﻿1
00:00:02,193 --> 00:00:03,794
في الحلقة السابقة

2
00:00:03,914 --> 00:00:07,393
هذه دفعة أولى لمنزل يا (آيفا)
في أي مكان تريدينه

3
00:00:07,514 --> 00:00:09,794
أنا وأنت، قتلنا رجلاً

4
00:00:09,914 --> 00:00:12,434
رمينا جثته في ممر هوائي
في منجم من دون جنازة

5
00:00:12,554 --> 00:00:16,554
أغرقت رجلاً، أطلق النار عليه أمامي
في ممر هوائي في شارع (بلاك ليك)

6
00:00:16,674 --> 00:00:19,633
تعتقدين أن إخبار هذه الفتاة
بما فعلته ينظف سجلك؟

7
00:00:19,753 --> 00:00:21,194
إن قتلتها
فسيكون عليك قتلي أيضاً

8
00:00:21,314 --> 00:00:22,913
هل أنت مستعدة لتحمل
وزر جريمتين في عقلك؟

9
00:00:23,033 --> 00:00:25,233
لا فكرة لديك عما أنا مستعدة للقيام به

10
00:00:25,754 --> 00:00:28,953
إنني أفهم يا (آيفا)، لمَ احتجت
إلى فعل ذلك وبالطريقة التي فعلتها

11
00:00:29,073 --> 00:00:34,433
هناك حركة إضافية واحدة يمكننا القيام
بها ونتخلص من جثة (ديلروي) نهائياً

12
00:00:34,553 --> 00:00:38,074
هذا عالمي، وكلفة العيش
في عالمي مرتفعة جداً

13
00:00:38,194 --> 00:00:39,714
- كم تريد؟
- مئة

14
00:00:39,834 --> 00:00:41,314
- ألف؟
- لكل واحد

15
00:00:41,433 --> 00:00:45,314
- ماذا طلب القدير منك أن تفعل يا سيّد؟
- اقتل (درو تومسون)

16
00:00:45,434 --> 00:00:48,794
حسناً، إن أردت (درو تومسون)
فستحتاج إلى (رايلين غيفينز)

17
00:00:48,914 --> 00:00:51,354
وإن أردت (رايلين غيفينز)
فستحتاج إليّ

18
00:00:51,474 --> 00:00:53,194
(رايلين) يا صديقي القديم؟

19
00:00:53,314 --> 00:00:55,114
لا تطلقوا النار، (درو) ليس هنا

20
00:00:55,234 --> 00:00:56,913
تريد الدخول، أن تلقي نظرة...

21
00:00:57,034 --> 00:01:01,674
(بويد)، أراد أن يبعث برسالة لك
وللشبان الذين تعمل معهم من (ديترويت)

22
00:01:01,794 --> 00:01:04,033
لقد خسرتم
استسلموا، عودوا إلى منازلكم

23
00:01:04,154 --> 00:01:05,634
- هل كان ذلك الضابط الذي يعتمر قبعة؟
- كان هو

24
00:01:05,754 --> 00:01:07,633
- ما كان اسمه؟
- (رايلين غيفينز)، يجب أن نذهب

25
00:01:07,753 --> 00:01:11,873
تهانينا، عمل موفق
وأنت موقوف عن العمل

26
00:01:13,154 --> 00:01:16,393
إذاً تمت معالجة مسألة
(درو تومسون) و(إيلين ماي)؟

27
00:01:16,513 --> 00:01:17,913
(درو) في طريقه إلى مكان آمن

28
00:01:18,033 --> 00:01:21,554
أخذنا (إيلين ماي) إلى نزل بعيد
حتى نعرف ماذا نفعل بها

29
00:01:21,674 --> 00:01:23,594
حسناً هذا جيّد، ما هذا؟

30
00:01:23,714 --> 00:01:26,594
انتهت كل المعاملات
كل شيء على ما يرام في هذا العالم

31
00:01:27,393 --> 00:01:29,273
- هل أنت متأكد؟
- إنني متأكد

32
00:01:29,394 --> 00:01:33,194
ليس هناك أي شيء آخر يجب أن
تقوم به قبل أن أوقفك عن العمل؟

33
00:01:33,314 --> 00:01:37,074
- لا، أعتقد أنني بخير
- كان يفترض بهذا أن يكون سخرية

34
00:01:37,194 --> 00:01:39,593
لأنني دقيق في عملي
وأتابعه حتى النهاية؟

35
00:01:39,713 --> 00:01:44,314
ربما لأنك تفضل مواجهة مجرم مسلح
على الذهاب إلى حصة ولادة

36
00:01:44,434 --> 00:01:47,594
حسنا" سأبدأ باختبار هذه النظرية الآن

37
00:01:47,714 --> 00:01:50,953
تلقيت اتصالاً من (وينونا)
لأمر يتعلق بكرسيين هزازين

38
00:01:51,073 --> 00:01:54,273
- سبق أن حصلنا على واحد
- إلى كم كرسياً هزازاً تحتاج المرأة؟

39
00:01:54,393 --> 00:01:55,834
من الواضح أني
على وشك أن أكتشف ذلك

40
00:01:55,954 --> 00:01:59,634
- اعتبر نفسك موقوفاً عن العمل
- شكراً جزيلاً

41
00:02:01,194 --> 00:02:02,913
ذلك الرجل الذي أطلقت النار عليه
هل هو بخير؟

42
00:02:03,033 --> 00:02:06,514
- استحق ما أصابه
- إن أردت التحدث إلى شخص ما...

43
00:02:06,634 --> 00:02:08,314
- لديك (رايتشل)
- لديّ (رايتشل)

44
00:02:08,434 --> 00:02:10,273
- لا للون الزهري
- المعذرة؟

45
00:02:10,394 --> 00:02:13,313
غرفة الطفلة
يجب أن تبتعد عن اللون الزهري

46
00:02:13,433 --> 00:02:15,154
سأتذكر هذا

47
00:02:15,274 --> 00:02:18,074
كنت قادراً على إخباره بهذا

48
00:02:18,194 --> 00:02:19,913
هذا كل شيء على القائمة

49
00:02:20,033 --> 00:02:23,234
- هل تحققت من الضوء على الخوذة؟
- أجل، يمكننا الذهاب

50
00:02:23,713 --> 00:02:26,154
إلى أي عمق علينا أن نصل؟

51
00:02:26,274 --> 00:02:28,314
حسناً، إن الممر ينعطف يساراً
على عمق 45 متراً

52
00:02:28,433 --> 00:02:32,194
- أتصور أننا سنجده هناك
- 45 متراً؟

53
00:02:32,314 --> 00:02:35,553
- هل تخشى السقوط؟
- أخاف أكثر من أن يسقط عليك

54
00:02:35,673 --> 00:02:37,834
تباً يا (بويد)، متى آخر مرة
تم التنقيب في هذا المنجم؟

55
00:02:37,954 --> 00:02:43,473
سأصف الأمر هكذا، جدّ والدي
كان آخر شخص خرج من ذلك المنجم

56
00:02:43,594 --> 00:02:45,914
عزيزي، هل تسمح لي بكلمة؟

57
00:02:46,034 --> 00:02:48,033
- هلا تهتم بالأمر؟
- أجل

58
00:02:50,794 --> 00:02:53,834
لطالما قلت إن نقل جثة
هي طريقة جيدة ليُكشف أمرنا

59
00:02:53,954 --> 00:02:57,473
حسناً، هذا هو الخيار الوحيد
عندما لا يعود هناك خيار آخر

60
00:02:57,593 --> 00:03:00,233
إنه عصفور في اليد يا (آيفا)
(جيمي)؟ (جيمي)، علينا الذهاب

61
00:03:00,394 --> 00:03:02,033
كل شيء جاهز

62
00:03:16,594 --> 00:03:18,593
- أجل
- ماذا لديك؟

63
00:03:18,713 --> 00:03:21,473
الموقع 7-10، الجثة متحللة جداً

64
00:03:21,593 --> 00:03:27,034
سأحتاج إلى حقيبة طبيب شرعي
ومعول وحبل طويل

65
00:03:36,354 --> 00:03:37,913
(بويد)؟

66
00:03:41,393 --> 00:03:42,713
ابقي هنا

67
00:03:45,913 --> 00:03:50,033
(موني)، ماذا يجري؟

68
00:03:50,593 --> 00:03:52,434
أظنك تعرف ما يجري يا (بويد)

69
00:03:52,554 --> 00:03:55,274
أبلغنا حرس الغابات
عن جثة ممر هوائي في منجم

70
00:03:55,393 --> 00:03:57,953
حسناً، هناك دائماً شائعات
من هذا النوع

71
00:03:58,073 --> 00:03:59,633
هذه ليست شائعة

72
00:04:05,034 --> 00:04:08,233
حسناً، يبدو أنني
اخترت يوماً خاطئاً للنزهة

73
00:04:22,633 --> 00:04:24,234
ماذا نفعل؟

74
00:04:43,673 --> 00:04:48,833
(غايل)! (وينونا)! تركتما...

75
00:04:50,473 --> 00:04:52,393
لا بد من أنك (رايلين)

76
00:04:54,873 --> 00:05:00,633
(رايلين)، لنتحدث عن عدم
جعل هذا أسوأ أيام حياتك

77
00:05:32,871 --> 00:05:34,431
{\an8}هل تعلم أنه مزود بمنظار ليلي؟

78
00:05:34,551 --> 00:05:37,991
{\an8}هذا منطقي، أعني كيف
سنراقب الطفلة وهي نائمة؟

79
00:05:38,111 --> 00:05:39,431
متى يفترض بك أن تنامي؟

80
00:05:39,551 --> 00:05:41,951
- هل أنت واثق أن هذا كل ما لديه؟
- بالطبع إنني متأكد

81
00:05:42,071 --> 00:05:43,791
ليست المرة الأولى
التي أفتش فيها رجلاً

82
00:05:43,911 --> 00:05:46,671
مسدس واحد في حزامه؟ لا جراب؟
لا سلاح احتياطي؟

83
00:05:46,791 --> 00:05:48,111
لا شارة أيضاً

84
00:05:48,231 --> 00:05:50,471
- إنني موقوف عن العمل
- ماذا فعلت؟

85
00:05:50,591 --> 00:05:52,151
قمت بعملي، على الأغلب

86
00:05:52,751 --> 00:05:54,271
لا عجب في أن الصينيين يهزموننا

87
00:05:54,671 --> 00:05:56,951
{\an8}يتوقعون منك السهر ليلاً
ملتصقاً بهذا الشيء

88
00:05:57,071 --> 00:05:58,631
تراقب صدر الطفل وهو يتنفس؟

89
00:05:58,751 --> 00:06:01,751
{\an8}أظنهم يفترضون أنك ستفعل
أي شيء لتبقي ابنك آمناً

90
00:06:02,911 --> 00:06:05,311
هذه فتاة شجاعة يا (رايلين)

91
00:06:05,431 --> 00:06:07,551
تهددنا من دون أن تهددنا

92
00:06:07,951 --> 00:06:09,391
هل تعلم ما قالته من قبل؟

93
00:06:09,511 --> 00:06:12,711
{\an8}إذا ذهبنا قبل وصولك
فقد نعيش حتى آخر اليوم

94
00:06:12,831 --> 00:06:15,231
{\an8}حسناً، لهذا أحبها

95
00:06:15,351 --> 00:06:19,991
{\an8}يسرني سماعك تقول هذا لأن ما
ستفعله لنا يتطلب بعض العمل

96
00:06:20,111 --> 00:06:23,551
{\an8}يبدو أنك لن تحتاج
إلى البحث جيداً عن محفز

97
00:06:23,671 --> 00:06:25,351
هذا جيّد

98
00:06:25,471 --> 00:06:29,031
- هل شاهدت "أصدقاء (إيدي كويل)"؟
- فريق السطو المسلح في ذلك الفيلم

99
00:06:29,151 --> 00:06:31,111
الرجال الذين اشترى (ميتشوم)
المسدسات لهم

100
00:06:31,231 --> 00:06:33,591
{\an8}(مو غرين) وأحد الرجال
من "ملفات (روكفورد)"

101
00:06:33,711 --> 00:06:35,631
{\an8}هل تذكر كيف اقتحموا
منزل مدير مصرف

102
00:06:35,751 --> 00:06:40,471
وتركوا شخصاً واحداً بينما اصطحب باقي
الفريق إلى فرعه ليدخلهم إلى الخزنة؟

103
00:06:40,591 --> 00:06:42,391
يشغّل الرجل جهاز الإنذار
وتموت عائلته

104
00:06:42,511 --> 00:06:44,311
حاول أن يبلغ أحدهم وماتوا

105
00:06:44,431 --> 00:06:47,510
{\an8}لو جرى الأمر بسلاسة
لاستعاد الرجل عائلته

106
00:06:47,631 --> 00:06:49,551
{\an8}ورحلوا وعدّوا أموالهم

107
00:06:50,871 --> 00:06:52,831
{\an8}هل تقولون إنكم ستسرقون مصرفاً؟

108
00:06:52,951 --> 00:06:55,551
- (شيلبي بارلو)
- هل سنسرق (شيلبي)؟

109
00:06:56,471 --> 00:07:01,031
غبي، كيف سندخل المنزل الآمن
إن بدا أنه تعرض إلى الضرب؟

110
00:07:01,151 --> 00:07:02,991
هل يفترض أن أقف هنا بينما يثرثر؟

111
00:07:03,111 --> 00:07:06,151
{\an8}أضربه في المرة المقبلة
على معدته أو على موقع حساس

112
00:07:06,911 --> 00:07:09,551
{\an8}لا، لن نسرق أحداً

113
00:07:10,431 --> 00:07:16,111
ستأخذنا إلى حيث تبقون (شيلبي)
وتجعل من يحرسه أن يفتح لنا الباب

114
00:07:16,231 --> 00:07:19,151
ثم ندخل ونقوم بما يجب فعله

115
00:07:19,470 --> 00:07:21,551
سيبقى (كوب) هنا
مع الآنسة (هوكينز)

116
00:07:21,671 --> 00:07:23,751
في حال حدوث أي خطب فسيقتلها

117
00:07:24,551 --> 00:07:29,351
ببطء، ربما ينزع الطفل ويقتله منفرداً

118
00:07:32,191 --> 00:07:33,951
كيف أقام علاقة معك على أي حال؟

119
00:07:35,831 --> 00:07:38,791
ستتفهم عدم رغبتي
في إطلاعك على حياتي الآن

120
00:07:38,911 --> 00:07:43,031
- يا للهول، لا تقولي لي إنه تخلى عنك
- لن أخبرك بشيء

121
00:07:43,151 --> 00:07:44,951
أخشى أنك تضيع وقتك

122
00:07:45,951 --> 00:07:47,551
لا أستطيع مساعدتك

123
00:07:48,111 --> 00:07:51,231
كل ما تستطيعون فعله الآن يا رجال
هو زيادة الأمور سوءاً بالنسبة إليكم

124
00:07:51,351 --> 00:07:53,671
لو كنت مكانك لتخليت عن مسدسي

125
00:07:53,791 --> 00:07:56,471
واستلقيت على معدتي
ووضعت يديّ خلف رأسي

126
00:07:56,591 --> 00:07:58,830
- هل كنت لتفعل ذلك؟
- لفعلت لو كنت مكانك

127
00:07:58,951 --> 00:08:03,350
لو كنت مكانه ربما حاولت قراءة
ذلك الكتاب من دون تحريك شفتي

128
00:08:15,071 --> 00:08:17,350
فكر في الأمر الآن

129
00:08:18,271 --> 00:08:22,391
حتى لو نلت مني فهذا لن يحل مشكلتك
هل تظن أن هذه اللحية تجعلني (سانتا)؟

130
00:08:22,511 --> 00:08:26,111
أنا قزم، إن لم توصلني إلى (شيلبي)
جميعكم... هي والطفل

131
00:08:26,231 --> 00:08:32,551
ستصبحون على قائمة
(نيكي) إلى الأبد، اتفقنا

132
00:08:50,351 --> 00:08:53,150
{\an8}لا أريد الذهاب إلى مكان ما
والبدء من جديد

133
00:08:53,871 --> 00:08:57,151
لكن لم يبق هناك شيء سوى الهرب{\an8}

134
00:08:59,431 --> 00:09:01,951
عزيزتي، لن تذهبي
إلى أي مكان من دوني

135
00:09:03,191 --> 00:09:04,591
لا أقول إنني أريد ذلك{\an8}

136
00:09:04,711 --> 00:09:07,991
{\an8}للحقيقة يا (آيفا)
كون العالم كما هو اليوم

137
00:09:09,750 --> 00:09:12,750
{\an8}لا أعرف أين يمكننا الذهاب
من دون أن يجدونا

138
00:09:20,591 --> 00:09:23,551
{\an8}حسناً، ربما هناك أكثر ورقة
واحدة بعد يمكنني أن ألعبها

139
00:09:24,550 --> 00:09:26,591
(بويد)، لقد وجدوا جثة (ديلروي){\an8}

140
00:09:27,391 --> 00:09:31,151
يعتقدون أنهم وجدوا جثة (ديلروي){\an8}

141
00:09:33,190 --> 00:09:35,551
{\an8}حسناً، لا هوية تشير إلى أي منهم
علينا انتظار البصمات

142
00:09:35,670 --> 00:09:37,471
{\an8}- لم تعد هذه مشكلتي
- هذا واضح

143
00:09:37,590 --> 00:09:39,671
إنني قلق بشأن الرجل الذي أرسلهم

144
00:09:39,791 --> 00:09:42,471
{\an8}- ذلك المدعو (نيكي)
- (نيكي أوغوستين)

145
00:09:42,591 --> 00:09:45,151
- جيّد، هل تعرفه؟
- أكثر مما أحب

146
00:09:45,270 --> 00:09:46,591
{\an8}هل ستخبرني أين يمكنني أن أجده؟

147
00:09:46,711 --> 00:09:48,991
{\an8}أيّها الضابط، أنا هنا لوضع
النقاط على الحروف

148
00:09:49,110 --> 00:09:51,030
{\an8}وألا يحدث شيء لقضيتنا
ضد (ثيو تونين)

149
00:09:51,150 --> 00:09:54,671
{\an8}(ثيو تونين)؟
إننا لا نتحدث عنه، لا علاقة له بهذا

150
00:09:54,791 --> 00:09:56,630
- نعرف ذلك
- ماذا نعرف؟

151
00:09:56,751 --> 00:10:00,031
سافر (تونين) إلى (تونس)
قبل بضعة أيام

152
00:10:00,151 --> 00:10:02,631
شواطئ للعراة ولا تسليم للمجرمين
هذا رائع بالنسبة إليه

153
00:10:02,950 --> 00:10:04,750
{\an8}يبدو أنه قرر التقاعد باكراً

154
00:10:04,870 --> 00:10:07,231
تقول هذا وكأنه يفترض{\an8}
به أن يُشعرني بالراحة

155
00:10:07,350 --> 00:10:10,191
{\an8}إنه كذلك، (سامي) هو خليفته

156
00:10:10,311 --> 00:10:12,631
{\an8}ومن الواضح أنه و(نيكي)
غير مغرمين ببعضهما

157
00:10:12,751 --> 00:10:14,231
{\an8}كل هذا شاعري

158
00:10:14,350 --> 00:10:16,831
تقول إن (سامي) سيصحح الوضع؟

159
00:10:16,950 --> 00:10:20,991
إما أن يصحح الوضع أو ربما بعض
من رفاقك الفيدراليين الرسميين

160
00:10:21,111 --> 00:10:25,751
(سامي) أحمق، إنه يخشى ظله لأن ظله
قادر على النيل منه

161
00:10:25,870 --> 00:10:30,271
أجل يا (رايلين)، لكنه ليس كذلك
ولن يقبل بـ(نيكي) أن يكون الرقم اثنين

162
00:10:30,390 --> 00:10:31,910
سيأكله (نيك) حياً

163
00:10:32,030 --> 00:10:34,751
- حتى أنك لا تعرف (نيكي)
- أعرف ما هو

164
00:10:35,030 --> 00:10:39,751
وأعرف ما يعنيه أن تكون على قائمته
تعرف الكثير أخبرني إن كنت مخطئاً

165
00:10:40,390 --> 00:10:42,030
شكراً، يمكنك الذهاب الآن

166
00:10:42,151 --> 00:10:44,390
- أحضر قلماً وافعل ما يقوم به المحامون
- فهمت

167
00:10:44,510 --> 00:10:45,831
- (دايفيد)، امنحنا دقيقة هنا
- حسناً

168
00:10:45,951 --> 00:10:49,310
(آرت)، لا تخبرني بأنه لا يمكنني
تولي القضية لأنني موقوف عن العمل

169
00:10:49,430 --> 00:10:50,751
- حسناً، أنت موقوف
- انظر من حولك

170
00:10:50,871 --> 00:10:53,871
- لكن ليس هذا ما يمنعك من ذلك
- إنهم يسحبون جثثاً من غرفة ابنتي

171
00:10:53,990 --> 00:10:55,311
هذا هو السبب

172
00:11:00,710 --> 00:11:07,351
لا بأس، وعندما ينفّذ (نيكي) تهديده بقتل
(وينونا) والطفلة فستكون أنت المسؤول

173
00:11:12,431 --> 00:11:15,910
(رايلين)، لا أتخيل ما تمر به
لا يمكنني ذلك حقاً

174
00:11:16,031 --> 00:11:20,351
وأنا متعاطف معك
لكن لنكن واضحين

175
00:11:21,670 --> 00:11:26,551
إن سعيت وراء (نيكي)
فلا تحاول أن تعود

176
00:11:37,391 --> 00:11:41,231
- هل كل شيء على ما يرام؟
- لا

177
00:11:41,351 --> 00:11:44,430
- ما الخطب؟ الطفلة؟
- لا، الطفلة بخير وأنا بخير

178
00:11:44,551 --> 00:11:47,351
لكن كل شيء ليس بخير

179
00:11:49,910 --> 00:11:51,710
هلا منحتنا لحظة؟

180
00:11:56,311 --> 00:11:59,031
- قال إننا على القائمة
- كان ذلك هراء

181
00:11:59,151 --> 00:12:01,271
- كيف تعرف؟
- كان يحاول إخافتك

182
00:12:01,391 --> 00:12:04,630
- حسناً، لقد نجح
- أصغي إليّ، كل شيء...

183
00:12:04,750 --> 00:12:08,111
ستكونين بخير، أعدك

184
00:12:08,231 --> 00:12:10,271
لقد عانيت كفاية في التعامل
مع هذا يا (رايلين)

185
00:12:10,390 --> 00:12:12,950
من دون مجيئك إلى هنا
والكذب عليّ

186
00:12:26,191 --> 00:12:28,151
سنأخذك إلى فندق

187
00:12:28,791 --> 00:12:31,190
هل سأحصل على فريق حماية
أم أدخل برنامج الشهود؟

188
00:12:31,311 --> 00:12:32,951
- فريق حماية
- لو كان برنامج حماية الشهود كما تعلم

189
00:12:33,071 --> 00:12:35,590
لن نضطر إلى تغيير اسم الطفلة
لأنها لا تملك اسماً بعد

190
00:12:35,711 --> 00:12:39,751
- مجرد فريق حماية
- ربما أحدهم سيكون مدربي للولادة

191
00:12:39,870 --> 00:12:42,030
إن تحتاجين إلى شيء من الداخل
فسيكون علينا أن نحضره الآن

192
00:12:42,151 --> 00:12:44,351
- أريد شخصاً يأخذك على الفور
- ماذا ستفعل؟

193
00:12:45,551 --> 00:12:49,750
سأجد الرجل المسؤول عن هذا
وسأهتم بالأمر

194
00:13:00,550 --> 00:13:05,551
سيّد (باكستون) شكراً لتخليك يوم أنا
متأكد أنه أكثر الأيام انشغالاً بالحياة

195
00:13:08,191 --> 00:13:11,751
حسناً، ماذا أفعل هنا يا (بويد)؟
لم أعد أعمل لصالحك

196
00:13:11,871 --> 00:13:15,431
لا، لكنك تعمل لصالحه
وهو يعمل لصالحي

197
00:13:15,551 --> 00:13:17,550
(جيمي)، أغلق الباب الأمامي

198
00:13:19,151 --> 00:13:20,671
هل تحاول إخافتي ثانيةً سيّد (كراودر)؟

199
00:13:20,791 --> 00:13:24,631
أعتقد أنه سبق أن أخفتني سيّد (باكستون)
كما يفترض بك أن تفعل

200
00:13:24,751 --> 00:13:28,790
الآن، كنت لأدعوك للجلوس لكن لا
أعتقد أن هذا اللقاء سيأخذ وقتاً طويلاً

201
00:13:28,911 --> 00:13:34,830
تستخدم الشرطة دارك للجنائز
كمشرحة أحياناً، هل أنا على حق؟

202
00:13:34,951 --> 00:13:38,751
غالباً ما يوفر مدراء
دور الجنائز مخزناً للشرطة

203
00:13:38,871 --> 00:13:43,350
- بدافع حس المسؤولية المدنية
- أو تعويضاً لكونها تحت سلطتك

204
00:13:44,190 --> 00:13:48,511
حسناً، هناك جثة في مشرحتك
الآن سيّد (باكستون)

205
00:13:48,631 --> 00:13:51,551
أخرجتها شرطة الولاية
من ممر هوائي في منجم هذا الصباح

206
00:13:51,951 --> 00:13:53,910
والآن يا (موني)، لا تكذب عليّ

207
00:13:54,551 --> 00:13:57,190
هل عرفت الشرطة
هوية تلك الجثة أم بعد؟

208
00:13:58,351 --> 00:14:01,111
قالت شرطة الولاية إنها
تعود إلى (ديلروي بايكر)

209
00:14:01,231 --> 00:14:04,310
شخص كان يدير (أودري) قبل
أن يصبح مفقوداً وتستلم أنت مهامه

210
00:14:04,431 --> 00:14:07,551
فلنتخلّ عن الغموض
هلا نفعل ذلك؟

211
00:14:08,590 --> 00:14:11,070
سيحضر الطبيب الشرعي
من (ليكسينغتون) في الصباح

212
00:14:11,190 --> 00:14:14,350
للتعرف على الجثة
وتحديد سبب الوفاة

213
00:14:16,191 --> 00:14:17,790
حسناً يا سيّد (باكستون)

214
00:14:17,910 --> 00:14:23,911
أريدك أن تساعدني في تغيير تلك الجثة
في مشرحتك لشخص غير (ديلروي)

215
00:14:24,031 --> 00:14:27,350
- هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟
- لا، لا يمكنك أن تسأل

216
00:14:27,471 --> 00:14:30,150
الجواب البسيط لسؤالك هو سرقتها

217
00:14:31,271 --> 00:14:33,351
أحضر جثة أخرى لاستبدالها

218
00:14:33,471 --> 00:14:36,550
- لكن إن كنت تقترح...
- إنني لا أقترح

219
00:14:41,390 --> 00:14:43,511
هل لديك فكرة من أين
يمكنني أن أحضر جثة أخرى؟

220
00:14:43,631 --> 00:14:46,951
حسناً أنت الحانوتي، أخبرني أنت

221
00:14:47,510 --> 00:14:49,590
لمَ سأفعل كل هذا لمساعدتك؟

222
00:14:49,710 --> 00:14:53,550
لأعتبر دينك لي قد سُدد بالكامل
يا سيّد (باكستون)

223
00:15:04,430 --> 00:15:06,271
يا للهول، لا أحب هذا

224
00:15:06,391 --> 00:15:08,270
- ماذا، هل أنت خائف؟
- ماذا عنك؟

225
00:15:08,390 --> 00:15:12,151
الشيء الوحيد الذي يخيفني ألا أنجز
الأمر في الوقت المحدد، استمر بالحفر

226
00:15:22,311 --> 00:15:25,150
حسناً، لم يكن لديهم اللياقة الكافية
لوضعه على عمق 182 سنتمتراً

227
00:15:25,270 --> 00:15:28,550
- حسناً، علينا أن نخرجه من هنا
- أجل

228
00:15:31,550 --> 00:15:33,551
تباً يا (بويد)!

229
00:15:35,071 --> 00:15:39,910
ألا تعرف أن ما نفعله غير قانوني؟
ابقَ هادئاً

230
00:15:40,031 --> 00:15:44,910
أخرجني من هذا يا (بويد)
يا للهول!

231
00:15:45,030 --> 00:15:46,751
أعطني المصباح الكهربائي

232
00:15:53,991 --> 00:15:56,751
إنه صندوق من الورق المقوّى
هذا ما يحدث عندما تموت فقيراً

233
00:15:56,871 --> 00:16:01,990
- ماذا نفعل الآن؟
- نفكر ببقايا (هنري ويليس) لدقائق

234
00:16:02,111 --> 00:16:06,030
ولنشكره لأن كان مفيداً في موته
أكثر مما كان في حياته

235
00:16:06,150 --> 00:16:09,430
- كنت تعرف ذلك الرجل؟
- لسخرية القدر، كنت أعرفه

236
00:16:09,550 --> 00:16:12,830
بدأ يشرب في سن العاشرة، وأدمن على
الأوكسيتوسين عند بلوغه الخامسة عشرة

237
00:16:12,950 --> 00:16:14,630
هذا كل ما كتبته

238
00:16:14,750 --> 00:16:17,550
لكن سينتهي أمرنا جميعاً
حيث هو عاجلاً أم آجلاً

239
00:16:17,670 --> 00:16:19,150
حسناً، احمل هذا

240
00:16:21,551 --> 00:16:23,871
لن نتمكن من إخراجه
من هنا بشكل سليم

241
00:16:23,990 --> 00:16:28,070
الأفضل أن نلفه، ونأخذه
أحضر النايلون من الشاحنة

242
00:16:28,190 --> 00:16:30,950
أعطني ذلك المصباح الكهربائي

243
00:16:31,630 --> 00:16:35,350
(آيفا)؟ (آيفا)؟

244
00:16:37,351 --> 00:16:41,191
- كيف جرى الأمر؟
- تقريباً كما خططنا له

245
00:16:41,311 --> 00:16:44,830
- هل الجثة في الشاحنة المقفلة؟
- انظري وراءك إلى الجهة اليمنى

246
00:16:44,950 --> 00:16:46,470
يا للهول يا (بويد)!

247
00:16:46,590 --> 00:16:49,151
حسناً، لم أتمكن من تركه على الطريق
مركون في الشاحنة المقفلة

248
00:16:49,271 --> 00:16:51,751
ندعي أنه ذلك العم
الذي ظهر ثملاً في عيد الشكر

249
00:16:51,871 --> 00:16:54,830
جلس على كرسي
ليشاهد كرة القدم طوال بعد الظهر

250
00:16:54,950 --> 00:16:56,951
لن تلاحظي حتى وجوده

251
00:16:57,511 --> 00:17:00,990
- كم يفترض أن نبقيه هنا؟
- حتى يعود (جيمي) بشاحنة دار الجنازة

252
00:17:01,110 --> 00:17:02,551
- بالحديث عن الأمر، (جيمي)...
- نعم؟

253
00:17:02,670 --> 00:17:06,710
من الأفضل أن تذهب لـ (باكستون) قال
إنه سيترك المفتاح على العجلة الأمامية

254
00:17:06,831 --> 00:17:08,270
حسناً

255
00:17:11,351 --> 00:17:13,310
عزيزي، هل أنت متأكد
من أنّ هذا سيجدي نفعاً؟

256
00:17:13,951 --> 00:17:16,870
حسناً، سننتظر عودة (جيمي)
مع تلك الشاحنة

257
00:17:16,991 --> 00:17:20,671
ثم سنحمّل هذه الجثة، نأخذها
إلى دار جنازة ونقوم بعملية التبديل

258
00:17:20,790 --> 00:17:23,431
سيحضر الأطباء الشرعيين
في الصباح الباكر

259
00:17:23,551 --> 00:17:26,591
ويتوقعون أن يجدوا (ديلروي بايكر)
مصاباً بطلقات نارية

260
00:17:26,711 --> 00:17:30,310
لكن ما سيجدونه هو (هنري ويليس)
مليئاً بمادة الأوكسيتوسين

261
00:17:30,431 --> 00:17:32,510
وستنهار قصة (إيلين ماي)

262
00:17:32,630 --> 00:17:35,790
ثم سنأخذ (ديلروي)
وسنغرقه في البركة الموحلة

263
00:17:35,911 --> 00:17:38,750
حسناً، إلا إن أردت تحنيطه
وتعليقه عند منضدة الشراب

264
00:17:38,870 --> 00:17:42,550
من المؤكد أنني بحاجة إلى تناول شراب
لأخرج طعم ذلك القبر من فمي

265
00:17:42,670 --> 00:17:44,190
(بويد)!

266
00:17:53,110 --> 00:17:57,550
هذا مضحك، صدقاً اعتقدت أنك
تملك ما يكفي من المنطق لتهرب

267
00:17:57,670 --> 00:17:59,351
أهرب مم؟

268
00:17:59,470 --> 00:18:05,230
ما لا أزال أتساءل عنه، هل وجد
(وينونا) لوحده أم أنك أفشيت بها؟

269
00:18:05,350 --> 00:18:06,751
لقد أقفلنا يا (رايلين)

270
00:18:06,870 --> 00:18:09,710
(آيفا)، لمَ لا تقفين خلف منضدة الشراب
وتدعين وكأنك تنظفينها؟

271
00:18:09,830 --> 00:18:12,950
لا بأس، لا أعتقد أننا سنبقى

272
00:18:13,670 --> 00:18:16,911
إلا إن كان صديقك (نيكي أوغوستين)
غبياً كفاية ليكون هنا أيضاً

273
00:18:17,031 --> 00:18:19,990
لمجرد أنني أعرف شخصاً يا (رايلين)
فهذا لا يعني أنه صديقي

274
00:18:20,110 --> 00:18:21,630
ستحتاج إلى سترة

275
00:18:21,750 --> 00:18:25,951
ربما لست تنظر من حولك
لكننا منشغلان جداً الآن

276
00:18:26,670 --> 00:18:30,310
يبدو أن لديك انطباع
بأنني أسأل، هذا خطأي

277
00:18:30,430 --> 00:18:31,830
سترافقني يا (بويد)

278
00:18:31,950 --> 00:18:35,870
السؤال الوحيد هو، هل ستأخذني
إلى (نيكي) أم سآخذك إلى السجن؟

279
00:18:35,990 --> 00:18:37,390
تأخذني إلى السجن بأيّ تهمة؟

280
00:18:37,510 --> 00:18:41,070
هل تريدني حقاً أن أقدم لك لائحة
بكل الأشياء التي يمكنني أن ألصقها بك؟

281
00:18:41,191 --> 00:18:43,830
ربما يمكنني ألا أذكر نصفها
وأبقى هنا طوال الليل

282
00:18:44,790 --> 00:18:46,951
حسناً لا بأس يا (رايلين)
خذني إلى السجن

283
00:18:48,150 --> 00:18:49,750
إنك متردد لأنك إن قبضت عليّ

284
00:18:49,870 --> 00:18:52,831
فستفسد فرصتك الوحيدة
بالقبض على (نيكي أوغوستين)

285
00:18:52,950 --> 00:18:55,510
حسناً، هل أعتبر الأمر
أنني بطاقتك للدخول؟

286
00:18:55,630 --> 00:18:59,431
التردد مصدره أنني أدركت للتو أنه
يفترض بي على الأرجح أن آخذها أيضاً

287
00:18:59,551 --> 00:19:02,230
وأوفر عليّ القيام برحلة أخرى
لنعتبر الأمر عصفورين بحجر واحد

288
00:19:02,350 --> 00:19:03,951
تأخذها إلى أين يا (رايلين)؟

289
00:19:04,070 --> 00:19:09,670
تعرف أن (إيلين ماي) غبية جداً
لكنها فتاة لطيفة

290
00:19:09,790 --> 00:19:12,750
وعندما تجعلها تتكلم
يمنعها كسلها من التوقف

291
00:19:13,750 --> 00:19:17,190
من المذهل عدد الحياة
التي عاشها الناس

292
00:19:21,390 --> 00:19:22,910
- هذا هراء
- أي جزء؟

293
00:19:23,030 --> 00:19:25,751
- لا تملك أي شيء ضد (آيفا)
- هل أنت متأكد؟

294
00:19:26,630 --> 00:19:33,590
تأتي إلى منزلي
من دون شارة، من دون دعم

295
00:19:34,710 --> 00:19:37,151
وتهدد في أخذ امرأتي مني؟

296
00:19:39,150 --> 00:19:40,790
تصورت أن الأمر يستحق المحاولة

297
00:19:40,910 --> 00:19:43,311
هل تعتقد أن هذه هي الطريقة
الفضلى لتجعلني أساعدك؟

298
00:19:43,430 --> 00:19:46,070
لا، إنني آسف يا (بويد)

299
00:19:46,191 --> 00:19:49,110
والآن بعد أن انتهينا من هذا
هل ستأخذني إلى (نيكي) أم لا؟

300
00:19:53,110 --> 00:19:55,550
سآخذك إلى (نيكي) يا (رايلين)

301
00:19:56,150 --> 00:20:02,190
لكن ليس لأنني أعتقد
أنك تملك شيئاً عليّ أي منا

302
00:20:02,310 --> 00:20:06,750
طبعاً، ستأخذني إليه لأنك صديقي

303
00:20:07,790 --> 00:20:10,950
- أحتاج إلى أن أودّع امرأتي
- يمكنك القيام بذلك من هناك

304
00:20:14,830 --> 00:20:17,950
(آيفا) عزيزتي، إنني آسف حقاً
لأنني سأفوّت ذلك العشاء

305
00:20:18,390 --> 00:20:20,550
لن يكون نفسه من دونك

306
00:20:21,190 --> 00:20:23,350
- سأكلمك لاحقاً
- هيّا بنا

307
00:20:36,305 --> 00:20:38,945
مفتاح الضوء إلى اليسار

308
00:20:43,146 --> 00:20:44,825
تباً، القليل من المساعدة!

309
00:20:44,945 --> 00:20:50,546
هذا ليس عملي، هل سبق
أن رأيت عملية تشريح؟

310
00:20:50,666 --> 00:20:54,506
- لا
- لا تترك كثير للمخيلة يمكن تأكيد ذلك

311
00:20:54,626 --> 00:20:57,346
- هل تريدين أن تعرفي ما نفع هذا؟
- أريد أن أضع هذه من يدي

312
00:20:59,586 --> 00:21:02,346
- أين يحتفظون بـ(ديلروي)؟
- في الثلاجة

313
00:21:10,106 --> 00:21:13,546
- أي واحد هو (ديلروي)؟
- الذي يشبه اللحم البقري المجفف

314
00:21:20,745 --> 00:21:22,346
هذا هو

315
00:21:26,186 --> 00:21:28,226
(موني)، هل يمكنك
أن تحضر لنا كيساً للجثث؟

316
00:21:28,346 --> 00:21:29,825
أجل يا سيّدتي

317
00:21:29,945 --> 00:21:32,346
- و(جيمي)، هل يمكنك نزع النايلون؟
- أجل

318
00:21:42,266 --> 00:21:45,065
- إنه تطابق جيّد
- أجل، دعونا ننهي الأمر

319
00:21:47,385 --> 00:21:50,545
إذاً فجأة يتصل (كراودر)
ويقول إنه سيحضر الضابط

320
00:21:50,665 --> 00:21:52,705
وتترك كل شيء
لتلعب لعبة إطلاق النار؟

321
00:21:52,826 --> 00:21:55,065
هل تريد أن تشرح لي
كيف أن هذا منطقي؟

322
00:21:55,185 --> 00:21:59,185
بعد كل الهراء الذي سمعته عن هذا الرجل
فلن أرفض مقابلته وجهاً لوجه

323
00:21:59,305 --> 00:22:03,386
- إضافة إلى أنه ربما يريد أن يعقد صفقة
- أشك في ذلك

324
00:22:03,506 --> 00:22:05,465
حسناً، سنعرف عما قريب

325
00:22:05,585 --> 00:22:08,026
حتى أنك لست قلقاً بعض الشيء
من أنه يحاول أن ينصب لنا شركاً

326
00:22:08,146 --> 00:22:10,665
حتى أنه ربما يذكرني
بذلك الهراء في الثانوية؟

327
00:22:10,786 --> 00:22:12,786
كنت لأقلق لو أن (كراودر)
لم يحضره إلى هنا

328
00:22:12,905 --> 00:22:16,745
- ماذا؟ هل تثق بـ(كراودر)؟
- أثق به ألا يسلمنا لعملاء فيدراليين

329
00:22:18,586 --> 00:22:20,746
هل تعرف، (سامي) غاضب لأننا لحقنا
بزوجته السابقة

330
00:22:20,865 --> 00:22:22,745
يريدنا أن نعود إلى الديار الآن
ونقبّل خاتمه الجديد

331
00:22:22,865 --> 00:22:24,186
هل تعتقد أنه من الذكاء إبقاءه منتظراً؟

332
00:22:24,306 --> 00:22:28,746
- إن (سامي) شخص حقير
- إنه حقير تابع لـ(ثيو تونين)

333
00:22:36,185 --> 00:22:39,586
لم نكن لنجري هذا الحديث
لو أنك قتلت الضابط في المقام الأول

334
00:22:39,706 --> 00:22:41,105
يا للهول!

335
00:22:41,226 --> 00:22:45,346
لكن بدل ذلك
سمحت له بالتغلب عليك

336
00:22:45,466 --> 00:22:48,746
لم يتغلب عليّ
الشرطة فعلت ذلك

337
00:22:49,345 --> 00:22:53,426
حسناً كل ما أعرفه هو لو أنني
كنت هناك، لما خرج من هناك

338
00:22:53,546 --> 00:22:58,746
ولكان ذلك من دون فائدة يا (نيكي)
لكان ذلك أثار التوتر كالعادة

339
00:23:01,425 --> 00:23:03,586
إنك تفكر كثيراً

340
00:23:05,265 --> 00:23:08,545
ادفع الحساب
وسأكون في السيارة

341
00:23:13,546 --> 00:23:16,746
قد يكون هذا سؤالاً سخيفاً يا (رايلين)
لكن هل لديك خطة؟

342
00:23:17,865 --> 00:23:20,026
أن أجلس بمواجهة (نيكي)
وأخبره بأنني قبلت لعبته

343
00:23:20,146 --> 00:23:22,506
دون أن يسعى وراء عائلة رجل

344
00:23:22,626 --> 00:23:26,986
لتكن مدركاً فقط، أي كان ما يعرفه
(نيكي) عن (وينونا) لم يعرفه مني

345
00:23:27,105 --> 00:23:28,425
حسناً

346
00:23:29,746 --> 00:23:31,625
الآن بعد أن ذكرت الأمر

347
00:23:31,745 --> 00:23:35,946
لا أعتقد أنك المخول بالحديث بصدق
إلى رجل بدل الحديث عما يحبه

348
00:23:38,546 --> 00:23:42,065
- هل تحبها، (آيفا)؟
- هل عليك أن تسأل؟

349
00:23:42,185 --> 00:23:47,466
تحبها كما تحب الرب
وبشرتك البيضاء الرائعة

350
00:23:47,586 --> 00:23:51,905
أم كما أحببت (آرلو)؟
أعرف أنه عنى الكثير لك

351
00:23:52,025 --> 00:23:58,946
تعرف أنه يمكنك أن تعرف رجلاً
طوال حياتك ولا تعرفه جيداً

352
00:23:59,985 --> 00:24:03,506
هل تعرف في ما أفكر يا (رايلين)؟
أعتقد أنك تشعر بالغيرة

353
00:24:03,626 --> 00:24:07,346
أنه يمكنني أن أفتح هدية لن تكون
يوماً تحت شجرة عيد الميلاد لديك

354
00:24:08,745 --> 00:24:12,345
أعتقد أنك تحب أي شيء يجعلك
تضع رأسك على الوسادة ليلاً

355
00:24:12,465 --> 00:24:14,505
معتقداً أنك لست رجلاً سيئاً

356
00:24:15,945 --> 00:24:20,465
إذاً، ستواجه (نيكي) وسيقول
"ليس لديّ فكرة عما تقوله"

357
00:24:20,585 --> 00:24:24,066
"ولم أعرف حتى أنه لديك عائلة"
ماذا بعد ذلك؟

358
00:24:24,186 --> 00:24:26,386
هل ستقول له إن أي شيء
سيقوله يمكن استخدامه ضده؟

359
00:24:26,505 --> 00:24:29,546
لن يُستخدم شيئاً ضده
سينتهي هذا الليلة

360
00:24:29,666 --> 00:24:35,345
ربما ستحمله على الاعتراف
كما فعلت مع المجرم المسلح في (ميامي)

361
00:24:36,146 --> 00:24:38,945
- أتصور إن لم يكن سيعترف...
- ماذا لو لم يعترف؟

362
00:24:39,065 --> 00:24:41,746
- إنهم يعترفون دائماً
- ماذا لو لم يفعل؟

363
00:24:42,545 --> 00:24:45,145
أعتقد أنك ستقتله حيث هو جالس

364
00:24:47,025 --> 00:24:51,626
هل تعرف عمّ أتساءل؟
ماذا الذي تقوله لنفسه عندما تستلقي ليلاً

365
00:24:51,745 --> 00:24:57,546
ويسمح لك بأن تستيقظ في الصباح
مدعياً أنك لست رجلاً سيئاً؟

366
00:25:10,665 --> 00:25:13,986
- ماذا نفعل؟
- (جيمي)، هنا يفترض بك الرحيل

367
00:25:14,105 --> 00:25:18,106
- (آيفا)، (بويد) لا يريدني أن أتركك هنا
- لا بأس، سأهتم بـ(بويد)

368
00:25:18,226 --> 00:25:24,146
- قال لي إنه لا يفترض...
- (بويد) ليس هنا، اخرج

369
00:25:25,305 --> 00:25:26,985
نعم يا سيّدتي

370
00:25:35,386 --> 00:25:38,305
- ربما تعيد لي مسدسي
- أنا متأكد من أنك ستكون بخير

371
00:25:38,426 --> 00:25:43,105
لست قلقاً على نفسي
إنني أعرض فقط أن أصحح وضعك قليلاً

372
00:25:44,505 --> 00:25:49,145
هناك أربعة مقابل واحد
بالكاد يبدو هذا عادلاً

373
00:25:49,265 --> 00:25:51,185
أي جهة تقصد؟

374
00:25:52,345 --> 00:25:55,985
- شكراً على التوصيلة
- حظاً سعيداً يا راعي البقر

375
00:26:04,466 --> 00:26:07,346
هل اكتشفت يوماً من هو
المحق بشأن رائد الفضاء؟

376
00:26:07,466 --> 00:26:09,305
اتفقنا على ألا نتفق

377
00:26:10,025 --> 00:26:11,466
أحتاج إلى التحقق
إن كنت تحمل جهاز تنصت

378
00:26:11,586 --> 00:26:13,265
- لن تجد واحداً
- ما زلت بحاجة إلى التأكد

379
00:26:13,386 --> 00:26:16,985
طالما أنك تتفهم، أي شيء آخر تجده
أنوي الاحتفاظ له

380
00:26:17,105 --> 00:26:18,545
لا يبالي (نيكي) إنك كنت مسلحاً

381
00:26:18,665 --> 00:26:21,545
يتصور أنني لن أحاول القيام بأيّ شيء
مع كل المسلحين الموجودين هنا؟

382
00:26:21,665 --> 00:26:23,745
إما هذا أو أنه لا يبالي

383
00:26:26,345 --> 00:26:29,826
هل أنت موافق على أن تكون
حياتك مرتبطة برجل لا يبالي؟

384
00:26:29,945 --> 00:26:32,665
كلما ازدادت الصعاب
تقل قدرات صمودي

385
00:26:32,785 --> 00:26:35,945
إن تحطمت الطائرة
تتعرض الدرجة الأولى للضرر الأكبر

386
00:26:36,065 --> 00:26:39,306
- تعلمت شيئاً واحداً منذ وقت طويل
- لا يفيد شيئاً أن تكون الكلب القائد

387
00:26:39,426 --> 00:26:41,105
هل تعرف ما هي أفضل طريقة
للنجاة من حادث تحطم طائرة؟

388
00:26:41,226 --> 00:26:43,345
- كيف ذلك؟
- لا تركب طائرة

389
00:26:43,826 --> 00:26:48,545
حسناً، ابقَ هادئاً، تشبث في مكانك
ودعني أهتم بالأمر

390
00:26:49,186 --> 00:26:50,946
وصل الضابط

391
00:26:53,505 --> 00:26:55,305
- إلى أين أنت متجه؟
- لماذا؟ هل تحتاج إلى من يقلك؟

392
00:26:55,425 --> 00:26:57,905
أين كنت تعتقد نفسك ذاهباً؟

393
00:26:58,025 --> 00:27:01,145
بدا هذا مشؤوماً
بلوغ صلب الموضوع مباشرة

394
00:27:01,265 --> 00:27:03,265
كلما أبكرنا في بلوغه
انتهينا بوقت أسرع

395
00:27:03,385 --> 00:27:08,065
- لا فائدة من تأخير الأمور السيئة
- هل سنتجه إلى الأمور السيئة؟

396
00:27:08,185 --> 00:27:12,066
إن الصفقة التي أعرضها عليك...
لست متفائلاً أنك ستقبلها

397
00:27:12,185 --> 00:27:15,185
تعرف أن التفكير السلبي
يوصل إلى نتائج سلبية

398
00:27:15,305 --> 00:27:18,625
أجل، حسناً...
كان يوم طويلاً!

399
00:27:18,745 --> 00:27:21,345
على الأقل، أعطني فرصة لمفاجأتك

400
00:27:21,905 --> 00:27:26,665
لا فائدة من الدخول في علاقة
مفترضاً أن الناس سيخيبون أملك

401
00:27:26,785 --> 00:27:31,345
إنك محق، أريدك أن تسلّم نفسك
والاعتراف بارتكابك جريمة

402
00:27:31,465 --> 00:27:34,905
والابتزاز وإعاقة العدالة
وأي أشياء رهيبة أخرى قمت بها

403
00:27:35,025 --> 00:27:38,505
- هل هذا كل شيء؟
- أريدك أن تترك عائلتي وشأنها

404
00:27:38,625 --> 00:27:40,746
- أو...؟
- أو ستموت هنا في سيارة الليموزين هذه

405
00:27:40,865 --> 00:27:44,385
- كنت محقاً بألا تكون متفائلاً
- أخشى أن هذا أفضل ما يمكنني فعله

406
00:27:44,505 --> 00:27:46,665
- هل تحمل مسدساً؟
- (غلوك 26)

407
00:27:46,786 --> 00:27:49,185
صحيح؟ هل هو المسدس نفسه الذي
استخدمته لقتل رجالي هذا الصباح؟

408
00:27:49,305 --> 00:27:53,305
لا، أخذت الـ(باريتا)
من الرجل الضخم، ما تحمل؟

409
00:27:53,425 --> 00:27:55,665
- لا أملك مسدساً
- ربما عليك الحصول على واحد

410
00:27:55,785 --> 00:27:59,745
- لماذا؟ حتى يصبح لديك سبب؟
- سبق أن أعطيتني السبب

411
00:28:01,025 --> 00:28:02,905
هذا هراء، انظر إليك

412
00:28:03,025 --> 00:28:05,785
أعرف أنك لست من نوع الرجال الذي
يقدم على إعدامي ليس هذا ما أنت عليه

413
00:28:05,905 --> 00:28:07,945
ثم تأتي إلى هنا مع
تهديداتك البوليسية السخيفة

414
00:28:08,065 --> 00:28:10,865
وأنت تعرف إن اكتشف خداعك
فيمكنك دائماً الاختباء وراء شارتك

415
00:28:10,985 --> 00:28:13,225
أما أنا فلا أملك شارة
كل ما أملكه هي كلمتي

416
00:28:13,345 --> 00:28:16,065
لذا إن كنت سأقتل عائلتك
فسأقتلها

417
00:28:16,185 --> 00:28:21,505
لأن هذه الحيوانات هنا، تعتقد أنها
قادرة على الهجوم عليّ وتمزيقي أرباً

418
00:28:21,626 --> 00:28:26,826
أتريد معرفة إلى أين أنا متوجه؟ إلى
(ديترويت) لأقتل الحقير والجبان (ثيو)

419
00:28:26,945 --> 00:28:30,465
لكنني عائد إلى عائلتك
حظيت بفرصة إنقاذها هذا الصباح

420
00:28:30,585 --> 00:28:33,945
لكن بدلاً من ذلك
قتلت 3 من رجالي

421
00:28:34,945 --> 00:28:38,545
لذا فإن فرصة عائلتك الوحيدة الآن أن
تستخدم ذلك المسدس عليّ وتنهي الأمر

422
00:28:40,385 --> 00:28:43,665
إن لم تكن تنوي فعل ذلك
فاخرج من سيارتي

423
00:28:47,546 --> 00:28:53,905
- بتنا نعرف بعضنا الآن
- تهديدات بوليسية!

424
00:28:54,025 --> 00:28:57,945
اهدأ، لا تزال في الليموزين

425
00:29:01,785 --> 00:29:03,385
اسمع، إننا ننتظر الطائرة فقط

426
00:29:03,505 --> 00:29:07,146
سنعود إلى (ديترويت) قبل الفطور
وسأهتم بالأمر ما إن أعود إلى هناك

427
00:29:17,785 --> 00:29:19,825
(سامي)، شكراً على مجيئك

428
00:29:19,945 --> 00:29:23,785
شكراً لاتصالك
هل تحدثت إليه؟ ماذا قال؟

429
00:29:23,905 --> 00:29:26,745
- قال إنه سيقتل زوجتي وطفلتي
- لا، لقد سمعت ذلك

430
00:29:26,865 --> 00:29:29,945
أشعر بحال سيئة حيال ذلك
لكن عنيت ماذا قال عني؟

431
00:29:30,945 --> 00:29:33,065
قال إنك جبان وسيقتلك

432
00:29:37,186 --> 00:29:39,625
أعتقد أن رجاله لن يسببوا لك
الكثير من المشاكل

433
00:29:39,745 --> 00:29:43,625
إن أردت البقاء في هذا العمل
راهن بمالك على الجواد في المقدمة

434
00:29:43,745 --> 00:29:47,945
ماذا عنك؟ هل ستسبب لي مشاكل
بشأن ما عليّ أن أقوم به؟

435
00:29:48,385 --> 00:29:52,505
لو أن (نيكي) اختار أن يسلم نفسه
كنت لاعتقلته

436
00:29:52,625 --> 00:29:55,945
لكنه اختار طريقاً أخرى

437
00:29:56,465 --> 00:30:04,145
لذا إن رأيت جريمة تُرتكب بحقه
لما شعرت كضابط بواجب التدخل؟

438
00:30:05,545 --> 00:30:07,585
إنني موقوف عن العمل

439
00:30:16,985 --> 00:30:18,305
(بيكر)

440
00:30:36,843 --> 00:30:40,522
(آيفا)؟ (آيفا)؟

441
00:30:42,763 --> 00:30:44,203
(بويد)

442
00:30:44,323 --> 00:30:47,723
- أين (آيفا) بحق السماء؟
- لم تسمح لي بالذهاب معها

443
00:30:48,443 --> 00:30:51,163
حاولت يا (بويد)، لم أعرف ما أفعله
حاولت البقاء معها يا (بويد)

444
00:30:51,283 --> 00:30:53,723
أقسم بالرب يا (بويد) إنني حاولت
طلبت مني العودة

445
00:31:09,203 --> 00:31:11,283
يا للهول، تباً!

446
00:31:28,242 --> 00:31:33,003
- (بويد)؟
- اعتقدت أن (بويد) كان معك

447
00:31:33,123 --> 00:31:36,882
(موني)؟
أحتاج إلى قليل من المساعدة

448
00:31:38,323 --> 00:31:40,483
ماذا لديك هناك يا (آيفا)؟

449
00:31:44,282 --> 00:31:46,482
هل هذه جثة؟

450
00:31:49,403 --> 00:31:51,603
هل أنت متأكد من أنك
تريد تقديم تلك المسرحية؟

451
00:31:52,122 --> 00:31:55,923
لمَ لا تستديرين
وتضعين يديك خلف رأسك؟

452
00:32:01,963 --> 00:32:05,523
أو ربما ليست مسرحيتك
ربما كانت مسرحية (باكستون)

453
00:32:06,723 --> 00:32:11,042
ما رأيك بالتزام الصمت؟
كنا نمر ورأينا الأضواء

454
00:32:11,162 --> 00:32:14,202
إذاً لم تكن تلاحقني، أليس كذلك؟
كنت تلاحق (بويد)

455
00:32:14,322 --> 00:32:17,163
ستفين بالغرض

456
00:32:28,403 --> 00:32:32,683
- هذه هي
- هذه الجثة سُرقت من دارك ليلة أمس؟

457
00:32:32,803 --> 00:32:35,563
كنت لأعرف هذا الوجه أينما رأيته

458
00:32:44,883 --> 00:32:46,203
(موني)؟

459
00:32:46,603 --> 00:32:49,523
إنني آسف لأنك لم تكن هنا
منذ بضع ساعات يا (بويد)

460
00:33:06,283 --> 00:33:08,723
- اسجن هذا الحقير
- لا حاجة إلى ذلك

461
00:33:08,843 --> 00:33:12,963
ماذا؟ اعتدى على ضابط وقاوم الاعتقال
وتدخل في شؤون الشرطة

462
00:33:13,083 --> 00:33:16,162
اهدأ يا (موني)، إنه غاضب

463
00:33:16,283 --> 00:33:18,642
لا أعتقد أنه سيتسبب
بمزيد من المشاكل

464
00:33:19,563 --> 00:33:24,923
ما رأيك سيّد (كراودر)؟
هل ستتسبب بمزيد من المشاكل؟

465
00:33:25,043 --> 00:33:27,923
دع هذا الأبيض الحقير يذهب

466
00:34:03,283 --> 00:34:05,562
سأوكل محامياً
أفضل محامٍ يمكن للمال تأمينه

467
00:34:05,682 --> 00:34:08,363
وسأخرجك من هنا
في غضون 24 ساعة

468
00:34:09,682 --> 00:34:12,723
نعرف كلانا أن هذا لن يحدث

469
00:34:12,842 --> 00:34:17,922
هل لديك ما تضيفه؟ ستحظى
بساعات زيارة والآن، اخرج من هنا

470
00:34:41,522 --> 00:34:44,642
- هل هذا كل شيء؟
- هذا كل ما أحتاج إليه

471
00:34:47,723 --> 00:34:52,722
- تعرفين أنك والطفلة بأمان، صحيح؟
- أعرف، لهذا أحبك

472
00:34:56,243 --> 00:34:58,723
إنني آسف بشأن كل هذا

473
00:34:59,442 --> 00:35:02,523
حسناً، على الأقل لم يمت أحد

474
00:35:17,562 --> 00:35:20,722
- اتصلي بي عندما تصلين
- حسناً

475
00:35:21,723 --> 00:35:24,122
-ٌ ٌأبلغي سلامي لأمك
- سأفعل

476
00:35:41,682 --> 00:35:43,563
أين رب المنزل؟

477
00:35:49,323 --> 00:35:51,042
كأس أخرى؟

478
00:36:02,282 --> 00:36:04,762
هل سمعت الأخبار من (ديترويت)؟

479
00:36:07,683 --> 00:36:10,723
(سامي) الصغير
هو الرأس الجديد للمجموعة

480
00:36:11,842 --> 00:36:14,322
وأنا رجلهم في شرقي الـ(مسيسيبي)

481
00:36:16,242 --> 00:36:24,242
تهانينا، وهل قطعت كل المسافة
إلى هنا لإخباري بذلك؟

482
00:36:27,163 --> 00:36:33,282
كل النزاعات، كل سفك الدماء
كل الاضطرابات

483
00:36:33,402 --> 00:36:35,803
سقوط الملوك وصعود الأمراء

484
00:36:36,923 --> 00:36:42,362
ولا نزال هنا، الناجون

485
00:36:45,283 --> 00:36:47,362
التدبير الذي ناقشناه من قبل؟

486
00:36:49,243 --> 00:36:52,523
أرغب في أن تهتم بتوزيع
الهيروين في (كنتاكي)

487
00:36:56,882 --> 00:36:58,723
أومئ إن كنت مهتماً

488
00:37:06,003 --> 00:37:10,322
جيّد، كلانا سيصبح ثرياً جداً

489
00:37:17,282 --> 00:37:18,883
سأبقى على اتصال

490
00:38:37,922 --> 00:38:40,682
- ما الأمر يا (آرت)؟
- أتساءل إن سمعت الأخبار المهمة

491
00:38:40,802 --> 00:38:43,442
- أي أخبار؟
- يبدو أن (سامي تونين)

492
00:38:43,562 --> 00:38:47,922
- سيحتفظ بالتاج في نهاية الأمر
- أين سيترك هذا (نيكي أوغوستين)؟

493
00:38:48,043 --> 00:38:50,483
وُجد ميتاً في المقعد الخلفي
لسيارة ليموزين

494
00:38:50,602 --> 00:38:52,003
لا يمكنني أن أعطيك كل التفاصيل الآن

495
00:38:52,123 --> 00:38:54,562
لكن كل الأدلة تشير
إلى أنها عملية إعدام لعصابة

496
00:38:54,682 --> 00:38:57,122
عاش بالسيف ومات بالسيف، صحيح؟

497
00:38:57,643 --> 00:38:59,522
أفترض أنك ستقول إنك قلت لي ذلك

498
00:38:59,642 --> 00:39:03,882
حسناً، أحب أن أفكر في أنني
رجل أكبر من ذلك لكنني قلت لك ذلك

499
00:39:05,323 --> 00:39:09,722
- حسناً، أقدّر اتصالك يا (آرت)
- فكرت فقط في أنك ترغب في أن تعرف

500
00:39:10,682 --> 00:39:12,563
سأنام جيداً الليلة

501
00:39:12,682 --> 00:39:14,962
حسناً، أراك بعد 30 يوماً

502
00:39:44,523 --> 00:39:47,522
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
Re-sync By: Abdalhmohmd

