﻿1
00:00:02,103 --> 00:00:03,463
"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:03,583 --> 00:00:07,263
- أين (إيلين ماي)؟
- اتركها، الآن! اتركها!

3
00:00:08,223 --> 00:00:13,303
(لايمهاوس)! في كل مرة تتورط في
مشكلة، تهدد باللجوء إلى (لايمهاوس)

4
00:00:14,462 --> 00:00:19,223
أترين يا (آيفا)؟ كنت مختبئة
طوال الوقت، ولم أقل شيئاً

5
00:00:19,343 --> 00:00:21,823
- هل تركك (شيلبي)؟
- (شيلبي) لم يرحل

6
00:00:21,943 --> 00:00:23,463
150 ألف دولار

7
00:00:23,583 --> 00:00:25,182
- لكلاهما؟
- كل واحد منهما

8
00:00:25,302 --> 00:00:29,943
- (إيلستين)، كان بيننا اتفاق
- كان بيننا اتفاق، وأنا الآن أغيّره

9
00:00:30,063 --> 00:00:31,983
حسناً، إن أردت (رايلين غيفينز)
فستحتاج إليّ

10
00:00:32,103 --> 00:00:36,383
وإن احتجت إليّ... فما زلت
بحاجة إلى 500 ألف دولار

11
00:00:36,503 --> 00:00:42,343
مع كم رجل أقمت علاقة جنسية لتصلي
إلى هذا المكان الرائع في حياتك؟

12
00:00:42,462 --> 00:00:44,983
إننا لا نبالي بشأن (بويد)
لسنا هنا لهذا السبب

13
00:00:45,103 --> 00:00:47,703
إن الرجل الذي نلاحقه هو...
(درو تومسون)

14
00:00:47,823 --> 00:00:49,143
يمكنك مساعدتنا في ذلك

15
00:00:49,263 --> 00:00:52,543
- وصل الضباط إلى (درو) قبل (نيكي)
- كيف يمكن هذا؟

16
00:00:52,663 --> 00:00:54,782
أفترض أن هذا هو الوقت
الذي يفترض بي أن أستسلم

17
00:00:54,903 --> 00:00:58,222
يمكنك أن تخبرنا كل شيء الآن
أو تدعها مفاجأة كبيرة لاحقاً

18
00:00:58,342 --> 00:01:01,303
أخرجني من هنا وسأعطيك كل ما تريده

19
00:01:04,542 --> 00:01:08,463
هناك حديث عن إرسالي
إلى (واشنطن) لمقابلة المدير

20
00:01:08,583 --> 00:01:12,663
معظم الكلام الآن هو مجرد
شائعة، لكن يبدو جيداً

21
00:01:12,783 --> 00:01:16,223
- هل وقعت على الأوراق؟
- على ماذا؟

22
00:01:16,342 --> 00:01:17,982
الاستمارات التي أرسلتها
لك بالبريد الألكتروني

23
00:01:18,102 --> 00:01:19,742
لا، لم أوقعها

24
00:01:19,863 --> 00:01:22,902
حسناً، إنها لحماية الطفل
في حال حدث شيء لأحدنا

25
00:01:23,023 --> 00:01:26,182
- إنني أحتاج فقط إلى توقيعك
- حسناً سأوقعها

26
00:01:26,303 --> 00:01:28,303
من المهم أن تنهي المسألة قبل ولادتها

27
00:01:28,423 --> 00:01:33,143
أجل اسمعي، سيكون أول شيء أقوم به
ماذا قلت للتو؟

28
00:01:33,263 --> 00:01:36,062
سيصبح لدينا فتاة يا (رايلين)
عرفت بهذا هذا الصباح

29
00:01:36,183 --> 00:01:39,782
فتاة، تباً، انتظري

30
00:01:40,983 --> 00:01:45,903
شكراً، إنني أتحدث على الهاتف
جدياً

31
00:01:47,143 --> 00:01:50,863
(وينونا)... لا أعرف شيئاً عن الفتيات

32
00:01:50,983 --> 00:01:54,703
هذا لطيف جداً، أن تقول هذا
وكأنني لا أعرف مسبقاً

33
00:01:56,183 --> 00:02:02,503
اسمعي، دعيني أعاود الاتصال بك
إنها أخبار رائعة

34
00:02:04,823 --> 00:02:08,223
ما خطبك يا (رايلين)؟
لست معتاداً الاهتمام الإيجابي؟

35
00:02:08,343 --> 00:02:10,583
لا، أحب ذلك، هل يمكننا المتابعة؟

36
00:02:10,703 --> 00:02:12,702
- لا، لقد ذهبت اللحظة
- هذا محزن

37
00:02:12,822 --> 00:02:15,582
- تهانينا على أي حال
- شكراً

38
00:02:15,702 --> 00:02:18,423
- أيعني هذا أنك أخيراً ستقص شعرك؟
- لا تتوقعي الكثير

39
00:02:18,543 --> 00:02:20,823
ربما يمكنك أن تقص شعرك في الفترة
التي أنت مجبر فيها على أخذ إجازة

40
00:02:20,942 --> 00:02:23,942
تهانينا، عمل موفق
وأنت موقوف عن العمل

41
00:02:24,062 --> 00:02:25,742
ذكرني مجدداً بالسبب

42
00:02:25,862 --> 00:02:28,943
تريد اللائحة كلها أم فقط الأمور
الجيدة التي أشرت إليها؟

43
00:02:29,063 --> 00:02:30,743
ماذا يجري هناك؟

44
00:02:31,622 --> 00:02:35,462
إننا نتحضر لنقل (تومسون) جواً
لأخذه إلى سجن (سبوبرماكس)

45
00:02:35,582 --> 00:02:39,302
- و(ثيو تونين)؟
- لقد اختفى، لكننا سنقبض عليه

46
00:02:39,903 --> 00:02:43,503
- أيّها السادة، هلا عذرتمونا للحظة
- تريد تغيير بنود اتفاقيتك

47
00:02:43,623 --> 00:02:46,623
إذاً لمَ لا تتكلم مع الأشخاص
الذين سيغضبون كثيراً بشأنها؟

48
00:02:46,743 --> 00:02:49,742
- يجب أن يكون محاميّ هنا، صحيح؟
- لا، عملية النقل سرية جداً

49
00:02:49,862 --> 00:02:53,903
- حتى محاميك لا يمكنه أن يعرف شيئاً
- أهلاً بك في خدمة حماية الضباط

50
00:02:54,703 --> 00:02:57,982
هناك كمية هائلة من الموارد
التي أنفقت لإبقائك حياً

51
00:02:58,102 --> 00:03:01,143
إن كنت ستفسد ذلك فإني متحمس
للتدخل

52
00:03:01,262 --> 00:03:04,023
هذا ليس طلباً غير عقلاني وفقاً الظروف

53
00:03:04,142 --> 00:03:06,783
نحن نقرر ما هو عقلاني
وما هو ليس كذلك

54
00:03:06,903 --> 00:03:11,343
- عما نتحدث هنا؟
- نتحدث عن سلامة وحماية امرأة

55
00:03:11,463 --> 00:03:14,302
- (أيف مونرو) تحت حماية....
- إننا لا نتحدث عن (مورنو)

56
00:03:14,422 --> 00:03:18,183
- لا
- هي بحاجة للمساعدة، تحدثنا عن هذا

57
00:03:18,303 --> 00:03:24,223
دعني أكون واضحاً، تريد إضافة احتمال
للاتفاق، إليك ردنا، لن تحصل عليها

58
00:03:24,343 --> 00:03:28,223
لا تملك شيئاً... لا ظروف، لا امتيازات
لا رحمة ولا شيء آخر

59
00:03:28,343 --> 00:03:29,942
ليس قبل أن تنفذ جزءك من الصفقة

60
00:03:30,062 --> 00:03:33,023
أعطنا سبباً كي لا نربطك
خلف قارب لتأكلك أسماك القرش

61
00:03:33,143 --> 00:03:36,143
وقلت إنني سأفعل كل ما عليّ
فعله لأبقيها سالمة

62
00:03:36,263 --> 00:03:39,863
- لا صفقة قبل أن تصبح في عهدتكم
- لا بأس، اذهب إلى السجن

63
00:03:39,983 --> 00:03:43,222
اجلس في زنزانة حتى يقطعك
رجال (ثيو تونين) مثل طائر

64
00:03:43,342 --> 00:03:46,063
عاجلاً أم آجلاً ستتكلم

65
00:03:46,183 --> 00:03:51,062
وهكذا ستفقد أي ضمانات لها
أو أي هراء آخر تحلم به

66
00:03:51,182 --> 00:03:54,182
وحتى نكون على تفاهم
عن أي امرأة نتحدث؟

67
00:04:02,982 --> 00:04:06,262
- هل حان الوقت؟
- لماذا؟

68
00:04:06,382 --> 00:04:09,503
ليقتلني (بويد) و(آيفا)

69
00:04:17,463 --> 00:04:20,102
ألم أخبرك أنني لن أسمح بحدوث ذلك؟

70
00:04:20,222 --> 00:04:25,302
أخبرتني أنك سـتأخذ المال منهما
وتطلق سراحي

71
00:04:26,743 --> 00:04:32,503
- ألا تعتقدين أنني أفي بوعودي؟
- لا أعرف ما أصدّقه

72
00:04:33,103 --> 00:04:37,903
لقد أبقيتك بأمان حتى الآن، أليس كذلك؟
ماذا؟

73
00:04:39,462 --> 00:04:41,942
ليس لديّ خيار في هذه المسألة
على أي حال

74
00:04:42,823 --> 00:04:47,982
تأخذ مالهما وتدعهما يقتلانني
أو تأخذ مالهما وتخلي سبيلي

75
00:04:48,102 --> 00:04:50,503
في كلا الحالتين، عل الأرجح
أنه سينتهي بي الأمر ميتة

76
00:04:50,623 --> 00:04:56,223
لذا، هيّا قم بما عليك القيام به

77
00:04:56,342 --> 00:05:02,382
وأنا سأكتفي بالجلوس هنا وأنتظر
ما سيحدث كما كنت أفعل دائماً

78
00:05:08,863 --> 00:05:11,183
أقول بأن نجد ذلك الخائن ونقتله

79
00:05:11,302 --> 00:05:13,182
إن شاحنته خلف حانته
يمكننا الوصول إليه الآن

80
00:05:13,302 --> 00:05:16,182
- لا أريد التحدث عن (جوني)
- ظهرت (إيلين ماي) في (نوبلز)

81
00:05:16,303 --> 00:05:20,302
أعني سنذهب لإحضارها، أعني أنها
جالسة هناك إنها الأولوية، أليست كذلك؟

82
00:05:20,422 --> 00:05:23,182
سيرسل (تونين) أشخاصاً من أجلك
إن لم يسبق له أن فعل ذلك

83
00:05:23,302 --> 00:05:25,422
هذه هي المسألة، يعمل (جوني)
لصالحه يا (بويد)

84
00:05:25,542 --> 00:05:26,902
علينا أن نقتله قبل أن يخبرهم
الكثير عنا...

85
00:05:27,022 --> 00:05:30,383
يمكننا الوصول إلى (نوبلز) ليلاً
نضربهم بقوة وبسرعة

86
00:05:30,502 --> 00:05:31,982
يمكننا الدخول وإخراجها معنا
قبل أن ينتبهوا

87
00:05:32,102 --> 00:05:34,342
يا رجل، ليس لديّك أدنى فكرة
عما تقوله

88
00:05:34,462 --> 00:05:36,782
لديهم نحو 50 شخصاً هناك
يحرسون المكان، لقد رأيناهم

89
00:05:36,902 --> 00:05:41,383
لم لا نتنحى جانباً ونرى ما سيفعله
(نيكي أغوستين)؟ فلن تذهب لأي مكان

90
00:05:41,503 --> 00:05:43,183
لا، هذا تماماً ما يريده (جونز)
لا يمكننا الانتظار

91
00:05:43,303 --> 00:05:44,663
- هدوء
- لكنه محق، إن الوقت ينفد

92
00:05:44,783 --> 00:05:49,623
هدوء! اسمعوا، أقدّر
وجهات نظركم العاطفية

93
00:05:49,743 --> 00:05:54,342
لكنني أرغب في لحظة بمفردي
برفقة خطيبتي

94
00:06:03,262 --> 00:06:08,103
"لا شيء يوفر لك السلام
مثل انتصار المبادئ"

95
00:06:08,823 --> 00:06:11,582
(رالف والدو إيمرسون)
هو من قال ذلك

96
00:06:11,703 --> 00:06:15,622
أستمر بالتفكير في الشيء
الأهم في هذه اللحظة

97
00:06:16,022 --> 00:06:21,462
ومع كل ما يجري

98
00:06:21,583 --> 00:06:27,063
أستمر بالعودة إليك...

99
00:06:27,183 --> 00:06:31,382
إلى سلامتك، إلى حريتك

100
00:06:31,502 --> 00:06:34,662
لكن إن كنت تقول أن نذهب وراء (إيلين
ماي)، فإننا لا نملك المال الكافي لذلك

101
00:06:34,782 --> 00:06:37,582
أقول بأن نذهب خلف (لايمهاوس)

102
00:06:37,702 --> 00:06:39,582
الآن، إن أردنا عودة (إيلين ماي)

103
00:06:39,702 --> 00:06:42,182
- فسيكون علينا أخذها
- إنني لا أوافقك الرأي

104
00:06:42,302 --> 00:06:48,102
الرجل الذي يغيّر كلامه وآراءه ليرضي
الجميع، يستحق أن يسكت إلى الأبد

105
00:06:48,222 --> 00:06:50,503
- من قال هذا؟
- (بويد كراودر)

106
00:07:26,050 --> 00:07:29,729
{\an8}(درو تومسون) والمومس صاحبة القلب
الذهبي... إنها قصة جميلة جداً

107
00:07:29,849 --> 00:07:33,569
{\an8}سيتمكن من إخبارها إلى زميله
في الزنزانة قبل أن يقتله فريق (تونين)

108
00:07:34,010 --> 00:07:36,249
{\an8}ما الذي يجمع بينه
وبين مومس (أودري) برأيك؟

109
00:07:36,369 --> 00:07:38,410
{\an8}هل يعتقد أنها (جوليا روبرتس)
وهو العجوز....

110
00:07:38,529 --> 00:07:40,569
{\an8}ما اسم ذلك الرجل الذي يملك
سيارة الليموزين البيضاء تلك؟

111
00:07:40,689 --> 00:07:42,369
ليست (جوليا روبرتس){\an8}

112
00:07:42,489 --> 00:07:45,929
{\an8}على أي حال، لم أبالي يوماً لأمرها
كانت تبدو مثل (إريك)

113
00:07:46,049 --> 00:07:48,129
- ابتسامة رائعة
- ساقان رائعان

114
00:07:48,249 --> 00:07:50,689
ربما المسألة أنه هو يحاول
أن يهدد (بويد)

115
00:07:50,809 --> 00:07:53,370
{\an8}حسناً لا يهم، نلنا منه
هذا هو الأمر الأهم

116
00:07:53,490 --> 00:07:55,290
{\an8}كل ما تبقى هو مجرد إضافات

117
00:07:55,410 --> 00:07:57,210
سأذهب لإحضارها

118
00:07:57,330 --> 00:07:59,369
- تحضر من؟
- المومس، (إيلين ماي)

119
00:07:59,489 --> 00:08:02,649
- لا، لن تفعل، إنك موقوف عن العمل
- أوقفني عن العمل غداً

120
00:08:02,769 --> 00:08:06,049
- لا تجري الأمور هكذا يا (رايلين)
- أوقفني عن العمل يوم ولادة الطفلة

121
00:08:06,169 --> 00:08:08,209
{\an8}أضف بضعة أيام، لن أعارض
توقيفي عن العمل

122
00:08:08,329 --> 00:08:11,089
{\an8}أنت تعرف أن الموقوفين عن العمل
لا يمكنهم اختيار وقت توقفهم عن العمل

123
00:08:11,209 --> 00:08:14,969
{\an8}- لأن هذا يسمى عطلة
- أقصد (هارلان)، أجد الفتاة، أعيدها

124
00:08:15,089 --> 00:08:19,010
{\an8}أضعها أمام هذا الحقير
وأقول، "إليك أيّها الحقير"، فيتكلم

125
00:08:19,129 --> 00:08:21,330
{\an8}فنخلي سبيلها وتعم السعادة في كل مكان

126
00:08:21,449 --> 00:08:23,250
{\an8}لا بأس، سأرسل (تيم)
و(رايتشل) ليفعلا ذلك

127
00:08:23,369 --> 00:08:24,929
{\an8}وأنت خذ بضعة أيام عطلة
يا (تشارلي هاسيل)

128
00:08:25,050 --> 00:08:28,610
{\an8}لا، دعني أفعل ذلك، لا تحرمني الشيء
الوحيد الذي أجيد القيام به

129
00:08:28,729 --> 00:08:31,849
{\an8}ما خطبك يا (رايلين)؟
ألا تعرف كيف تفوز؟

130
00:08:31,969 --> 00:08:33,649
{\an8}ألا يمكنك الاستمتاع بأيّ شيء؟

131
00:08:33,769 --> 00:08:36,449
{\an8}سيصبح لديك عائلة عما قريب، هل
تحدثت مؤخراً إلى (وينونا) حتى؟

132
00:08:36,570 --> 00:08:39,129
{\an8}في الواقع، تحدثت إليها للتو
سيصبح لديّ ابنة

133
00:08:39,249 --> 00:08:40,849
{\an8}- حسناً، تهانينا
- شكراً

134
00:08:40,969 --> 00:08:43,690
ألا تعتقد أن هذا سبب إضافي
لتمضي بعض الوقت في المنزل؟

135
00:08:43,809 --> 00:08:45,849
(آرت)، هذا تفصيل واحد

136
00:08:47,250 --> 00:08:50,089
{\an8}لا بأس، سآخذ (رايتشل) و(تيم)
سآخذ الاثنين

137
00:08:50,209 --> 00:08:53,249
- هذا كرم من قبلك
- دعني أقوم بذلك، دعني أنهي ما بدأته

138
00:08:56,730 --> 00:09:04,369
{\an8}ماذا نفعل؟ أنتراجع؟ الهروب لا يحل
المشاكل أبداً يا (جوني)

139
00:09:04,489 --> 00:09:06,169
هذا رأيي

140
00:09:06,289 --> 00:09:07,929
الشيء الوحيد الذي
سيحل مشاكلي هو هذه

141
00:09:08,049 --> 00:09:12,329
{\an8}لذا شكراً، لكن اعذرني
إن كنت منشغلاً

142
00:09:12,449 --> 00:09:16,209
{\an8}أنت من قرر أن تعامل من ساعدك
بشكل سيىء، تحمل مسؤولية خياراتك

143
00:09:16,330 --> 00:09:18,489
الفكرة كلها كانت تقوم
على إحضارك لـ(درو)

144
00:09:18,609 --> 00:09:22,090
{\an8}- قدمت ضمانات، لو أنك التزمت بها
- لو، لو، لو...

145
00:09:22,209 --> 00:09:24,769
{\an8}لم نتحدث عن أشياء ماضية؟

146
00:09:24,889 --> 00:09:27,049
{\an8}السؤال هو، هل تريد الاستمرار
بالمساعدة أم لا؟

147
00:09:27,489 --> 00:09:31,049
كيف أساعدكم؟ أحفر القبور لفريقك؟

148
00:09:31,449 --> 00:09:38,849
{\an8}هذا صحيح، خسرت بعض الرجال
لكن لا يزال لديّ (بيكر)، صحيح؟

149
00:09:39,689 --> 00:09:44,129
{\an8}أما بالنسبة إليك، ربما لا يزال
هناك طريقة لحل المسائل بيننا

150
00:09:44,249 --> 00:09:47,649
{\an8}- كيف؟
- جيّد، أنت مشكك... لكن متحمس

151
00:09:47,769 --> 00:09:49,849
{\an8}هذا أفضل من الهروب

152
00:09:50,809 --> 00:09:54,169
{\an8}يملك عمك (ثيو) جواسيساً
في كل مكان، وأعني هذا حرفياً

153
00:09:54,289 --> 00:09:58,249
{\an8}مؤخراً، انتشرت شائعة
أن (درو تومسون) كان يفسد عمل صفقته

154
00:09:58,369 --> 00:10:03,449
بسبب مومس حقيرة يريد أن يحميها
لديها اسم مأساوي جنوبي نسيته

155
00:10:05,249 --> 00:10:07,009
(إيلين ماي)

156
00:10:11,009 --> 00:10:12,489
{\an8}مرحباً

157
00:10:13,369 --> 00:10:15,489
{\an8}- سيّد (لايمهاوس)
- أنا مشغول

158
00:10:15,609 --> 00:10:17,049
{\an8}(جوني كراودر)

159
00:10:29,129 --> 00:10:32,289
آخر مرة تحدثنا فيها
لم تكن راضياً جداً عني

160
00:10:32,409 --> 00:10:35,169
كما أذكر، حتى أنك هددتني

161
00:10:35,289 --> 00:10:37,809
حسناً، لقد تغيرت الأمور منذ ذلك
الحين يا سيّد (لايمهاوس)

162
00:10:37,929 --> 00:10:45,489
{\an8}وآمل، بما أنني سأستلم أعمال (بويد) أن
نتمكن من دفن الماضي الآن

163
00:10:45,609 --> 00:10:49,849
لم أسمع أن (بويد) سيتوقف
عن العمل حتى تستلمه أنت

164
00:10:49,969 --> 00:10:56,769
{\an8}- أم أنه تنازل عنه لك؟
- لا يهم، أتصل بك بشأن المومس

165
00:10:56,889 --> 00:10:59,409
أخبروني أن السعر المطروح
هو 300 ألف دولار

166
00:10:59,529 --> 00:11:02,249
حسناً، لو كنت أعرف عما تتحدث...
وأنا لا أعرف

167
00:11:02,369 --> 00:11:04,569
من أين ستحصل
على مبلغ مماثل يا سيّد (كراودر)؟

168
00:11:04,689 --> 00:11:08,849
أخبرتك أن الأمور
تغيرت، لديّ شركاء الآن

169
00:11:08,969 --> 00:11:15,089
ومن هم أولئك الشركاء؟
أغبياء من (ديترويت) خدعهم (بويد)؟

170
00:11:15,209 --> 00:11:17,049
هل كنت تفكر أنك قادر على التعامل
معهم بطريقة أفضل؟

171
00:11:17,169 --> 00:11:20,329
كل ما عليك أن تقلق بشأنه هو
إن كنت أملك المال؟

172
00:11:20,449 --> 00:11:22,489
- هل تملكه؟
- حسناً، هل (إيلين ماي) معك؟

173
00:11:22,609 --> 00:11:24,129
لا أعرف عمن تتحدث

174
00:11:24,249 --> 00:11:26,769
الآن، ما الذي يجعلك تعتقد
أنني سأتعامل معك؟

175
00:11:26,889 --> 00:11:28,929
حسناً، يمكنني التفكير بـ300 ألف سبب

176
00:11:29,049 --> 00:11:32,569
"أجل، تذكر ما حدث آخر مرة
جاءت فيها (ديترويت) إلى (نوبل)"

177
00:11:32,689 --> 00:11:36,529
خسر رجل ذراعه، وأخذ الضباط مالي

178
00:11:36,649 --> 00:11:38,849
- حسناً، هذا لن يحدث هذه المرة
- لا، لن يحدث

179
00:11:38,969 --> 00:11:41,929
سأخبرك بما سيحدث هذه المرة، لا شيء

180
00:11:42,049 --> 00:11:45,729
- انتظر الآن يا (لايمهاوس)
- "لا، الوداع يا (جوني كراودر)"

181
00:11:45,849 --> 00:11:47,849
لا تتصل إلى هنا مجدداً

182
00:11:54,689 --> 00:12:00,729
بدا هذا رائعاً، هل نفتح زجاجة الشمبانيا
الآن أم ننتظر حتى نحصل عليها؟

183
00:12:00,849 --> 00:12:02,689
- هناك خطب ما
- يجب أن أوافق

184
00:12:02,809 --> 00:12:05,409
أي رجل لا يرغب في الحصول
على 300 ألف دولار؟

185
00:12:08,129 --> 00:12:12,049
رجل سبق أن عقد تلك الصفقة
مع ابن عمي

186
00:12:14,289 --> 00:12:16,889
هناك طريق للتهريب
تقع خلف (نوبلز هولير)

187
00:12:17,009 --> 00:12:21,449
لديهم رجال متمركزين على طول المنطقة
لذا نأتي من الأدغال بموازاة الطريق

188
00:12:21,569 --> 00:12:26,449
هكذا نمر من أمامهم، وأقترح أن نأخذ
سيارتين في حال وقعنا في ورطة

189
00:12:28,609 --> 00:12:33,409
- نذهب لحظة مغيب الشمس
- وحالما نصل إلى هناك، ما هي الخطة؟

190
00:12:33,529 --> 00:12:35,769
سأدفع بمسدس في فم (لايمهاوس)

191
00:12:35,888 --> 00:12:38,729
وأخبره أننا وضعنا متفجرات
تحت 3 منازل في هذا الوادي

192
00:12:38,849 --> 00:12:40,569
إلا أنني لا أذكر أيّة منازل

193
00:12:40,688 --> 00:12:44,049
إن لم يعطنا (إيلين ماي)، فسأطلب
من (جيمي) أن يضغط على الزر

194
00:12:44,169 --> 00:12:47,289
وبحلول عيد الشكر
يمكنه أن يقدم قدر ما يشاء من اللحم

195
00:12:55,368 --> 00:12:59,369
حسناً يا ابن العم (جوني)، إنك جريء
لتتصل بي

196
00:12:59,489 --> 00:13:02,049
لست ابن عمك
هذا أنا، (نيكي أوغوستين)

197
00:13:02,169 --> 00:13:05,928
حسناً يا سيّد (أوغوستين)، بعد الطريقة
التي تحدثت فيها إلى امرأتي

198
00:13:06,049 --> 00:13:09,729
فسأقول لك الشيء نفسه
إنك جريء لتتصل بي

199
00:13:09,849 --> 00:13:11,889
"ليست جرأة سيّد (كراودر)
إنه سلوك سيئ"

200
00:13:12,009 --> 00:13:13,889
إنني أعتذر، لقد انجرفت

201
00:13:14,009 --> 00:13:16,529
لا بد من أنني أقول
إنني من أشد المعجبين بعملك

202
00:13:16,649 --> 00:13:19,609
لذا عليّ أن أقول إنني أجريت
هذا الاتصال بدافع الاحترام

203
00:13:19,729 --> 00:13:22,689
وآمل أن نتمكن من إيجاد
طريقة للقيام بأعمال مشتركة

204
00:13:22,809 --> 00:13:26,609
- ولمَ سأفعل ذلك؟
- لنعتبرها مصلحة مشتركة

205
00:13:26,729 --> 00:13:29,569
حسناً، كلمة مشتركة تشير إلى أن
نستفيد نحن الاثنين من هذا الاتفاق

206
00:13:29,689 --> 00:13:32,969
لم اعرف بعد ما الذي سأستفيده من هذا

207
00:13:33,088 --> 00:13:39,289
ماذا لو أحضرت لك المال للحصول على
(إيلين ماي) وأعطيك ابن عمك (جوني)؟

208
00:13:45,689 --> 00:13:48,249
هذا ما أسميه صفقة جميلة

209
00:13:56,008 --> 00:14:01,328
ولمَ تريد تشريع السيطرة على السلاح؟
هيّا يا شباب، أبعدوا تلك الأشياء

210
00:14:01,448 --> 00:14:05,088
- لنبدأ هذا الأمر بطريقة جيدة
- حالما أرى رجالك يقومون بهذا أولاً

211
00:14:05,208 --> 00:14:11,128
سيّد (بيكر)، هل عليّ أن أذكرك
أنك أنت من دعانا وليس العكس؟

212
00:14:11,248 --> 00:14:15,728
طبعاً نحن من فعل ذلك
لن يطلق أحد النار اليوم

213
00:14:15,848 --> 00:14:19,848
إنه يوم يربح فيه الجميع في حانة
(جوني)... الجميع باستثناء (جوني)

214
00:14:19,968 --> 00:14:27,728
سيّد (أوغوستين)، بينما تعتذر إليّ
أعتقد أن الذي تعرض للإهانة يقف هناك

215
00:14:30,768 --> 00:14:34,968
أقدم لك اعتذاري البالغ عن عدم لياقتي

216
00:14:35,328 --> 00:14:39,728
هذا ليس عذراً، لكن عندما أجد نفسي
في مواقف مماثلة، لا أتصرف على طبيعتي

217
00:14:56,648 --> 00:15:01,408
حسناً يا سيّد (أوغوستين)، بعد رؤية كيف
أن (درو تومسون) أصبح في عهدة الضباط

218
00:15:01,528 --> 00:15:06,688
سبب قصقصة جناحيّ ابن عمي
وتقديمه لي لا يزال غير واضح

219
00:15:06,808 --> 00:15:08,328
سأحتاج إلى تنزيل تطبيق الترجمة
على هاتفي الخلوي

220
00:15:08,448 --> 00:15:11,608
- إن أردت الاستمرار بالتحدث إليك
- ماذا تريد؟

221
00:15:11,728 --> 00:15:15,888
اختبأت المومس في ذلك الوادي الأسود
هذه هو المال لشرائها

222
00:15:16,008 --> 00:15:21,568
فهمت، حسناً بما أنك تعرف
الصفقة مسبقاً، أحضرت مالك

223
00:15:21,688 --> 00:15:27,168
ولديك هذا الحقير يعمل لصالحك
ماذا تريد مني؟

224
00:15:27,288 --> 00:15:30,328
لأن هذا الحقير لم يستطع أن يوصلنا
إلى الرجل الذي كان يرافق المومس

225
00:15:30,448 --> 00:15:33,328
لذا ساعدنا على القبض على تلك المومس
فنعطي المال لهذا الأشقر

226
00:15:33,448 --> 00:15:35,168
وتحصل أنت على الحقير

227
00:15:35,287 --> 00:15:38,728
وهل يمكنني أن أسأل
لمَ تريد (إيلين ماي)؟

228
00:15:39,768 --> 00:15:42,648
لن يشهد (شيلبي) إلا إن كانت بأمان
يريدون الاستفادة منها... يا للهول

229
00:15:42,768 --> 00:15:44,288
الكلام ممنوع

230
00:15:44,408 --> 00:15:48,328
يا ابن عمي (جوني)، لم تحظ حتى
بفرصة للاستمتاع بثمار خيانتك

231
00:15:49,608 --> 00:15:51,168
لديّ سؤال واحد بعد لك

232
00:15:51,288 --> 00:15:55,168
ماذا تنوي أن تفعل بـ(إيلين ماي)
ما أن ينتهي عملها؟

233
00:15:55,288 --> 00:15:56,728
سنأخذها إلى (سيكس فلاغز)

234
00:15:58,928 --> 00:16:03,928
- حسناً، أقول بأن نأخذ سيارتين
- لا، أنا من سيذهب

235
00:16:04,648 --> 00:16:06,368
كنت أفكر في أن يكون
الأمر رحلة جماعية

236
00:16:06,488 --> 00:16:09,847
حسناً، يمكننا الذهاب إلى منزله
مثل شهود (يهوا)

237
00:16:09,968 --> 00:16:12,768
لا يحب (لايمهاوس) البيض، وهو يكرهك

238
00:16:12,888 --> 00:16:19,528
أنا استثناء، الطريقة الوحيدة هي أن أذهب
إلى هناك وأجري الصفقة لوحدي

239
00:16:19,648 --> 00:16:22,048
ليس لديّ مشكلة في الأمر
يا سيّد (أوغوستين)، ماذا عنك؟

240
00:16:22,168 --> 00:16:24,208
طالما ستبقى معي هنا لا
أبالي بمن يذهب

241
00:16:24,328 --> 00:16:25,728
كل ما أريده هو المومس

242
00:16:33,088 --> 00:16:36,327
حسناً، ماذا سنشرب؟

243
00:16:51,687 --> 00:16:55,288
- ماذا تريدون جميعاً الآن؟
- هيّا يا (إيلستين)، ألا نستحق ترحيباً؟

244
00:16:55,408 --> 00:16:59,248
هناك ضابط أمام بابي، فعليّ أن آخذ
بعين الاعتبار ما أنا على وشك أن أخسره

245
00:16:59,367 --> 00:17:01,608
حسناً، ربما أتينا فقط
لأخذ القليل من لحم الخنزير

246
00:17:01,728 --> 00:17:06,808
ربما هذه القطعة هناك، لكنكم لا تجيدون
التمييز بين أنواع اللحم المختلفة

247
00:17:06,928 --> 00:17:11,328
- كيف حالك أيتها الأخت الصغيرة؟
- تنادني بالأخت الصغيرة كأنك تحجمني

248
00:17:11,448 --> 00:17:14,727
حسناً، ماذا يفترض بي أن أناديك؟

249
00:17:14,848 --> 00:17:18,888
تضعين مسدساً وتبدين قوية
وكل ما أراه هو عمتي العجوز (جيمينا)

250
00:17:19,008 --> 00:17:20,648
وهي تأخذ أوامر من الرجل

251
00:17:20,767 --> 00:17:25,328
إن أردت أن تعرف إن أهنتني كفاية
فسأكسر الصف وأعرّفك قيمتك

252
00:17:25,448 --> 00:17:28,328
استمر بالتفوه بالهراء وسترى

253
00:17:29,368 --> 00:17:33,088
حسناً، لا أريدك هنا
لا أريد أي واحد منكم هنا

254
00:17:33,208 --> 00:17:35,808
وجودكم يجعلني أتململ

255
00:17:35,928 --> 00:17:38,688
الناس يمضون النهار كله هنا
وهم يسألون عن مكان هذا وذاك

256
00:17:38,808 --> 00:17:41,528
- بدأت أفقد الصبر
- صحيح؟ مثل من؟

257
00:17:42,088 --> 00:17:44,528
هذا ليس من شأنك

258
00:17:44,648 --> 00:17:49,208
(إيلستين)، من السهل التخلص منا
أعطنا ما نريده ولن ترانا مجدداً

259
00:17:49,328 --> 00:17:51,607
هل يفترض بي أن أستشعر فطرياً
ما تريدونه؟

260
00:17:51,728 --> 00:17:54,168
هاربة اسمها (إيلين ماي)

261
00:17:54,288 --> 00:17:56,208
- هل هي فارّة؟
- ليس تماماً

262
00:17:56,328 --> 00:17:59,008
إذاً لمَ تبحثون عنها؟ ما الذي
يجعلكم تعتقدون أنها هنا؟

263
00:17:59,128 --> 00:18:02,368
- اُبلغنا أنها هنا
- من هذا بحق السماء؟

264
00:18:02,488 --> 00:18:06,448
سيدعمني عندما أبرحك ضرباً
أمام الجميع

265
00:18:06,567 --> 00:18:11,608
هذا مثير، إن الأخت الصغيرة
تهدد الآن

266
00:18:11,728 --> 00:18:13,567
هل تعتقدون أنها تعض؟

267
00:18:13,687 --> 00:18:17,848
(إيلستين)، نسألك إن كانت
هنا بداعي اللياقة

268
00:18:17,967 --> 00:18:21,247
أخبرونا أن هذا كان آخر مكان
تواجدت فيه ضد إرادتها

269
00:18:21,367 --> 00:18:26,368
نعتقد أن هنا أو كانت هنا
وهدفنا أن نجدها، هل فهمت؟

270
00:18:26,488 --> 00:18:30,528
حسناً، إن كانت هنا أو سبق أن كانت
هنا، فهي لم تعد هنا الآن

271
00:18:30,648 --> 00:18:36,528
لكن يمكنكم أن تفتشوا الوادي
ومساحته 100 فدان وتتأكدوا بأنفسكم

272
00:18:40,488 --> 00:18:46,368
سنفتش فعلياً كل مرحاض خارجي وجار
وقن دجاج لاحتمال وجودها هنا فقط؟

273
00:18:46,487 --> 00:18:49,207
حسناً لندع شرطة الولاية تقوم بذلك
إنهم يعيشون من أجل هذا الهراء

274
00:18:49,328 --> 00:18:51,287
سيأتون إلى هنا مع الكلاب
في نصف ساعة

275
00:18:51,407 --> 00:18:56,087
أجل، هذا يعني أن نبحث في مساحة
أكبر من أجل فتاة لا نحتاج إليها

276
00:18:56,207 --> 00:18:58,127
أخبرت الرجل أنني سأخرب المكان

277
00:18:58,248 --> 00:19:00,288
لا يمكن أن يكون مجرد تهديد
أو سأبدو جباناً

278
00:19:00,408 --> 00:19:01,928
إضافة إلى أنه كان وقحاً مع (رايتشل)

279
00:19:03,008 --> 00:19:06,767
حسناً لا بأس، ربما يمكننا الحصول
على حفل شواء ونحن ننتظر

280
00:19:06,888 --> 00:19:08,608
ربما يمكنك ذلك، سأذهب إلى (هارلان)

281
00:19:08,728 --> 00:19:12,048
انتظر يا كابتن (أميركا)
إننا هنا نغطي توقيفك عن العمل

282
00:19:12,168 --> 00:19:15,648
إذاً رافقيني، يمكن لـ(تيم) البقاء هنا
مراقبة الطريق حتى تأتي شرطة الولاية

283
00:19:15,768 --> 00:19:17,648
لمَ أنا من سيقف بجانب الطريق

284
00:19:17,767 --> 00:19:19,968
بينما تذهبان أنتما في رحلة
استكشافية في مقاطعة (هارلان)؟

285
00:19:20,087 --> 00:19:23,128
لأنك متوازن بينما هي فاقدة
السيطرة على نفسها

286
00:19:23,247 --> 00:19:26,927
رأيتها هناك، هيّا، هذا ما نفعله

287
00:19:27,448 --> 00:19:32,328
ألم تستيقظ هذا الصباح وأنت تفكر أن اليوم
فرصة أخرى للعبث بيوم رجل سيئ؟

288
00:19:33,247 --> 00:19:34,688
أنا فكرت في ذلك

289
00:19:36,888 --> 00:19:38,288
إذاً، ماذا هناك في (هارلان)؟

290
00:19:38,408 --> 00:19:40,807
قال (لايمهاوس) إن رجالاً
أمضوا اليوم هنا وهم يبحثون عنها

291
00:19:40,927 --> 00:19:44,487
يمكنني أن أفترض فقط أنه يقصد
(إيلين ماي)، وبالتالي يعني (بويد)

292
00:19:44,608 --> 00:19:47,128
- سنبقى على اتصال
- سأكون هنا

293
00:19:58,168 --> 00:20:01,048
من الجيد أنه أحضرك
من الخلف يا آنسة (آيفا)

294
00:20:01,168 --> 00:20:03,808
لكن لا يمكنني القول إنني سعيد جداً
بكل هؤلاء الزوار

295
00:20:03,928 --> 00:20:08,528
- هل تعتقد أنني سعيدة أكثر منك؟
- مهما كانت مشاعرك حيال الأمر

296
00:20:08,647 --> 00:20:12,487
ستأتي فرقة تفتيش
من الضباط في أي لحظة

297
00:20:12,607 --> 00:20:17,248
حسناً، يجب أن أكون رحلت
حين يصلون إلى هنا، إن أنهينا عملنا

298
00:20:17,368 --> 00:20:18,688
ما هذا؟

299
00:20:20,727 --> 00:20:22,528
حسناً، حسناً

300
00:20:22,647 --> 00:20:25,128
الآن بعد أن حصلت على انتباهك...

301
00:20:26,008 --> 00:20:30,928
أحتاج إلى أن تعرف أنني لا أقدّر الطريقة
التي غيّرت فيها الاتفاق معي ومع (بويد)

302
00:20:31,687 --> 00:20:34,407
لم أولد البارحة، لم أتوقع
أن تكون مستقيماً

303
00:20:34,528 --> 00:20:38,368
لكن طريقتك في إدارة الأمور تجعلني
أتساءل إن كان لديك أصدقاء

304
00:20:38,488 --> 00:20:40,327
وماذا تريدين مني... أن أعتذر؟

305
00:20:40,447 --> 00:20:44,488
أريدك أن تأخذ هذا المال
وتعطيني (إيلين ماي)

306
00:20:44,608 --> 00:20:48,407
أفهم ما قلته عن تصرفاتنا

307
00:20:48,527 --> 00:20:53,327
كنت أتساءل مؤخراً
ما الذي يجعلنا ننسى مَن نحن

308
00:20:54,167 --> 00:20:58,328
تورطت في هذه الفوضى هنا
بسبب ما اعتقدت أن (نوبلز) تحتاج إليه

309
00:20:58,447 --> 00:21:00,887
الأشخاص الخطأ، الأسباب الخطأ

310
00:21:01,007 --> 00:21:06,448
كدت أخسر كل شيء، اضطررت إلى بيع
أجزاء من الأرض حتى أبقي (نوبلز) حية

311
00:21:06,568 --> 00:21:09,127
أرض امتلكناها منذ تحررنا من العبودية

312
00:21:09,888 --> 00:21:15,488
حسناً، أرى أن هذا المال بداية جيدة
على طريق استعادة (نوبلز) مجدها

313
00:21:15,608 --> 00:21:19,328
أنظر إليك يا (آيفا)
وأرى شخصاً بالكاد أعرفه

314
00:21:20,568 --> 00:21:24,408
لا يمكنني أن أفعل ذلك
وعليك ألا تفعلي هذا أيضاً

315
00:21:24,528 --> 00:21:27,887
- إضافة إلى أن الفتاة قد رحلت
- ماذا تعني بـ"رحلت"؟

316
00:21:28,008 --> 00:21:29,928
أعني أنها رحلت

317
00:21:30,888 --> 00:21:35,327
- تركتها ترحل؟ إلى أين؟
- لا أعرف

318
00:21:36,567 --> 00:21:38,607
تباً يا (لايمهاوس)

319
00:21:38,727 --> 00:21:41,767
(آيفا)، (آيفا)، هيّا الآن

320
00:21:42,688 --> 00:21:49,768
كل تلك الأشياء التي قمت بها
من دون تفكير في عواقبها على الآخرين

321
00:21:49,888 --> 00:21:52,928
هل ستحظين براحة البال
بعد أن ينتهي كل هذا؟

322
00:22:00,888 --> 00:22:04,048
ليست في (نوبلز)، لقد سمح
لها (لايمهاوس) بالرحيل

323
00:22:04,168 --> 00:22:07,127
قدمت له المال، لن يأخذ المال
لقد رحلت يا عزيزي

324
00:22:07,247 --> 00:22:11,127
الضباط على وشك تفتيش المكان
أعتقد أنه يقول الحقيقة

325
00:22:11,247 --> 00:22:15,728
ربما عادت إلى (نيكي كوش)
ربما ذهبت لرؤية تلك المرأة (كاسي)

326
00:22:15,848 --> 00:22:17,527
ربما هربت، لا أعرف

327
00:22:17,648 --> 00:22:21,208
لا تملك (إيلين ماي)
الوسائل ولا المخيلة لتهرب لوحدها

328
00:22:21,328 --> 00:22:23,768
- سأتحقق من الكنيسة
- سأجعل (كولت) يلاقيك إلى هناك

329
00:22:23,887 --> 00:22:25,688
وسنفتش في (كوش)

330
00:22:25,807 --> 00:22:27,648
لا يمكنك التواجد هنا

331
00:22:27,768 --> 00:22:30,567
اسمع، لطالما قلت
إنني المفضلة لديك، اتفقنا؟

332
00:22:30,688 --> 00:22:33,368
وعندما لم يكن لديّ مكان أذهب
إليه، أبعدتني عن الشوارع

333
00:22:33,487 --> 00:22:35,848
وأسكنتني في إحدى مقطوراتك
وأنا شاكرة لذلك، اتفقنا؟

334
00:22:35,967 --> 00:22:39,008
والآن كل ما أحتاج إليه هو خدمة واحدة

335
00:22:39,128 --> 00:22:43,008
لا، لا، لا، إن اكتشف (بويد)
أنك هنا وأنني ساعدتك فسيقتلني

336
00:22:43,128 --> 00:22:46,487
لم تريه، النظرة في عينيه...
هناك سواد خلفهما

337
00:22:46,607 --> 00:22:51,208
حسناً، ماذا لو أعطيتني مفاتيحك
وإن جاء فيمكنك أن تخبره أنني سرقتها

338
00:22:51,327 --> 00:22:53,367
لا، لا، لن يصدّقني

339
00:22:53,487 --> 00:22:57,327
حسناً، ربما يمكنك أن تأخذني
إلى مكان ما ونختبئ لفترة

340
00:22:57,447 --> 00:23:04,128
- أختبئ؟ هذا مخبأي
- أرجوك

341
00:23:06,608 --> 00:23:09,287
- حسناً
- شكراً

342
00:23:09,407 --> 00:23:11,727
لقد جننت، هذا لن يحدث

343
00:23:13,767 --> 00:23:15,088
- حسناً
- حسناً

344
00:23:15,208 --> 00:23:16,848
- انتظري، انتظري، انتظري!
- ماذا الآن؟

345
00:23:16,967 --> 00:23:19,967
اسمعي، هل سمعت هذا؟
هل تعرفين ما هذا؟

346
00:23:20,087 --> 00:23:21,847
إنني لا أسمع شيئاً

347
00:23:21,968 --> 00:23:25,128
تماماً، إنهم يحلقون بطائرات
من دون طيار الآن

348
00:23:25,248 --> 00:23:26,927
(نك)، بحقك

349
00:23:28,847 --> 00:23:32,488
- تباً
- ماذا؟ هل هي طائرة من دون طيار

350
00:23:32,607 --> 00:23:37,527
لا، لا، ليست طائرات من دون طيار

351
00:23:39,607 --> 00:23:42,767
حسناً، للتحذير فقط

352
00:23:42,887 --> 00:23:45,207
- هذا الرجل مجنون قليلاً
- حسناً، هل يجب أن أخاف؟

353
00:23:45,327 --> 00:23:48,688
حسناً، ليس إن كنت مؤمناً بوجهات
نظرك السياسية، تمركز في الخلف

354
00:24:02,607 --> 00:24:04,728
- يا للهول
- هل ترى ما أعنيه؟

355
00:24:06,408 --> 00:24:09,128
أجل، هذا أشبه ببكاء
يائس للمساعدة

356
00:24:09,248 --> 00:24:11,527
- حسناً، لدى جميعنا أطواراً غريبة
- أجل

357
00:24:11,647 --> 00:24:13,528
لا تحتاج جميعها للعلاج

358
00:24:14,088 --> 00:24:16,567
ربما أخافوه، على الأرجح
أنه رحل منذ فترة طويلة الآن

359
00:24:16,688 --> 00:24:18,888
ربما أداة الحفر هذه مبالغ فيها

360
00:24:19,008 --> 00:24:20,887
هلاّ ذهبنا!

361
00:24:35,087 --> 00:24:37,767
نلت منكم الآن أيّها السفلة

362
00:24:42,964 --> 00:24:45,923
مرحباً يا (بويد)
من يملك أداة الحفر الآن؟

363
00:24:46,043 --> 00:24:49,043
الآن أنت، إصبعان
اترك مسدسك وضعه على الأرض

364
00:24:49,163 --> 00:24:51,723
- أذكر أني قرأت مقالاً إحدى المرات
- ادفع به إلى هنا

365
00:24:51,843 --> 00:24:55,523
عن سارقي المصارف في (كاليفورنيا)
هل تذكرهم؟ كانوا يضعون دروعاً أيضاً

366
00:24:55,643 --> 00:24:57,123
- حسناً، دورك الآن
- إنني مجرد سائق

367
00:24:57,243 --> 00:25:00,163
هراء! لا تجعلني أطلق النار!

368
00:25:01,083 --> 00:25:04,843
أجل قرأت ذلك المقال
أجل، أجل، شبان من شمالي (هوليوود)

369
00:25:04,963 --> 00:25:07,803
- عرفوا كيف يهاجمون الشرطة الفدرالية
- أجل

370
00:25:07,924 --> 00:25:11,283
لكنك لن تخدعني يا (بويد) ارم
مسدسك ضعه جانباً الآن، أقسم بالرب

371
00:25:11,403 --> 00:25:13,603
واجهت الشرطة صعوبة
في النيل من الشبان

372
00:25:13,723 --> 00:25:15,403
هل تذكر ما كانت نقطة ضعفهم الوحيدة؟

373
00:25:15,523 --> 00:25:18,363
أجل، أذكر ما كانت نقطة ضعفهم!
لقد فرغوا من الرصاص

374
00:25:23,763 --> 00:25:25,963
قدمي!

375
00:25:27,643 --> 00:25:33,164
لم يضعوا دروعاً على أقدامهم أيّها الحقير
والآن انزع ذلك القناع أيّها الغبي

376
00:25:34,923 --> 00:25:37,284
أين هي؟

377
00:25:37,403 --> 00:25:41,403
- الحانة مقفلة
- طبعاً لا تلوح سلاح بوجه ضابطين

378
00:25:41,523 --> 00:25:44,043
وتعرض نفسك للتوقيف
السجن أو أسوأ من ذلك

379
00:25:44,163 --> 00:25:45,644
- إنني أحمي الحانة فقط
- مم؟

380
00:25:45,763 --> 00:25:48,203
من الـ(أباتشي) البريين، لمَ تهتمّين؟

381
00:25:49,443 --> 00:25:50,923
(رايتشل)، هيّا بنا

382
00:25:51,723 --> 00:25:54,043
ضباط أميركيون
ضعوا المسدسات على الأرض

383
00:26:00,003 --> 00:26:03,763
لا تفعل هذا، لا تفكر في الأمر حتى
لن ينتهي هذا بشكل جيّد بالنسبة إليك

384
00:26:09,083 --> 00:26:12,003
لنقل يا (جوني)، إنك رأيت أياماً أفضل

385
00:26:12,123 --> 00:26:15,723
صحيح، منذ أن ساعدتك أنت وصديقتك
الصغيرة هنا، كنت سعيداً جداً

386
00:26:15,843 --> 00:26:18,363
- بماذا ساعدتهما؟
- ماذا توقعت يا (جوني)؟

387
00:26:18,483 --> 00:26:21,683
أن أدعك تقص العشب في حديقتي؟
أين (إيلين ماي)؟

388
00:26:21,803 --> 00:26:24,763
الجميع يبحث عنها، حتى (بويد)
مع رجال (ديترويت)

389
00:26:24,883 --> 00:26:28,003
لم أسأل من يبحث عنها
سألت عن مكانها

390
00:26:28,123 --> 00:26:31,563
هل تعرف؟ هل تعرف أنت؟

391
00:26:32,323 --> 00:26:35,603
لكن رئيسهم يعرف، على الأرجح
أن للأمر علاقة بـ(شيلبي)

392
00:26:35,723 --> 00:26:38,803
ماذا عن (جوني) المربوط بالكرسي هنا
لمَ لا تتصل بـ(بويد) من أجلي؟

393
00:26:38,923 --> 00:26:41,363
لمَ لا تذهب إلى الجحيم؟

394
00:26:41,483 --> 00:26:45,603
لا أرى كيف أن لهذه الدعوة علاقة بطلبي

395
00:26:45,723 --> 00:26:49,123
- لمَ عليك أن تكون حقيراً؟
- عملي يفرض عليّ أن أكون حقيراً

396
00:26:49,243 --> 00:26:50,643
سيكون من الغريب أن تحبني

397
00:26:50,763 --> 00:26:53,563
الآن، كنت على وشك
أن تجري اتصالاً هاتفياً

398
00:27:02,243 --> 00:27:04,963
انظر إلى هذا
لقد وفّر عليك عناء الاتصال

399
00:27:05,683 --> 00:27:08,363
سأشغّل مكبر الصوت
ستتصرف كأن شيئاً لم يحدث

400
00:27:12,683 --> 00:27:14,123
- مرحباً
- "اسمعني"

401
00:27:14,243 --> 00:27:16,443
"أريدك أن تأخذ رجال (نكي)
إلى الكنيسة حيث يتواجد (كاسي)"

402
00:27:16,563 --> 00:27:20,003
- يفترض بـ(إيلين ماي) أن تكون هناك
- خطة جيدة، مشكلة صغيرة

403
00:27:20,123 --> 00:27:22,363
- (رايلين)؟
- (بويد)، إنني آسف، لقد أتوا...

404
00:27:23,483 --> 00:27:28,523
(بويد)، أريد أن أبعث برسالة لك وللشبان
الذين تعمل لحسابهم في (ديتروت)

405
00:27:28,643 --> 00:27:33,963
إنها رسالة بسيطة حقاً، لقد خسرت
استسلم، اذهب إلى المنزل

406
00:27:34,803 --> 00:27:36,323
- أكان ذلك الضابط الذي يرتدي قبعة؟
- كان كذلك؟

407
00:27:36,443 --> 00:27:38,843
- ما كان اسمه؟
- (رايلين غيفنز)، علينا الذهاب

408
00:27:38,963 --> 00:27:41,603
- (رايلين)، ماذا عني؟
- ماذا عنك؟

409
00:27:41,723 --> 00:27:45,043
- سينالون مني حتى في السجن
- اعتمد على ذلك

410
00:27:45,163 --> 00:27:46,763
ساعدتك في القبض على (درو)

411
00:27:47,563 --> 00:27:50,763
لا أعرف، يعود الأمر لها
لقد تأخرت على الكنيسة

412
00:27:51,803 --> 00:27:55,403
منذ أن بدأ كل هذا، كنت أصلي وأصلي

413
00:27:55,523 --> 00:27:58,203
يا يسوع، أرجوك ساعدني
أن أجد طريقي للخروج من هذا

414
00:27:58,923 --> 00:28:04,723
أقسمت إنني سأغيّر طرقي
وسأفعل أي شيء يريده

415
00:28:04,843 --> 00:28:07,363
حتى لو أنني أعرف أنني لا أستحق
مساعدته، استمريت بالصلاة

416
00:28:07,483 --> 00:28:11,163
- لأنك قلت لي إنه سيصغي
- ولقد فعل يا (إيلين ماي)

417
00:28:12,203 --> 00:28:16,683
ثم كنت في (نوبلز)، عالقة في تلك
الغرفة منتظرة أن أموت مجدداً

418
00:28:16,803 --> 00:28:20,762
أصلي، أرجوك يا رب، أخرجني من هذا

419
00:28:21,803 --> 00:28:28,163
ثم وببساطة، تركني
السيّد (لايمهاوس) أرحل

420
00:28:30,243 --> 00:28:35,963
عرفت، عرفت أن الرب
صنع معجزة في قلبه

421
00:28:37,082 --> 00:28:41,643
وبعد كل ما فعلته، ما زلت أستحق حبه

422
00:28:46,403 --> 00:28:49,523
قلت لك إنني قمت بأشياء...
أشياء رهيبة

423
00:28:49,643 --> 00:28:55,363
لكنني لم أخبرك كيف أنني أغرقت رجلاً
أطلقوا النار عليه أمامي

424
00:28:56,323 --> 00:28:59,043
في ممر هوائي على طريق (بلاك ريك)

425
00:28:59,162 --> 00:29:03,563
اُطلق عليه النار في الوسط...
بواسطة بندقية

426
00:29:05,523 --> 00:29:10,563
ساعدت في حمل جثته
وغطيت على من نفذ ذلك

427
00:29:13,163 --> 00:29:20,763
طوال هذا الوقت، كنت أبقي
الأمر في داخلي وكان يتآكلني

428
00:29:21,242 --> 00:29:24,523
أعتقد أن الرب أخرجني من تلك الغرفة

429
00:29:24,643 --> 00:29:32,643
لأخبرك حتى تُغتسل ذنوبي بدمائه

430
00:29:33,603 --> 00:29:36,763
بدم يسوع، لا أعني دم الرجل
الذي شاركت في قتله

431
00:29:37,363 --> 00:29:40,123
عن أي رجل نتحدث هنا
يا (إيلين ماي)؟

432
00:29:43,283 --> 00:29:50,083
تعتقدين أنه بإخبار هذه الفتاة ما فعلته
سيبرىء سجلك... ينقي روحك الفانية؟

433
00:29:50,203 --> 00:29:53,763
- هذا لن يحدث، ليس لوقت طويل
- لا أصدّق ذلك يا (آيفا)

434
00:29:54,803 --> 00:29:57,123
لا أصدّق أي كلمة تتفوهين بها

435
00:29:57,243 --> 00:29:59,642
- أنا متأكدة مما أعرفه
- وما الذي تعرفينه؟

436
00:29:59,763 --> 00:30:04,203
أنه إن سامحني الرب
فيمكنني أن أسامحك أيضاً

437
00:30:04,323 --> 00:30:08,643
لا أحتاج إلى سماحك يا (إيلين ماي)
وأنا لا أتحدث إلى الرب

438
00:30:08,763 --> 00:30:13,763
هناك سلام في التوبة يا (آيفا)، إنه
مختلف عن أي شيء شعرت به من قبل

439
00:30:13,883 --> 00:30:18,483
دائماً يأتي السلام من القيام
بما يراه قلبك صائباً

440
00:30:18,603 --> 00:30:21,042
ولا نملك سيطرة على الباقي

441
00:30:21,163 --> 00:30:25,883
لأن الرب ليس من أخرجك من هذه الغرفة
في (نوبلز) أو أخرجك من سيارة (كولت)

442
00:30:26,003 --> 00:30:27,323
أو وضع هذا المسدس في يدي

443
00:30:27,443 --> 00:30:30,763
كان ذلك خيار الناس
طوال الوقت يا (إيلين ماي)

444
00:30:30,883 --> 00:30:35,003
- ما هو الخيار ستتخذينه؟
- إن قتلتها فسيكون عليك قتلي أيضاً

445
00:30:35,123 --> 00:30:36,843
هل أنت مستعدة لتحمل وِزر جريمتين؟

446
00:30:36,962 --> 00:30:39,962
لا تملكين أي فكرة عما أنا مستعدة
للقيام به أيتها الصغيرة

447
00:30:43,323 --> 00:30:50,483
- (آيفا)، ماذا يجري هنا؟
- (آيفا) على وشك أن تنهي ما بدأته

448
00:30:50,603 --> 00:30:58,043
- هل هذا ما يريده (بويد)؟
- لا أعرف

449
00:30:58,163 --> 00:31:03,162
حسناً، ماذا ستفعلين يا (آيفا)؟

450
00:31:17,163 --> 00:31:19,963
عزيزتي، قبل أن تقولي أي شيء
إنني في طريقي إليك

451
00:31:20,083 --> 00:31:25,963
لا يمكنني أن أفعل ذلك، إنني واقفة هنا
وأعرف ما عليّ فعله لكنني لا أستطيع

452
00:31:26,763 --> 00:31:30,243
إنني آسفة جداً يا (بويد)
هذا ليس ما أنا عليه

453
00:31:30,363 --> 00:31:32,762
عزيزتي، افعلي ما عليك فعله

454
00:31:59,802 --> 00:32:01,203
(كولت)، لا!

455
00:32:01,323 --> 00:32:06,283
قف مكانك، ارم السلاح
ابتعدن، ابتعدن

456
00:32:06,403 --> 00:32:13,763
تباً! ألا يمكنني أن أستريح!

457
00:32:20,883 --> 00:32:24,043
- ارمه على الأرض
- ربما بعد دقيقة

458
00:32:24,163 --> 00:32:27,163
- لا تفعل
- اهدأ

459
00:32:33,203 --> 00:32:35,162
سأتوقف عن التدخين غداً

460
00:32:40,283 --> 00:32:45,763
- ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟
- إنني أدخن سيجارة

461
00:32:50,083 --> 00:32:53,962
- هل قتلت صديقي؟
- هل تعرف معنى أن تكون متورطاً؟

462
00:32:54,683 --> 00:32:57,122
تعود إلى هناك مرات كافية
وأمور سيئة تحدث

463
00:32:57,242 --> 00:32:59,363
إذاً، هل قتلته؟

464
00:32:59,483 --> 00:33:01,763
أضرار ثانوية

465
00:33:07,923 --> 00:33:10,523
إنني آسف
لما حدث لصديقك (مارك)

466
00:33:10,643 --> 00:33:13,442
لكن أعتقد أن قسماً كبيراً منه
مات في مكان في (قندهار)

467
00:33:13,562 --> 00:33:16,363
الجزء الوحيد الذي يقلقني
هو الجزء الذي مات هنا

468
00:33:16,482 --> 00:33:20,162
لآخر مرة أقول لك
ضع سلاحك على الأرض

469
00:33:36,283 --> 00:33:38,363
أعتقد أنني سأتوقف عن التدخين اليوم

470
00:34:21,847 --> 00:34:25,287
(كولتون)؟ هل أصيب شخص آخر؟

471
00:34:26,807 --> 00:34:28,487
(إيلين ماي)

472
00:34:30,287 --> 00:34:32,967
تملكين فرصة كاملة هنا بعد قليل

473
00:34:33,087 --> 00:34:35,487
- هل (شيلبي) على ما يرام؟
- (شيلبي) في الحجز

474
00:34:36,327 --> 00:34:38,527
هل تعتقد أنه ربما يمكنني أن أراه؟

475
00:34:38,647 --> 00:34:42,327
أعتقد أنك أجبرتنا على القيام بكل
الأشياء التي كنا مستعدين للقيام بها

476
00:34:42,447 --> 00:34:43,967
لكن إن تصرفت بطريقة متمدنة
وكان سهلاً التعامل معك

477
00:34:44,087 --> 00:34:46,887
سأدعك تفتحين النافذة
في طريقنا إلى (ليكسنغتون)

478
00:34:51,767 --> 00:34:55,487
ما زال يبحث عنك وإلا لما كنا هنا

479
00:34:57,247 --> 00:34:59,687
- هل تورطت في عملية إطلاق نار؟
- لا

480
00:35:15,247 --> 00:35:16,727
كيف حالك؟

481
00:35:20,287 --> 00:35:23,887
جيدة إلى هذه الدرجة؟
ماذا ستفعلين الآن؟

482
00:35:26,167 --> 00:35:29,287
لا أعرف، أعني، هذه كانت كنيسة أخي

483
00:35:30,687 --> 00:35:35,007
كان مؤمناً حقيقياً، لقد أتيت
وساعدت في إبقائها مفتوحة فحسب

484
00:35:36,127 --> 00:35:41,287
كان قلبه نقياً، قلبي ليس بهذه النقاوة

485
00:35:44,646 --> 00:35:49,687
ليسامحني الرب
لكنني كنت أصلي وأصلي

486
00:35:50,967 --> 00:35:53,286
كي تصيب رصاصتك (بويد كراودر)

487
00:36:02,247 --> 00:36:04,887
إنني آسف بشأن صديقك

488
00:36:11,007 --> 00:36:17,487
إنني أتفهم يا (آيفا)
حاجتك للقيام بالأمر كما قمت به

489
00:36:19,206 --> 00:36:23,287
أحترم ذلك... على جميع المستويات

490
00:36:26,767 --> 00:36:32,887
بعد التفكير في الأمر الآن
أعتقد، أن هذا قدرنا

491
00:36:33,606 --> 00:36:38,287
لا أؤمن بالقدر، لا يمكنني
الإيمان بالقدر... ليس بعد الآن

492
00:36:41,127 --> 00:36:46,447
أعتقد أنك تسيّرين نهر القدر بأفعالك

493
00:36:46,567 --> 00:36:48,887
لا يزال هناك خطوة واحدة
يمكننا القيام بها

494
00:36:49,646 --> 00:36:57,647
شيء كان علينا القيام به منذ وقت طويل
ونتخلص من جثة (ديلروي) إلى الأبد

495
00:37:04,606 --> 00:37:08,687
- هل تؤمنين بي؟
- أجل

496
00:37:18,367 --> 00:37:22,207
- متى...
- سيأتي، اهدأي

497
00:37:38,486 --> 00:37:42,007
لا بأس يا (جون)، سأهتم بالأمر

498
00:37:58,247 --> 00:38:00,487
إنه كرسي رائع
إن لم تمانعي قولي ذلك

499
00:38:00,607 --> 00:38:03,846
- ولا شيء يشير إلى من أرسلها؟
- لا يا سيّدتي

500
00:38:03,967 --> 00:38:05,807
يمكنني أن أجعل المكتب يجري بحثاً
وأعاود الاتصال بك غداً

501
00:38:05,927 --> 00:38:07,847
لا بأس، لا بأس، لديّ فكرة واضحة

502
00:38:07,966 --> 00:38:12,527
حين أنجبت زوجتي أول مولود، أذكر أن
تلك الكرسي المنزلقة كانت تريح ظهرها

503
00:38:12,646 --> 00:38:18,806
حسناً، لست متأكدة من أن زوجي السابق
يعرف ما هو مفيد وما ليس مفيداً لظهري

504
00:38:18,926 --> 00:38:20,807
- تفضلي
- تبدو جيدة

505
00:38:20,927 --> 00:38:22,447
إنها كذلك، هل عليّ
أن أوقع على شيء أم...

506
00:38:22,567 --> 00:38:24,006
لا يا سيّدتي، لا بأس

507
00:38:27,087 --> 00:38:29,926
- إذاً هل ستنجبين صبياً أم فتاة؟
- إنها فتاة صغيرة

508
00:38:30,046 --> 00:38:34,887
- تهانينا يا سيّدتي، امضي يوماً جميلاً
- شكراً، أنت أيضاً

509
00:39:00,247 --> 00:39:03,246
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

