سنفعله

144
00:09:33,404 --> 00:09:37,124
اتصلي بقوات العمليات الخاصة الجوية
علينا التحرّك، هيّا بنا، هيّا

145
00:09:39,684 --> 00:09:44,924
راعي البقر في السيارة المتعقّبة
مارشال يقود سيارة رباعية الدفع

146
00:09:45,525 --> 00:09:47,364
يبدو كشرطيّ ولاية في الشاحنة

147
00:09:47,484 --> 00:09:48,884
لا أثر لـ(درو)؟

148
00:09:49,004 --> 00:09:51,804
الزجاج داكن
قد يكون في الصندوق

149
00:09:51,924 --> 00:09:54,204
امنحهم دقيقة
لنرَ إن كانوا سيتحرّكون

150
00:09:55,484 --> 00:09:57,484
ماذا نفعل؟ هل نعود؟

151
00:09:57,604 --> 00:10:00,524
ليس إن كانت السيارة خلفنا
مليئة بالمتفجّرات

152
00:10:00,644 --> 00:10:03,164
- وهل تعتقد أنها كذلك؟
- أعتقد ذلك

153
00:10:03,564 --> 00:10:04,884
كيف ينفذون ذلك؟

154
00:10:05,004 --> 00:10:08,044
لدى (بويد) جندي متقاعد شارك
في حرب (العراق) و(أفغانستان) في فريقه

155
00:10:08,164 --> 00:10:11,845
(كولتون رودز)، تقني سابق
عُزل من منصبه بسبب المخدّرات

156
00:10:11,964 --> 00:10:15,084
- وهل تملك رقمه؟
- تشابكت مصالحنا

157
00:10:20,204 --> 00:10:22,284
- أجل
- مرحباً يا (باغرام)

158
00:10:22,404 --> 00:10:25,324
- حسناً، مرحباً أيّها المساعد (دوانغ)
- شغّل مكبّر الصوت

159
00:10:25,444 --> 00:10:29,764
هل أنا محق في القول إنك خضت
معارك قبل (أفغانستان)؟

160
00:10:29,884 --> 00:10:33,364
أنا فائز مزدوج
هل اتصلت لتسألني هذا؟

161
00:10:33,484 --> 00:10:35,884
- لماذا؟ هل أنت منشغل؟
- إنني أعمل على شيء ما

162
00:10:36,004 --> 00:10:39,005
حسناً، سأكون سريعاً
أكتب كتاباً عن (العراق)

163
00:10:39,124 --> 00:10:43,604
هناك فصل يتحدث عن موكب
للشرطة العسكرية ينقل مجرماً

164
00:10:43,724 --> 00:10:46,965
والملازم (دان)... إنه رجلنا الأساسي
يتملّكه إحساس سيئ...

165
00:10:47,084 --> 00:10:48,524
(فوريست غامب)

166
00:10:48,644 --> 00:10:50,284
"هناك ملازم اسمه (دان)
في (فوريست غامب)"

167
00:10:50,404 --> 00:10:53,764
تباً! أنت محقّ
سأغيّره، الملازم (كولت)

168
00:10:53,884 --> 00:10:57,044
أرغب في شبيه يافع لـ(جيرار دوبارديو)
ليلعب دوري في الفيلم

169
00:10:57,164 --> 00:10:58,804
- سيشرّفني ذلك
- يُفترض أن تكون كذلك

170
00:10:58,924 --> 00:11:01,164
إنه رجل مهم حقيقي
أو كان كذلك

171
00:11:01,284 --> 00:11:04,124
بدأ يفقد السيطرة، عندما قابلناه
كان قد خسر شخصاً ما

172
00:11:04,245 --> 00:11:08,404
- بدأ يتعاطى المخدّرات التي يصادرها
- أجل، لكن اكتشفنا أنه تخلى عنها

173
00:11:08,524 --> 00:11:12,524
وأي شخص يعتقد أنه خفض نشاطه
فسيكون متفاجئاً جداً

174
00:11:12,644 --> 00:11:14,724
لكنه من النوع الذي يقول إنه أقلع

175
00:11:14,844 --> 00:11:19,084
لكن نعرف جميعنا أنه قريب جداً
من القول "تباً لذلك" والبدء من جديد

176
00:11:19,204 --> 00:11:22,084
ما رأيك لو أخذته إلى نادٍ
وجعلته يتقاتل مع حرّاس الغابات

177
00:11:22,204 --> 00:11:25,524
- ويرسل البعض منهم إلى المستشفى؟
- هذا ليس خيالاً

178
00:11:25,644 --> 00:11:29,205
على أي حال، انتابه شعور سيئ
عند مرورهم بجانب سيارات مهجورة

179
00:11:29,324 --> 00:11:32,684
فرأى ثانية وثالثة، لذا تصوّر أنها
عبوات ناسفة تُفجّر بهاتف خلويّ

180
00:11:32,804 --> 00:11:34,404
هل سبق أن صادفت أمراً مماثلاً؟

181
00:11:34,524 --> 00:11:38,884
أنا، شخصياً؟ لا!
لكنني سمعت عن أحد المواكب

182
00:11:39,004 --> 00:11:41,884
سيارتان عسكريتان وشاحنة قتال
على الطريق السريع 10

183
00:11:42,004 --> 00:11:45,444
"لذا طلب المراقب من السيارتين التوقّف"

184
00:11:45,564 --> 00:11:50,004
معتقداً أن الحجّاج سيفجّرون الثانية
إن تقدّموا، والأولى إن حاولوا التراجع

185
00:11:50,124 --> 00:11:54,284
- كيف خرجوا من الورطة؟
- لم يفعلوا لأنهم خافوا من التحرّك

186
00:11:54,404 --> 00:11:59,484
بقوا هناك في مركباتهم
يتبرّزون في خوذاتهم

187
00:11:59,604 --> 00:12:03,644
كانوا خائفين كثيراً من رميها من النوافذ
خوفاً من قناصين محتلمين

188
00:12:03,764 --> 00:12:09,404
ثم نفد الطعام منهم، بدأوا يأكلون بعضهم
حتى لم يبقَ منهم سوى واحد

189
00:12:09,524 --> 00:12:13,044
ففجّر دماغه، هل تريد
أن تعرف الجزء المحزن؟

190
00:12:13,164 --> 00:12:15,044
- هل هناك جزء محزن؟
- أجل

191
00:12:15,164 --> 00:12:20,684
لأنهم خافوا كثيراً من أن يتحرّكوا
لم يكتشفوا قط إن كانت السيارات مفخّخة

192
00:12:21,044 --> 00:12:24,524
لذا أساساً، ماتوا جميعاً
لأنهم كانوا جبناء

193
00:12:27,084 --> 00:12:29,724
لا يرغبون في التحرّك؟
سنجعلهم يتحرّكون

194
00:12:29,844 --> 00:12:31,804
أطلق النار على النوافذ
الخلفية والجانبية

195
00:12:31,924 --> 00:12:37,124
لكن لا تطلق النار على السائقين
أو الإطارات، هل فهمت؟

196
00:12:38,724 --> 00:12:40,284
- والآن؟
- حسناً، الخبر السارّ

197
00:12:40,404 --> 00:12:43,244
هو إنني لا أسترجع مشاهد من الماضي
لكن الآن سيحاولون جعلنا نتحرّك

198
00:12:43,364 --> 00:12:45,204
- إذاً، ماذا سنفعل؟
- سنتحرّك

199
00:13:05,644 --> 00:13:07,484
بئس الأمر!

200
00:13:10,684 --> 00:13:12,284
شكلوا حلقة العربات

201
00:13:24,156 --> 00:13:25,675
هل أنت متأكد؟

202
00:13:27,956 --> 00:13:30,036
حسناً، لا بأس إذاً

203
00:13:30,915 --> 00:13:34,355
- إنه تمويه
- لا يمكنك أن تجرّب حظك، أليس كذلك؟

204
00:13:34,475 --> 00:13:38,475
وجدت الموكب ولكن الرجل
الذي تبحث عنه ليس فيه

205
00:13:38,595 --> 00:13:41,796
صحيح، إذاً ما زلنا نبحث عنه

206
00:13:44,036 --> 00:13:48,516
- ما حلّك؟
- دعني أفكّر

207
00:13:48,956 --> 00:13:51,355
متى انطلقت تلك الطوافة
في (ليكسينغتون)؟

208
00:13:51,956 --> 00:13:53,756
- منذ 10 دقائق
- رائع!

209
00:13:53,876 --> 00:13:57,316
- (يولو)، اذهب إلى منزل العجوز
- لن يكون هناك

210
00:13:57,436 --> 00:14:00,036
هذا تعليق وليس حلاً

211
00:14:16,835 --> 00:14:20,356
حسناً، لم أكن أعتقد أنني
في ورطة كبيرة، لكنني أعتقد ذلك الآن

212
00:14:20,476 --> 00:14:23,476
لسنا في ورطة كبيرة
لأن مدرستي الأم حصن مخرّب

213
00:14:23,595 --> 00:14:25,635
إننا في ورطة كبيرة بسببك

214
00:14:26,035 --> 00:14:28,275
لما كان خياري ثانوية مهجورة

215
00:14:28,395 --> 00:14:33,236
الواقع أن كل هذا... من ضمنه سلسلة
الوفيات يعود إلى أنك لم تسلّم نفسك

216
00:14:33,356 --> 00:14:36,915
هل تستمرّ بمجادلة هذا المجنون
أو ستكتشف ماذا سنفعل؟

217
00:14:37,035 --> 00:14:39,836
- لا أتجادل معه
- يهزل الآن

218
00:14:39,956 --> 00:14:44,196
من السخرية أنه لم يتهيأ لي أن الثانوية
هي آخر محطة لي قبل السجن

219
00:14:44,315 --> 00:14:46,836
وهما الأمر نفسه

220
00:14:46,956 --> 00:14:49,355
لهذا تركت المدرسة
وانضممت إلى الجيش

221
00:14:49,475 --> 00:14:53,516
ذهبت من الثانوية إلى (فييتنام)؟
من المقلاة إلى النار؟

222
00:14:53,635 --> 00:14:58,995
باستثناء أنني لم أكن أختبئ في الأجمّة
وأحاول عدم الدوس على ألغام

223
00:14:59,115 --> 00:15:04,315
كنت أحلّق بطائرة (أو وان بيرد دوغ)
أخوض تجارب سارّة

224
00:15:04,435 --> 00:15:07,676
يا للهول! عشت حياة 10 رجال

225
00:15:07,796 --> 00:15:10,716
من المذهل كيف لا تزال تستطيع
التفريق بين ما هو حقيقي وما هو هراء

226
00:15:11,195 --> 00:15:14,276
تقول هذا لي
لأنني خدعتك يا (رايلين)؟

227
00:15:15,395 --> 00:15:18,715
لا، لكنني سئمت من الرجال
الذين يستذكرون الماضي

228
00:15:18,835 --> 00:15:23,355
كنت أمامك مباشرةً أتجوّل ليومين

229
00:15:23,836 --> 00:15:26,515
إذاً، ستكون البطل الكبير
الذي أمسك بـ(درو طومسون)

230
00:15:26,635 --> 00:15:34,036
- لكنك ستكون موضوع بضع دعابات أيضاً
- حصلت على رجلي، هذه ليست دعابة

231
00:15:35,155 --> 00:15:38,276
لأنك ضابط رائع؟
هذا قابل للنقاش

232
00:15:38,396 --> 00:15:42,715
نظراً لكونك قلّصت عددنا إلى 3 أشخاص
في مقابل هجوم لعين بالـ(أباتشي)

233
00:15:42,835 --> 00:15:46,395
لعب دور رجل القانون لا يعني
أنك تعرف شيئاً عن أي شيء

234
00:15:46,876 --> 00:15:49,275
أعرف الخطوات اليائسة عندما أراها

235
00:15:49,396 --> 00:15:52,715
هل هكذا تريدنا أن نراك يا (درو)
الفريق المستضعف؟

236
00:15:53,076 --> 00:15:55,995
إن كنت تشير إلى أن ما فعلته
للتحرّر من عصابة (ديترويت)

237
00:15:56,116 --> 00:15:59,995
- ما فعلته لـ(والدو تروث)
- لم يكن إلا خطوة يائسة، فأنت مخطئ

238
00:16:00,115 --> 00:16:06,076
ماذا فعلت بـ(والدو)؟ أعني كيف؟
ضربته على رأسه؟ رميته من الطائرة؟

239
00:16:06,715 --> 00:16:12,796
وجّهت مسدساً نحوه؟ جعلت الرجل يقفز؟
أم أنك ابتسمت له وحيّيته فيما قفز

240
00:16:12,915 --> 00:16:15,795
وأنت تعرف أنك عبثت بمظلته
وهو يتوجّه نحو الموت؟

241
00:16:16,796 --> 00:16:21,235
لم أفرح بما قمت به
أكره أن أفكّر فيه، حتى هذا اليوم

242
00:16:21,355 --> 00:16:25,915
إضافة إلى أن العالم مكان أفضل
من دونه، هل هكذا تبرّر الأمر؟

243
00:16:26,035 --> 00:16:29,075
- بصراحة، أجل
- يبدو أن هذا ما تقوم به

244
00:16:29,195 --> 00:16:31,435
تفعل ما عليك فعله
للحصول على ما تريده

245
00:16:31,555 --> 00:16:35,196
سؤالي هو، بعد الإصغاء إلى
كل هذه المناورة، ماذا تريد؟

246
00:16:35,436 --> 00:16:41,555
أريد أن أستحمّ وأبدّل ملابسي
لكن فاتت هذه الفرصة

247
00:16:42,555 --> 00:16:44,835
- (بوب)، ماذا يمكن أن أفعل من أجلك؟
- مرحباً (رايلين)

248
00:16:44,955 --> 00:16:47,195
أنا عند (آرلو)
انطلق جهاز كاشف للحركة

249
00:16:47,315 --> 00:16:51,236
- لا، لا بأس، كنا هناك
- أين أنت؟ ماذا يجري؟

250
00:16:51,356 --> 00:16:54,715
لا يصادف أنك في ثانوية
(إيفارتس)، أليس كذلك؟

251
00:16:54,835 --> 00:16:57,875
- ماذا؟
- لديهم مشكلة مع سارقي الأسلاك

252
00:16:57,995 --> 00:17:00,755
لذا طلبوا مني وضع أجهزة
كاشفة للحركة وتلقّيت رسالة

253
00:17:02,115 --> 00:17:05,756
حسناً اسمع يا (بوب)
يجب أن تبتعد عن منزل (آرلو)

254
00:17:06,716 --> 00:17:10,156
- هل هذه واحدة تابعة لك؟
- ماذا تعني بأنها تابعة لي؟

255
00:17:10,276 --> 00:17:14,556
- وصلت شاحنة مسرعة إلى المدخل
- (بوب)، اختبئ!

256
00:17:20,075 --> 00:17:22,916
أعرف أنك بدأت تفقد الصبر
سيّد (أوغوستين)

257
00:17:23,635 --> 00:17:27,556
لكننا نريد الشيء نفسه
أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت

258
00:17:27,875 --> 00:17:29,476
الطوافة تهبط في منزل العجوز

259
00:17:29,595 --> 00:17:32,955
لكان هذا صحيحاً لو أن
(رايلين غيفينز) هناك لكنه ليس هناك

260
00:17:33,076 --> 00:17:36,876
- وكيف تعرف ذلك؟
- عملنا معاً في استخراج الفحم

261
00:17:42,715 --> 00:17:44,635
لقد عملا معاً

262
00:17:45,515 --> 00:17:47,555
لمَ لا تتصل بـ(يولو)؟

263
00:17:52,516 --> 00:17:55,836
- أين أنت؟
- إنه في المنزل

264
00:17:55,956 --> 00:17:58,915
- لا أثر لـ(غيفينز) أو (درو)
- ماذا؟

265
00:17:59,715 --> 00:18:02,315
لديه رجل هناك يرتدي زياً رسمياً

266
00:18:02,755 --> 00:18:05,355
- ما أنت؟ حارس حدود؟
- أنا شرطيّ البلدة

267
00:18:05,475 --> 00:18:07,756
انتخبني سكان مقاطعة (هارلان)

268
00:18:08,115 --> 00:18:12,115
يقول إنه شرطيّ البلدة
لا أعرف ما معنى هذا أيضاً

269
00:18:12,956 --> 00:18:16,676
تحقّقت من هاتفه الخلوي وتبيّن أنه
اتصل بـ(رايلين غيفينز) منذ 5 دقائق

270
00:18:18,795 --> 00:18:20,155
انتظر لحظة

271
00:18:21,316 --> 00:18:25,596
حسناً، إن لم تهبط الطوافة هناك
فأين ستهبط؟

272
00:18:25,716 --> 00:18:29,115
- هناك آلاف الأماكن
- للجميع ولكن ليس لـ(رايلين غيفينز)

273
00:18:33,635 --> 00:18:36,355
- هل أنت متأكد من أن السيارة ستنفجر؟
- أنا متأكد

274
00:18:38,955 --> 00:18:42,716
انتظر أيّها الرئيس، ذلك الضابط هناك
كان قناصاً مع حرّاس الغابات

275
00:18:42,835 --> 00:18:49,436
إن أطلقت الآن على هدف غير مؤكد
وكشفت موقعنا، سيملأ جسمَينا بالثقوب

276
00:19:00,075 --> 00:19:06,915
يا ابن العمّ (جوني)، (آيفا)، ما هو
أروع وأفضل ما حدث لنا في الثانوية؟

277
00:19:07,035 --> 00:19:10,115
- تباً! إنك محقّ
- رائد الفضاء

278
00:19:10,235 --> 00:19:13,515
- رائد الفضاء، وبمَ كان يحلّق؟
- بطوافة

279
00:19:13,635 --> 00:19:19,235
طوافة! سيّد (أوغوستين)
جاء رائد فضاء ليرانا في الثانوية

280
00:19:19,356 --> 00:19:21,875
هبط بالطوافة
في منتصف ملعب البايسبول

281
00:19:22,275 --> 00:19:25,635
مساعد مارشال سيتسلّح
ويختبئ في مدرسة؟

282
00:19:25,755 --> 00:19:29,995
إنها في بلدة (إيفارتس)، إنها خالية
وهي كذلك منذ أن اندمجوا

283
00:19:30,435 --> 00:19:34,355
إن سمحت لي بأخذ رجلك...
ما اسمك؟

284
00:19:34,475 --> 00:19:36,835
- (بيكر)
- (بيكر)

285
00:19:36,955 --> 00:19:42,635
إن سمحت لي أن آخذ (بيكر)
فسأعيد لك (درو طومسون)، حياً أو ميتاً

286
00:19:46,595 --> 00:19:48,075
حسناً، خذه

287
00:19:48,715 --> 00:19:53,795
(يولو)، اعرف إن كان الشرطي يعرف
أي شيء عن وجودهم في الثانوية، جيّد

288
00:20:01,955 --> 00:20:05,235
ينادونني (يولو)
هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

289
00:20:05,355 --> 00:20:09,395
(يولو)؟ أجل
تعيش مرة واحدة فقط

290
00:20:09,515 --> 00:20:11,275
- هذا صحيح، تعيش مرة واحدة
- أجل

291
00:20:11,395 --> 00:20:18,555
وتعرف متى أقولها
عندما تصبح الأمور جدّية، واحزر ماذا؟

292
00:20:19,635 --> 00:20:22,156
الأمور على وشك أن تصبح جدّية

293
00:20:27,475 --> 00:20:29,475
هيّا، أخبرني أين هو!
هل هو في المدرسة؟

294
00:20:29,595 --> 00:20:34,075
يا رجل، اسمع
لا أعرف عمّن تتحدث، اتفقنا؟

295
00:20:34,195 --> 00:20:40,875
- إنني أتحدّث عن (درو)
- مَن هو (درو)؟ الطبيب على التلفاز؟

296
00:20:45,835 --> 00:20:49,195
- أيّها الحقير!
- أخبرني أين هو! أخبرني أين (درو)!

297
00:20:49,316 --> 00:20:55,636
لن أتفوّه بكلمة!
لن أقول شيئاً، لن أقول شيئاً

298
00:20:56,395 --> 00:20:59,955
- هيّا، أخبرني أين هو
- هل تقصد (نانسي درو)؟

299
00:21:09,076 --> 00:21:13,235
حسناً... حسناً!

300
00:21:13,355 --> 00:21:17,595
اسمع، أقسم إنني على وشك
أن أؤذيك حقاً، هل فهمت؟

301
00:21:17,716 --> 00:21:19,356
- إنني على وشك أن أؤذيك...
- أعرف!

302
00:21:19,475 --> 00:21:25,075
- إن لم تخبرني عن مكانه، أين (درو)؟
- حسناً، إنه...

303
00:21:27,675 --> 00:21:32,635
إنه... إنه...
(درو باكا)؟ (درو باكا)

304
00:21:39,155 --> 00:21:40,476
أين هو؟

305
00:21:49,155 --> 00:21:52,276
- (درو)... لا؟
- هيّا، أخبرني فقط أين هو، هيّا!

306
00:21:52,395 --> 00:21:53,835
- أخبرني أين هو (درو)
- إنه...

307
00:21:53,955 --> 00:21:56,995
أخبرني يا (بوب)
أخبرني أين هو، هيّا!

308
00:22:02,915 --> 00:22:07,075
(درو)... (درو)... (درو ماما)

309
00:22:09,595 --> 00:22:16,315
(درو ماما)، أنت رجل طريف
هل تعرف ذلك؟ أنت شجاع

310
00:22:16,435 --> 00:22:18,755
هل تعرف شيئاً؟ تعجبني حقاً
وبسبب هذا، سأدعك ترتاح

311
00:22:18,875 --> 00:22:21,915
- يا للهول!
- استرح، اتفقنا؟ تنفّس الصعداء

312
00:22:22,036 --> 00:22:26,395
- سأستعيد أنفاسي
- تفضّل، اتفقنا؟ استعد أنفاسك

313
00:22:28,955 --> 00:22:33,875
- تباً، إنك تُرهقني، هل أنت بخير؟
- لا! لا

314
00:22:33,995 --> 00:22:35,675
لم أعتقد ذلك

315
00:22:41,315 --> 00:22:48,715
حسناً، هل يُبقون (درو) في المدرسة؟

316
00:22:49,795 --> 00:22:54,315
(درو)... (درو)...
(درو سيتانيا)؟

317
00:22:54,435 --> 00:22:58,955
(درو سيتانيا)
(درو سيتانيا)، (درو سيتانيا)...

318
00:23:00,955 --> 00:23:02,875
لا أعرف حتى معنى ذلك

319
00:23:11,355 --> 00:23:12,995
تباً! أعتقد أنني كسرته

320
00:23:13,435 --> 00:23:15,355
هيّا أيّها الصغير، انهض

321
00:23:49,795 --> 00:23:52,315
- (بوب)؟
- (رايلين)!

322
00:24:03,155 --> 00:24:04,475
لا بأس

323
00:24:07,075 --> 00:24:09,195
- أجل؟
- حسناً، هل قال شيئاً؟

324
00:24:09,715 --> 00:24:13,235
- هل أخبرته أننا في المدرسة؟
- لا

325
00:24:13,355 --> 00:24:14,675
لا!

326
00:24:17,715 --> 00:24:21,354
رأيت للتوّ طوافتهم تحلّق باتجاهكما
يجب أن تخرجا من هناك

327
00:24:21,475 --> 00:24:25,315
- فهمت... (بوب)، أصغِ إليّ
- ماذا؟

328
00:24:25,435 --> 00:24:31,275
- علينا التحرّك، هل يمكنك المشي؟
- أجل، لمَ لا تحملني؟

329
00:24:41,154 --> 00:24:44,473
- (درو باكا)؟
- أجل، خطر ببالي في الحال

330
00:24:47,834 --> 00:24:49,553
إنها الخامسة والنصف

331
00:24:50,434 --> 00:24:53,553
يمكنك معرفة كم الساعة في (هارلان)
من دون النظر إلى ساعتك

332
00:24:53,673 --> 00:24:55,274
إنه قطار فحم الخامسة والنصف

333
00:24:55,394 --> 00:24:58,353
هناك 15 دقيقة
قبل أن تصل الطوافة إلى هنا

334
00:24:58,473 --> 00:25:04,154
إذاً، بحلول الساعة السادسة
سأكون إما في الهواء أو في الجنة

335
00:25:04,754 --> 00:25:06,833
إن كانت ذاهباً إلى هناك
مع أنني أشكّ في ذلك

336
00:25:06,954 --> 00:25:08,513
ستكون في الهواء

337
00:25:10,273 --> 00:25:11,874
إننا بأمان

338
00:25:15,674 --> 00:25:18,714
- لدينا مشكلة
- يا للهول، ماذا حدث؟

339
00:25:18,834 --> 00:25:25,274
ما حدث هو أن (بوب) قوي جداً
انهض... تعال واجلس هنا

340
00:25:25,393 --> 00:25:28,113
- لا يزال الوقت مبكراً لتكون طوافتنا
- وهذه هي المشكلة

341
00:25:29,314 --> 00:25:32,274
لا نعرف ما العدد الذي يملكونه
أو ما يمكنهم فعله

342
00:25:32,393 --> 00:25:35,754
يمكنهم أن يقتحموا الأبواب بسيارة
ويرسلوا الرجال عبر النوافذ

343
00:25:36,593 --> 00:25:40,873
يمكننا أن ننتشر، يتمركز كل واحد منا
عند زاوية لكن هناك 4 زاويا ونحن 3 فقط

344
00:25:40,993 --> 00:25:42,594
يمكنك أن تحصل على الرابع

345
00:25:43,073 --> 00:25:45,314
أريدك أن تعرف أن بوسعي
أن أكون الرجل الذي أصبحت عليه

346
00:25:45,433 --> 00:25:47,634
- وليس فقط الرجل الذي كنت عليه
- فيم تفكّر؟

347
00:25:47,753 --> 00:25:51,953
أفكّر في أن نصعد إلى السطح
نحتمي ونوقف أي مقاربة شجاعة

348
00:25:52,994 --> 00:25:57,913
- هل تجيد استعمال البندقية أم الرشاش؟
- كل ما ترغب في أن تعطيني إياه

349
00:25:58,393 --> 00:26:01,634
هل ترين يا (رايتشل)؟
ها هي، هذه زاويته

350
00:26:01,753 --> 00:26:06,594
اسمع يا (شيلبي) أو (درو)، مهمَن كنت
هناك شيء يجب أن تفهمه

351
00:26:07,073 --> 00:26:11,033
أنت مجرم، هل تفهم؟
أنت من هذه الجهة

352
00:26:11,153 --> 00:26:12,953
(رايتشل) و(بوب)
نحن من هذه الجهة

353
00:26:13,073 --> 00:26:15,873
أحبّ أن أتجادل معك
لكنني لن أعطيك سلاحاً

354
00:26:15,993 --> 00:26:18,313
- ماذا عن (آرت) و(تيم)؟
- ما زالا متوقّفين

355
00:26:18,433 --> 00:26:20,274
(تيم)، نحتاج إلى أن ندعم (رايلين)

356
00:26:21,193 --> 00:26:23,994
- متأكد من أن هذا الشيء سينفجر؟
- أنا متأكد

357
00:26:24,473 --> 00:26:27,393
- يجب أن نحلّ المسألة
- هذا ما أفعله

358
00:26:28,713 --> 00:26:30,714
زجاجة (مولوتوف)؟

359
00:26:32,873 --> 00:26:37,714
لم أرَ واحدة مماثلة
منذ حفل (غانز أند روزيز) عام 1989

360
00:26:37,874 --> 00:26:39,794
تباً! ماذا سنفعل الآن؟

361
00:26:39,914 --> 00:26:42,394
- سأذهب لأتحدّث إليهم
- تتحدّث إليهم؟

362
00:26:42,514 --> 00:26:44,273
سأحاول أن أقنعهم
أنهم غير قادرين على الفوز

363
00:26:44,393 --> 00:26:47,233
- هل تحمل مسدسك؟
- أحمله... أجل

364
00:26:47,353 --> 00:26:48,994
- خذ مسدس (يودا)
- اسمه (يولو)

365
00:26:49,114 --> 00:26:51,633
لا يهم، لديّ 12 رصاصة في المشط
وواحدة في الماسورة

366
00:26:51,753 --> 00:26:53,873
أنا ضمن قوات تطبيق القانون
إنني معتاد هذه الذخائر

367
00:26:53,993 --> 00:26:58,513
- (بوب)، لا تطلق النار إلا إن اضطررت
- ما معنى "اضطررت"؟

368
00:26:58,633 --> 00:27:01,553
إن رأيت نفسك ستموت
إن لم تطلق النار فاضغط على الزناد

369
00:27:02,993 --> 00:27:05,353
- ابقَ هادئاً
- ابقَ هادئاً

370
00:27:07,313 --> 00:27:08,834
هل هذا أنت يا (بويد)؟

371
00:27:09,794 --> 00:27:11,913
ليكن بعلمك أن هذا يجعلني أنجح
في محاولتين من أصل اثنتين

372
00:27:12,034 --> 00:27:14,754
- ليكن بعلمك أن هذا لا يهم
- مَن هو صديقك؟

373
00:27:14,874 --> 00:27:16,834
اسمه (بيكر)

374
00:27:17,474 --> 00:27:19,834
لم يطلب مني أن أفكّر
في ما إذا كان يعزف على القيثارة

375
00:27:21,273 --> 00:27:23,033
هل أنت (غيفينز)؟

376
00:27:23,353 --> 00:27:27,033
- تعرف لمَ نحن هنا، أليس كذلك؟
- أجل، (بويد) ما كان اسم رائد الفضاء؟

377
00:27:28,153 --> 00:27:32,473
- لا أذكر
- كان شخصاً مهماً، ذهب إلى القمر

378
00:27:32,594 --> 00:27:35,633
- حمل مضرب الغولف يا (رايلين)
- بل قاد السيارة

379
00:27:35,754 --> 00:27:39,193
(رايلين)، كنت مولعاً بالتحليق إلى الفضاء
أنا متأكد من أنني مصيب بهذا الشأن

380
00:27:39,314 --> 00:27:42,513
- قاد السيارة، أراهن بدولار
- لا أملك دولاراً الآن (رايلين)...

381
00:27:42,633 --> 00:27:44,753
- بحقّ السماء
- صحيح

382
00:27:44,873 --> 00:27:48,793
(رايلين)، تعرف أنني أحبّ المحادثة
مثل أي شخص آخر...

383
00:27:48,914 --> 00:27:53,473
- لكن كون الأمور ملحّة...
- لمَ لا تسلّم (درو طومسون) إلى هؤلاء...

384
00:27:53,593 --> 00:27:56,874
حسناً، لن أقول إنهم لطفاء...
لكن هؤلاء الأشخاص

385
00:27:57,033 --> 00:27:59,314
وهكذا، تجنّب كلَينا
الكثير من المشاكل؟

386
00:27:59,433 --> 00:28:03,513
صديقك محقّ
لا أبالي بشأنك... أريد (طومسون) فقط

387
00:28:04,033 --> 00:28:10,193
أولاً، لن أسلّم أحداً أو بالإجمال
لن أقوم بأيّ شي مما تقولانه

388
00:28:10,314 --> 00:28:15,193
ثانياً، وربما هذا الأهم، إن تقدّمتما أكثر
فستمضيان فترة سيئة بعد الظهر

389
00:28:15,313 --> 00:28:18,313
- بدأنا نستمتع الآن
- (رايلين)، أصغِ إلى المنطق

390
00:28:18,433 --> 00:28:19,833
ليس هناك سواكما؟

391
00:28:19,953 --> 00:28:21,593
لمَ لا تعودان
عندما تجمعان مزيداً من الرجال؟

392
00:28:21,713 --> 00:28:24,994
- في هذه الأثناء، سأكون في الأعلى
- إن كنت تريد متابعة هذا الحديث

393
00:28:25,114 --> 00:28:26,593
فلن يكون من الصعب إيجادي

394
00:28:26,713 --> 00:28:28,193
يريد حالة (بوتش) و(ساندانس)
وسيحصل عليها

395
00:28:28,313 --> 00:28:30,474
- إنه منطقي أكثر في العادة
- ليس اليوم

396
00:28:30,594 --> 00:28:32,873
طالما أنك تدعو الناس
اجعلها حفلة

397
00:28:33,833 --> 00:28:35,954
لا بأس، هذا أنا، (بوب)

398
00:28:36,673 --> 00:28:39,153
- ماذا حدث؟
- يطلبون المساندة

399
00:28:39,273 --> 00:28:41,873
- ما معنى ذلك؟
- إنهم آتون

400
00:28:41,994 --> 00:28:44,273
لكنك قادر على الاهتمام بالمسألة، صحيح؟

401
00:28:44,393 --> 00:28:46,673
أظنني كسبت 5 دقائق من الوقت

402
00:28:46,873 --> 00:28:50,553
- حسناً إذاً، يجب أن أقول ذلك
- لا تفعل

403
00:28:51,113 --> 00:28:52,554
حسناً

404
00:28:54,833 --> 00:28:59,674
4 سيارات، ولا أي ولاعة سجائر
غير مستخدمة لشحن هاتف خلويّ لعين

405
00:28:59,794 --> 00:29:02,193
- ولا واحد منكم يدخّن
- لا أحد يدخّن؟

406
00:29:02,313 --> 00:29:05,553
هذه (كنتاكي) وليست (سوساليتو)
ما خطبكم يا جماعة؟

407
00:29:08,953 --> 00:29:10,273
- تباً!
- اعتقدت أنك منَ سيرميها

408
00:29:10,393 --> 00:29:12,073
تباً!

409
00:29:30,394 --> 00:29:34,473
حسناً؟ أعتقد لو أنها كانت تحوي
متفجّرات، لكانت النيران امتدّت أكثر

410
00:29:48,193 --> 00:29:50,593
تباً! هيّا بنا!

411
00:29:55,153 --> 00:29:56,473
هيّا بنا!

412
00:29:58,713 --> 00:30:02,513
- مهلاً، تباً!
- ماذا؟

413
00:30:02,634 --> 00:30:06,433
- كنت مخطئاً، (درو) هناك
- أين؟

414
00:30:06,553 --> 00:30:09,673
انظر بين السيارة رباعية الدفع
وسيارة المارشالات

415
00:30:09,793 --> 00:30:11,433
- لا أرى شيئاً
- إنه هناك!

416
00:30:11,554 --> 00:30:14,434
- ليس هو
- بحقّ السماء، أعطني هذا السلاح!

417
00:30:19,673 --> 00:30:22,393
أنت محقّ، ليس هو

418
00:30:36,063 --> 00:30:38,263
هل يمكنني أن أحضر لك
أي شيء، سيّد (أوغوستين)؟

419
00:30:39,663 --> 00:30:44,463
سأدخّن سيجارة، لم أدخّن واحدة
منذ وقت طويل

420
00:30:44,583 --> 00:30:49,943
لكن بسبب الظروف الراهنة
فكّرت في أن هذا لا يهم

421
00:31:04,823 --> 00:31:06,383
بين كل العادات السيئة
التي حاولت الإقلاع عنها

422
00:31:06,503 --> 00:31:08,943
التدخين كان الأصعب
كما ترى

423
00:31:11,263 --> 00:31:18,222
هل عرفت أنه في مقابل كل 10 سنوات
تدخين، يزيد عمر وجهك 14 سنة؟

424
00:31:18,343 --> 00:31:20,103
قرأت ذلك عبر الانترنت

425
00:31:21,463 --> 00:31:25,943
إن لم يكن لدى أحد مانع
أرغب في تناول كأس معها

426
00:31:26,462 --> 00:31:29,263
يد منشغلة
تجعل الأخرى تشعر بالوحدة

427
00:31:30,143 --> 00:31:32,183
لمَ تتكلّمين؟

428
00:31:36,143 --> 00:31:39,583
ألم يعجبك ذلك السؤال؟
دعيني أطرح عليك سؤالاً آخر إذاً

429
00:31:40,582 --> 00:31:43,583
كم علاقة اضطررت أن تقيمي
لتصلي إلى أعلى السلّم هنا؟

430
00:31:44,063 --> 00:31:47,343
لا بد من أن العدد كبير، ويجب
أن تفعلي ذلك عند الصباح والظهر والمساء

431
00:31:47,462 --> 00:31:51,022
منذ أن كنت في الرابعة عشرة
يرن المنبّه صباحاً بينما تفعلين ذلك

432
00:31:52,102 --> 00:31:57,943
تبحثين عن رجل تلو آخر؟
تقيمين العلاقات معهم بلا توقّف

433
00:31:58,063 --> 00:32:02,503
لا بد من أن العدد كبير جداً
شقراء فقيرة تبحث عن حياة أفضل

434
00:32:03,583 --> 00:32:06,502
هناك الكثيرات مثلك
لكن ما الذي يميّزك؟

435
00:32:07,583 --> 00:32:11,783
أنت بارعة في ما تفعلينه، لا بد
من أن هذا هو السبب، أليس كذلك؟

436
00:32:11,903 --> 00:32:17,342
لهذا يسمحون لك بإدارة بيت الدعارة؟
لأنك تدرّبين الفتيات في وقت فراغك؟

437
00:32:17,463 --> 00:32:22,663
- تقولين لهن، "يا فتيات..."
- أنا سيدة أعمال يا سيّد (أوغوستين)

438
00:32:26,463 --> 00:32:30,423
ولهذا تربطين نفسك بأيّ رجل
يمكنه أن يحضر لك ما تريدينه؟

439
00:32:31,143 --> 00:32:36,022
أرجوك، أجيبي عن سؤالي
كم عدد الرجال الذين أقمت علاقة معهم

440
00:32:36,142 --> 00:32:40,143
قبل أن تصلي
إلى هذه المكانة الرائعة في حياتك؟

441
00:32:40,262 --> 00:32:42,702
هل تعرف شيئاً؟
أرغب في تناول الـ(براندي)

442
00:32:43,983 --> 00:32:47,343
وهو نوع من الشراب
أتصوّر أنكم تحبّونه في الشمال

443
00:32:48,103 --> 00:32:50,583
حسناً، يجب أن اعتاده

444
00:32:50,703 --> 00:32:53,822
تعرفين أن رِجلك (بويد)
يملك قلب بطل

445
00:32:54,863 --> 00:32:58,622
إنه مستعد للقيام بكل ما يلزم
للحصول على ما يريده

446
00:32:58,743 --> 00:33:01,183
لكن ماذا عنك؟
ما الذي أنت مستعدة لفعله؟

447
00:33:01,303 --> 00:33:03,183
- ما الذي أنت مستعدة لأخذه؟
- حسناً، هذا يكفي

448
00:33:03,302 --> 00:33:04,863
أو إعطائه؟

449
00:33:15,943 --> 00:33:17,663
تحبّين (بويد) حقاً، أليس كذلك؟

450
00:33:20,063 --> 00:33:21,783
ذلك الخاتم الذي أعطاك إياه...

451
00:33:22,102 --> 00:33:24,743
من أين أتى به؟
من تلك الآلات الموجودة لدى (ديني)؟

452
00:33:26,503 --> 00:33:29,463
لا بد من أنه بارع في اللعب على
تلك الآلات لأنه من الصعب الربح فيها

453
00:33:29,782 --> 00:33:32,382
ترفعين الأشياء دائماً ثم توقعينها

454
00:33:34,702 --> 00:33:39,463
هيّا، أريني ثدييك، أريد أن أراهما
أريد أن أعرف ما الذي أوصلك إلى القمة

455
00:33:39,583 --> 00:33:45,343
- هذا يكفي، تباً!
- حقاً يا (جوني)؟ هل سنقدّم عرضاً؟

456
00:33:45,463 --> 00:33:46,983
توقّف عن الكلام

457
00:33:51,943 --> 00:33:59,542
انتظر، هل أنت جادّ؟
اعتقدت أنك تلعب...

458
00:34:06,463 --> 00:34:08,103
تباً!

459
00:34:09,743 --> 00:34:11,062
ماذا يجري؟

460
00:34:11,423 --> 00:34:15,063
(آيفا)، لا تصغي
إلى أي كلمة يقولها هذا الرجل

461
00:34:15,182 --> 00:34:17,502
أنا وفمي

462
00:34:23,703 --> 00:34:27,543
- ليقل أحد شيئاً ما
- ماذا فعلت؟

463
00:34:35,143 --> 00:34:39,103
هذا يفطر القلب
لا تخبرها يا (جوني)

464
00:34:40,063 --> 00:34:44,983
ذهب إلى (دافي)
قدّم مسرحيته منذ فترة

465
00:34:47,703 --> 00:34:49,903
لأن الرجال ليس عليهم أن يقيموا العلاقات
ليحصلوا على ما يريدونه

466
00:34:50,022 --> 00:34:53,142
عليهم فقط أن يخونوا أحداً

467
00:34:55,742 --> 00:34:58,062
هل ما تقوله هو إنك تريد
أن تقيم علاقة معي؟

468
00:34:58,183 --> 00:35:00,063
لطالما أردت ذلك

469
00:35:04,343 --> 00:35:11,983
- وإنني ربما ارتبطت بالرجل الخطأ؟
- هذا واضح

470
00:35:13,742 --> 00:35:18,183
- وأنت مَن ستأخذني إلى أرض الميعاد
- الوقت كفيل بتبيان ذلك

471
00:35:25,222 --> 00:35:28,503
(آيفا)! (آيفا)، لا تفعلي ذلك!

472
00:35:31,343 --> 00:35:34,943
ماذا ستفعل يا (جوني)؟ هل ستنهي
ما بدأته؟ هل ستطلق النار عليّ؟

473
00:35:35,063 --> 00:35:39,983
- حاولي أن تفهمي
- لا تشرح شيئاً، أطلق النار فقط!

474
00:35:40,943 --> 00:35:46,062
- ألا يمكنك ذلك؟
- (آيفا)... أحبّك

475
00:35:47,182 --> 00:35:48,503
هذا لطيف

476
00:35:52,022 --> 00:35:55,422
حسناً، أرى ما يعجبك بها

477
00:36:11,462 --> 00:36:13,142
حسناً يا صديقي، افتحه

478
00:36:14,382 --> 00:36:16,463
(رايلين غيفينز)، هل أنت في الداخل؟

479
00:36:16,863 --> 00:36:18,622
مكتب المدير

480
00:36:18,783 --> 00:36:20,583
"اعتقدت أن الاستعارة كانت مناسبة"

481
00:36:22,142 --> 00:36:23,702
هل لديهم كرسيّ هناك
يحمل اسمي؟

482
00:36:23,822 --> 00:36:26,183
تعتقد أن هذا ضروري نظراً للمرات
التي دخلت فيها تلك الغرفة

483
00:36:26,302 --> 00:36:29,302
"إنه مرحّب بك بالمجيء والبحث عنها"

484
00:36:29,422 --> 00:36:32,622
- هيّا
- أعتقد أنه عنى بدعوتي للدخول

485
00:36:32,742 --> 00:36:35,182
أنه سيطلق النار على أي شخص
يدخل من ذلك الباب

486
00:36:35,302 --> 00:36:37,782
أعرف، هيّا

487
00:36:41,983 --> 00:36:43,942
(رايلين)، يا صديقي القديم؟

488
00:36:46,302 --> 00:36:47,782
لا أعرف إن كان يمكنك
أن تعرف من هناك

489
00:36:47,903 --> 00:36:53,582
لكن لدينا الكثير من الرجال
من الجهة الأخرى للباب كما طلبت

490
00:36:53,702 --> 00:36:55,023
"هذا رائع"

491
00:36:56,702 --> 00:37:01,863
لا أعتقد أنك تفهم يا (رايلين)
كل شيء على المحكّ

492
00:37:02,583 --> 00:37:04,822
يعني أنهم يريدونك أن تدخل أولاً؟

493
00:37:04,942 --> 00:37:09,143
- لديك 10 ثوانٍ، 9... 8...
- (رايلين)؟

494
00:37:09,263 --> 00:37:12,303
- 6...7...
- هل من كلمات أخيرة؟

495
00:37:12,423 --> 00:37:15,023
(رايلين)! هناك خطب ما!
هذا ليس من طبيعته

496
00:37:15,142 --> 00:37:19,023
- 4... 3... 2... 1!
- انتظر لحظة، (طومسون)! ليس هنا

497
00:37:19,143 --> 00:37:23,782
- صدّقني
- "أوقفوا إطلاق النار، إنه محقّ"

498
00:37:23,902 --> 00:37:27,742
(درو) ليس هنا
لم يعد هنا منذ وقت طويل

499
00:37:28,862 --> 00:37:33,423
"إن كنتم تريدون الدخول وإلقاء نظرة...
فلا مانع لديّ"

500
00:37:34,783 --> 00:37:37,062
"لكن قوموا بذلك بهدوء..."

501
00:37:39,942 --> 00:37:42,022
"بهدوء تامّ"

502
00:37:50,263 --> 00:37:51,702
مَن هو؟

503
00:37:51,822 --> 00:37:54,302
- الرجل الذي قتل (يو هو)
- (يولو)

504
00:37:54,423 --> 00:37:57,062
- لا يهم
- هو؟

505
00:37:57,182 --> 00:37:59,782
الناس يستخفّون بـ(بوب) على مسؤوليتهم

506
00:38:02,542 --> 00:38:05,822
حسناً، ما التالي؟

507
00:38:05,943 --> 00:38:11,302
ستسأل الآن مجدداً أين ذهب (درو)
ثم تهدّد بقتلنا إن لم نخبرك

508
00:38:12,062 --> 00:38:15,182
تذكّر فقط أن (بوب) يبدو على
هذا الشكل لأنه رفض أن يتكلّم

509
00:38:15,783 --> 00:38:19,223
بما أنه رفع المعايير كثيراً
فعليّ أن أكتم الأمر أيضاً

510
00:38:20,262 --> 00:38:24,423
- لذا أعتقد أن عليك أن تقتلنا
- لا مشكلة بالنسبة إليّ

511
00:38:24,542 --> 00:38:26,142
ألم تسمع ذلك الصوت؟

512
00:38:29,503 --> 00:38:34,622
أعتقد أنهم أصدقائي
لذا يمكنك أن تحاول أن تقتلنا

513
00:38:35,182 --> 00:38:37,623
لكن بعد ذلك، سيأتون ويقتلونكم

514
00:38:38,902 --> 00:38:43,503
سيخسر الجميع
أو يمكنك أن تمضي في سبيلك

515
00:38:44,902 --> 00:38:48,583
وتعدني بأن نلتقي
ونفعل هذا مجدداً يوماً ما

516
00:38:52,342 --> 00:38:54,422
- إلى أين أنت ذاهب؟
- حسناً، لقد سمعته

517
00:38:54,542 --> 00:38:56,302
(درو) ليس هنا، ولن يتكلّما

518
00:38:56,422 --> 00:38:58,222
إن كنت تريد أن تبقى وتقتل المارشالات
فهذا متوقّف عليك

519
00:38:58,342 --> 00:39:01,542
- لكن ليس هذا ما قبلته
- حسناً، ماذا لو قتلناك؟

520
00:39:01,702 --> 00:39:05,342
لأنه يا سيّد (بيكر)
يملك ربّك مشاكل أكبر بكثير مني

521
00:39:07,342 --> 00:39:11,302
- لقد وعدتني أيضاً يا (بويد)
- يمكنك الاعتماد على ذلك يا (رايلين)

522
00:39:19,303 --> 00:39:25,822
المكان آمن! غادروا بسرعة
إنهم أذكياء كفايةً ليدركوا أنهم خسروا

523
00:39:26,262 --> 00:39:28,422
اعتقدت أنني قضيت يوماً ممتعاً

524
00:39:28,982 --> 00:39:30,462
سؤال سريع... أين (درو)؟

525
00:39:30,582 --> 00:39:32,582
هل تريد أن تخبرهم يا (بوب)؟
كانت هذه فكرتك

526
00:39:33,222 --> 00:39:36,703
حسناً، تعتقدون أنكم بحاجة إلى سيارة
أو طوافة للخروج من (هارلان)

527
00:39:36,822 --> 00:39:39,063
ولكن هناك طريقة أخرى

528
00:39:55,022 --> 00:39:59,343
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

