﻿1
00:00:05,180 --> 00:00:07,180
‫- سنموت جميعاً.
‫- ماذا تقصد؟

2
00:00:07,263 --> 00:00:08,555
‫لن تُفتح أبواب الانفجار.

3
00:00:09,346 --> 00:00:10,846
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:10,971 --> 00:00:12,596
‫أبواب الاحتواء مقفلة.

5
00:00:12,680 --> 00:00:14,096
‫الشخص الذي صممها هو الوحيد

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,346
‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية.

7
00:00:16,430 --> 00:00:17,638
‫"من سيظل باقياً".

8
00:00:17,721 --> 00:00:18,888
‫وهو ميت.

9
00:00:19,592 --> 00:00:23,467
‫النول ليس مصمماً
‫لنسج فروع جديدة بهذه الكمية،

10
00:00:23,550 --> 00:00:24,883
‫لذا فإنه يتحمّل حمولة زائدة.

11
00:00:24,967 --> 00:00:26,425
‫كلما ازداد نمو هذه الفروع،

12
00:00:26,688 --> 00:00:28,813
‫اقترب هذا الشيء من الانهيار.

13
00:00:31,646 --> 00:00:34,854
‫"سلطة التباين الزمني" هي المشكلة.
‫فهي غير فعّالة.

14
00:00:35,021 --> 00:00:39,271
‫"سيلفي"، من دون "سلطة التباين الزمني"،
‫فإن كل شيء سيفنى.

15
00:00:41,021 --> 00:00:43,146
‫عثرنا عليه. إنه مرعب.

16
00:00:43,229 --> 00:00:45,438
‫- من؟
‫- "من سيظل باقياً".

17
00:00:45,521 --> 00:00:47,896
‫ظننا أن الأمر يتعلق بتحرير الخط الزمني،

18
00:00:47,979 --> 00:00:50,271
‫لكن ذلك يجلب المزيد من الحرب ومن أمثاله.

19
00:00:50,354 --> 00:00:52,146
‫إنهم قادمون. جميعهم قادمون.

20
00:00:52,229 --> 00:00:55,104
‫إن ظهر ثانية هو ومغايروه، فماذا ستفعلين؟

21
00:00:55,688 --> 00:00:56,688
‫سأقتلهم.

22
00:00:56,771 --> 00:00:58,479
‫الآنسة "مينتس" تساعد "رينسلاير".

23
00:00:58,563 --> 00:01:02,354
‫من أنشأ هذا المكان في خطر. عليّ إيجاده.

24
00:01:02,688 --> 00:01:03,688
‫حسناً.

25
00:01:03,771 --> 00:01:06,146
‫هذا هو المكان الذي جررتني إليه
‫بعد أن سلبت حياتي.

26
00:01:06,688 --> 00:01:08,479
‫ماذا كان حدثي الرابط؟

27
00:01:08,563 --> 00:01:10,229
‫لا أتذكّر.

28
00:01:12,854 --> 00:01:13,854
‫"إشارة من مُحدد الطاقة، تطابق"

29
00:01:13,938 --> 00:01:15,688
‫وجدت مُحدد طاقة "رينسلاير".

30
00:01:57,646 --> 00:02:00,063
‫"(شيكاغو)"

31
00:02:08,479 --> 00:02:10,021
‫تعال يا "تيم"!

32
00:02:13,146 --> 00:02:13,979
‫هيا!

33
00:02:29,438 --> 00:02:31,896
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"

34
00:02:31,979 --> 00:02:35,563
‫{\an8}"1868، (الخط الزمني المقدس)"

35
00:02:36,563 --> 00:02:38,104
‫يستحيل أن يكون هذا هو المكان الصحيح.

36
00:02:43,438 --> 00:02:44,563
‫أين هي؟

37
00:02:56,646 --> 00:02:58,604
‫لم تأخرت؟

38
00:02:59,938 --> 00:03:01,479
‫لم أنا هنا؟

39
00:03:01,563 --> 00:03:03,563
‫لا داعي لتنزعجي.

40
00:03:04,729 --> 00:03:07,146
‫أخبرتني أنني سأذهب إلى مكان مهم.

41
00:03:07,229 --> 00:03:09,271
‫وأنني سأقابل شخصاً مهماً.

42
00:03:09,354 --> 00:03:11,479
‫- هل جلبت ما طلبته؟
‫- أجيبيني!

43
00:03:11,563 --> 00:03:13,979
‫فلنبدأ بالأولويات. هل هو معك؟

44
00:03:17,063 --> 00:03:20,896
‫بُورك فيك. أترين تلك النافذة هناك؟

45
00:03:22,438 --> 00:03:24,729
‫الشخص المهم الذي ستقابلينه؟

46
00:03:24,813 --> 00:03:27,104
‫الموجود في نهاية الزمن؟

47
00:03:27,188 --> 00:03:31,979
‫أخبرني أن علينا وضع هذه الرزمة
‫في تلك النافذة.

48
00:03:33,771 --> 00:03:34,729
‫أهذا كل شيء؟

49
00:03:34,813 --> 00:03:36,771
‫ماذا تعنين بهذا السؤال؟

50
00:03:36,854 --> 00:03:40,313
‫كانت خطته لحماية الزمن كلّه.

51
00:03:40,396 --> 00:03:41,646
‫إذاً لماذا لم يفعل ذلك؟

52
00:03:43,438 --> 00:03:45,104
‫- لقد مات.
‫- ماذا؟

53
00:03:45,688 --> 00:03:49,771
‫هذه كانت الخطة التي أعدّها
‫حين علم أن نهايته أوشكت.

54
00:03:50,396 --> 00:03:53,563
‫ابتعدي! سيراك أحدهم. فأنت ملفتة للنظر.

55
00:03:54,146 --> 00:03:55,229
‫حسناً.

56
00:03:56,771 --> 00:03:57,771
‫هل هذا أفضل؟

57
00:04:01,521 --> 00:04:04,563
‫هذه الرزمة، في تلك النافذة.

58
00:04:05,229 --> 00:04:08,188
‫في هذه اللحظة بالتحديد، أجل.

59
00:04:09,229 --> 00:04:10,729
‫وعلام سأحصل في المقابل؟

60
00:04:11,479 --> 00:04:13,479
‫حين يعود إلى حيث ينتمي،

61
00:04:13,563 --> 00:04:15,688
‫على رأس "سلطة التباين الزمني"،

62
00:04:15,771 --> 00:04:19,896
‫سنكون أنا وأنت بجانبه.

63
00:04:59,771 --> 00:05:03,063
‫"الكتيب الرسمي لـ(سلطة التباين الزمني)"

64
00:05:21,146 --> 00:05:23,521
‫تفاقم وضع النول.

65
00:05:23,646 --> 00:05:24,729
‫كيف سندخل إذاً؟

66
00:05:24,813 --> 00:05:26,146
‫تفاقم وضع النول.

67
00:05:26,229 --> 00:05:28,813
‫لا أعرف كيف
‫من دون الهالة الزمنية لـ"من سيظل باقياً".

68
00:05:28,896 --> 00:05:30,646
‫كم لدينا من الوقت؟

69
00:05:31,188 --> 00:05:35,271
‫الوضع مستقر حالياً لكن الفروع
‫التي قلّمتها "دوكس"، تنمو مجدداً.

70
00:05:35,354 --> 00:05:39,313
‫لذا إن لم ندخل إلى هناك
‫ونزيد حيّز استيعاب حلقة النول

71
00:05:39,396 --> 00:05:42,646
‫بما يكفي لتعزيز الإنتاجية
‫وحل مشكلة الوقت غير المعالج...

72
00:05:42,729 --> 00:05:44,938
‫مهلاً. اشرح بشكل أبسط.

73
00:05:45,813 --> 00:05:49,604
‫علينا رفع قدرة النول
‫لإدارة جميع هذه الفروع الجديدة

74
00:05:50,021 --> 00:05:51,438
‫وإلا فسيفشل.

75
00:05:52,229 --> 00:05:54,104
‫وستتدمر "سلطة التباين الزمني".

76
00:05:54,188 --> 00:05:55,563
‫وسنموت جميعاً.

77
00:05:55,646 --> 00:05:57,146
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

78
00:05:57,229 --> 00:05:59,063
‫يمكننا اختراق النظام.

79
00:05:59,146 --> 00:06:01,188
‫حقاً؟ كم هذا مريح.

80
00:06:01,271 --> 00:06:02,896
‫- لا. أنا أتساءل.
‫- ماذا؟

81
00:06:02,979 --> 00:06:04,563
‫أعتقد أنه قصد طرح الفكرة فحسب.

82
00:06:07,563 --> 00:06:10,729
‫- أيمكننا ذلك؟
‫- لا. ما زلنا سنموت جميعاً.

83
00:06:10,813 --> 00:06:15,104
‫لن يموت أحد.
‫لا بد من وجود خيار قابل للتطبيق.

84
00:06:15,188 --> 00:06:18,146
‫ماذا عن الآنسة "مينتس"؟
‫أيمكنها فتح ممر إلى النول؟

85
00:06:18,229 --> 00:06:19,604
‫الآنسة "مينتس". ماذا عنها؟

86
00:06:19,688 --> 00:06:22,604
‫يُفترض هذا. لها حق الوصول كمشرفة
‫إلى كامل "سلطة التباين الزمني".

87
00:06:22,688 --> 00:06:24,438
‫يمكنها الوصول إلى جميع أرجاء الكون.

88
00:06:24,521 --> 00:06:27,188
‫لا يهم إن لم تكن موجودة
‫وهي غائبة دون إذن رسمي.

89
00:06:27,271 --> 00:06:31,688
‫وكيف سنجد ساعة كرتون مارقة صغيرة
‫لا تريد أن يُعثر عليها؟

90
00:06:37,479 --> 00:06:39,938
‫أرى أنه كلما أسرعنا في إيجادها، كان أفضل.

91
00:06:40,896 --> 00:06:43,604
‫نعرف أن الآنسة "مينتس"
‫أرسلت معلومات إلى "رينسلاير"

92
00:06:43,688 --> 00:06:45,563
‫ثم لم نرها مجدداً.

93
00:06:45,646 --> 00:06:47,521
‫الإشارتان المرصودتان على مُحدد الطاقة.

94
00:06:47,604 --> 00:06:49,646
‫وجدنا "رينسلاير" والآنسة "مينتس".

95
00:06:50,188 --> 00:06:52,146
‫سيكون ذلك لم شمل محرجاً.

96
00:06:52,229 --> 00:06:55,104
‫سنلتقي وجهاً إلى وجه
‫بالمرأة التي حاولت قتل كلينا.

97
00:06:55,604 --> 00:06:59,354
‫ربما أفرغت غضبها.
‫لنركّز على تلك الساعة الكرتونية.

98
00:07:11,354 --> 00:07:14,271
‫حسناً، رصدنا إشارة على مُحدد الطاقة
‫صادرة من هنا،

99
00:07:14,354 --> 00:07:18,271
‫"شيكاغو" عام 1868
‫إلى البقعة نفسها عام 1893.

100
00:07:19,063 --> 00:07:21,021
‫لم ستذهب إلى المكان نفسه مرتين.

101
00:07:21,104 --> 00:07:23,021
‫لا أعرف، أحاول ربط الأمور ببعضها البعض.

102
00:07:23,104 --> 00:07:24,938
‫هذه ليست نقطة محورية في التاريخ.

103
00:07:25,021 --> 00:07:26,813
‫هل جاءت أيّ شخصيات رئيسية هنا؟

104
00:07:26,896 --> 00:07:31,229
‫لا. كان لدينا حريق "شيكاغو"،
‫لكنه وقع عام 1871.

105
00:07:33,021 --> 00:07:34,354
‫لنذهب إلى 1893.

106
00:07:35,146 --> 00:07:36,979
‫"رافونا"، ما الذي تنوين فعله؟

107
00:07:46,188 --> 00:07:47,771
‫يستحيل أن يكون هذا هو المكان نفسه.

108
00:07:47,854 --> 00:07:50,563
‫{\an8}أجل. كيف نسيت؟

109
00:07:50,646 --> 00:07:53,521
‫{\an8}معرض "شيكاغو" العالمي، 1893.

110
00:07:53,604 --> 00:07:57,396
‫{\an8}"المدينة البيضاء"، "إديسون"،
‫"إتش إتش هولمز". أجل! المناطيد.

111
00:07:57,479 --> 00:07:58,438
‫{\an8}"1993، خط زمني متفرع"

112
00:07:58,521 --> 00:07:59,479
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"

113
00:07:59,563 --> 00:08:02,146
‫- هذه وجهة أكثر منطقية.
‫- أجل.

114
00:08:02,229 --> 00:08:05,563
‫تقصد أنهما ذهبتا إلى 1868 عن طريق الخطأ،
‫ثم تقدّمتا في الزمن 25 سنة

115
00:08:05,646 --> 00:08:07,854
‫- لأنهما أرادتا أن يكونا هنا؟
‫- لا.

116
00:08:07,938 --> 00:08:09,979
‫لا أرى أن "رينسلاير" عرضة للصدف.

117
00:08:10,104 --> 00:08:11,938
‫وأيضاً إن كانت الآنسة "مينتس" تساعدها

118
00:08:12,021 --> 00:08:14,438
‫فثمة سبباً لتكونا هنا سابقاً.

119
00:08:14,521 --> 00:08:15,979
‫لكن علينا معرفته فحسب.

120
00:08:16,063 --> 00:08:17,896
‫إن كانتا هنا فسنجدهما.

121
00:08:17,979 --> 00:08:18,979
‫إن كانتا هنا.

122
00:08:19,938 --> 00:08:21,479
‫ثمة سبيل واحد فقط لنعرف.

123
00:08:22,021 --> 00:08:23,563
‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟

124
00:08:24,396 --> 00:08:28,146
‫سنبدأ بالبحث.
‫سنتجول قليلاً كما هو الأسلوب التقليدي.

125
00:08:28,229 --> 00:08:31,354
‫سنتبع الدلائل الصغيرة لفهم الأمر.

126
00:08:31,438 --> 00:08:34,021
‫عيد "إطلاق جرس الحرية" يوم 4 يوليو.

127
00:08:34,104 --> 00:08:36,646
‫تستمر "الساعة الشبح" بتلبّس الفعاليات.

128
00:08:37,729 --> 00:08:39,938
‫مهلاً. دعني أرى ذلك.

129
00:08:41,771 --> 00:08:42,604
‫خذ.

130
00:08:46,729 --> 00:08:50,271
‫{\an8}صحيفة (ذا ديلي شيكاغو بريس)،
‫(الساعة الشبح)"

131
00:08:54,729 --> 00:08:55,896
‫ماذا تسمي ذلك؟

132
00:08:57,646 --> 00:08:58,646
‫دليلاً صغيراً.

133
00:08:58,729 --> 00:08:59,771
‫بالضبط.

134
00:09:03,188 --> 00:09:06,021
‫ذهبنا إلى الأجنحة الصينية
‫والعجائب البلغارية.

135
00:09:06,104 --> 00:09:07,938
‫وتوقّفنا طويلاً لتناول المرطبات، أجل.

136
00:09:08,021 --> 00:09:11,313
‫كشك مسليّات "كراكر جاك" شديد الازدحام.

137
00:09:11,396 --> 00:09:13,646
‫{\an8}- كان مهماً ومنطقياً أن نذهب إليه.
‫- بالتأكيد.

138
00:09:13,729 --> 00:09:15,563
‫أما طعمها اللذيذ مجرد ميزة إضافية.

139
00:09:15,646 --> 00:09:18,063
‫- لن تعرف لأنك لم تتذوقها.
‫- حسناً.

140
00:09:19,771 --> 00:09:21,771
‫- طعمها سيئ.
‫- لا.

141
00:09:21,854 --> 00:09:23,729
‫أيمكننا السير بسرعة؟
‫لسنا هنا للتمتع بالمناظر.

142
00:09:23,813 --> 00:09:25,896
‫لا أتمتع بالمناظر. إن أساليبنا مختلفة.

143
00:09:25,979 --> 00:09:27,938
‫أنت رجل أفعال، ولا بأس بذلك.

144
00:09:28,021 --> 00:09:30,938
‫بينما أتبع أسلوباً أبطأ
‫من الخطوات المدروسة والعقلانية

145
00:09:31,021 --> 00:09:33,938
‫لأنني أرى وألاحظ كل شيء.

146
00:09:34,063 --> 00:09:36,813
‫لم تر أن لديك مسلّيات عالقة بذقنك.

147
00:09:36,896 --> 00:09:38,063
‫إنها دبقة جداً.

148
00:09:40,271 --> 00:09:41,396
‫هذا لا يُعقل.

149
00:09:41,479 --> 00:09:44,104
‫"(بولدر)، (أودين)، (ثور)"

150
00:09:44,188 --> 00:09:45,438
‫أيثير هذا حنينك إلى الوطن؟

151
00:09:45,521 --> 00:09:47,604
‫لا. أولاً، هذا غير دقيق تماماً.

152
00:09:47,688 --> 00:09:49,563
‫ألا تعتقد أن ذلك يبدو مثل "أودين"؟

153
00:09:49,646 --> 00:09:53,479
‫هذا محرج. إنه تعميم فاضح.

154
00:09:53,563 --> 00:09:56,938
‫لا يمكنك اختزال ثقافة بأكملها بصورة مجسمة.

155
00:09:57,521 --> 00:09:58,979
‫يا لفقر الخيال.

156
00:09:59,063 --> 00:10:02,729
‫أيشعر أحدهم بالاستبعاد
‫لأن نموذجه غير موجود هناك؟

157
00:10:02,813 --> 00:10:06,479
‫لا. ولم يضعون "بولدر"؟
‫لم يسمع أحدهم به أصلاً.

158
00:10:06,563 --> 00:10:08,271
‫بالطبع سمعوا عنه. "بولدر" الشجاع.

159
00:10:09,979 --> 00:10:12,604
‫أنسى أحياناً أنك منهم.

160
00:10:12,688 --> 00:10:15,604
‫أنت واحد منهم. ذلك يذهلني.

161
00:10:21,104 --> 00:10:22,354
‫"ثور" ليس بذلك الطول.

162
00:10:28,146 --> 00:10:30,521
‫لم نذهب إلى "المضمار العثماني"،

163
00:10:30,604 --> 00:10:34,188
‫حيث شُوهدت "الساعة الشبح".
‫وحديقة البالونات.

164
00:10:34,271 --> 00:10:35,854
‫قد يكون ذلك مسلياً.

165
00:10:35,938 --> 00:10:37,354
‫- ربما نحن...
‫- انظر يا "موبيوس".

166
00:10:37,979 --> 00:10:39,229
‫"تقديم أعظم اختراع"

167
00:10:39,313 --> 00:10:40,563
‫"العجائب الزمنية المذهلة
‫لـ(فيكتور تايملي)"

168
00:10:40,646 --> 00:10:43,021
‫"زمنية"، يستحيل أن تكون هذه صدفة.

169
00:10:43,813 --> 00:10:45,521
‫سنجد "رينسلاير" هناك.

170
00:10:52,438 --> 00:10:54,521
‫أيمكنك فتح الحقيبة من فضلك؟

171
00:10:54,646 --> 00:10:56,854
‫إلا إن أردت إثارة فزع الجميع،

172
00:10:56,938 --> 00:10:59,354
‫ستبقين في الحقيبة إلى أن آمرك بغير ذلك.

173
00:11:00,521 --> 00:11:01,896
‫استمتعا بالجعة.

174
00:11:07,688 --> 00:11:08,938
‫أجل، هيا!

175
00:11:10,646 --> 00:11:11,688
‫لقد وصلنا.

176
00:11:17,104 --> 00:11:18,438
‫أعتقد أنها هنا.

177
00:11:18,521 --> 00:11:19,521
‫أتعتقد؟

178
00:11:19,604 --> 00:11:22,313
‫لا أعرف. إنها تحب تناول مشروب جيد.

179
00:11:23,313 --> 00:11:24,438
‫وكذلك أنا.

180
00:11:38,563 --> 00:11:39,896
‫ها هي ذي.

181
00:11:39,979 --> 00:11:41,104
‫لا تدعها تراك.

182
00:11:54,604 --> 00:11:56,771
‫- أهذا هو النول؟
‫- أعتقد ذلك.

183
00:11:57,729 --> 00:12:02,438
‫الوقت هو الأهم.

184
00:12:04,563 --> 00:12:05,854
‫فهو يمضي...

185
00:12:07,021 --> 00:12:13,021
‫من خلالنا جميعاً.

186
00:12:17,021 --> 00:12:20,396
‫وهو يشكّل... حياتنا.

187
00:12:22,521 --> 00:12:25,396
‫ومستقبلنا.

188
00:12:29,146 --> 00:12:34,104
‫لكن ربما يمكننا...

189
00:12:36,104 --> 00:12:37,063
‫تشكيله.

190
00:12:40,188 --> 00:12:41,188
‫إنه هو.

191
00:12:42,521 --> 00:12:43,438
‫من؟

192
00:12:45,313 --> 00:12:46,396
‫"من سيظل باقياً".

193
00:12:47,313 --> 00:12:50,646
‫سيداتي وسادتي.

194
00:12:51,104 --> 00:12:54,313
‫ماذا؟ جعلته يبدو كشخصية مرعبة. إنه...

195
00:12:54,396 --> 00:12:56,021
‫لا تنصدموا...

196
00:12:56,104 --> 00:12:57,104
‫إنه كذلك.

197
00:12:57,188 --> 00:13:03,229
‫...حين أقول لكم إن الوقت هو مستقبل...

198
00:13:05,271 --> 00:13:06,229
‫الطاقة.

199
00:13:07,146 --> 00:13:10,729
‫وماذا ستعرف عن المستقبل يا فتى؟

200
00:13:10,813 --> 00:13:13,146
‫سؤال رائع.

201
00:13:13,938 --> 00:13:15,729
‫والجواب هو...

202
00:13:16,354 --> 00:13:21,063
‫أكثر مما تعتقدون.

203
00:13:24,354 --> 00:13:25,604
‫لا يمكننا الوقوف بلا حراك.

204
00:13:26,188 --> 00:13:28,688
‫إنه أحد المغايرين الذين حذرني منهم
‫"من سيظل باقياً".

205
00:13:28,771 --> 00:13:30,021
‫سيحين ذلك. سيبدأ.

206
00:13:30,104 --> 00:13:32,521
‫انظر أين نحن. أيبدو أنه

207
00:13:32,604 --> 00:13:34,813
‫- سيهزم الوقت كلّه؟
‫- لم علينا الكدح في الأرض

208
00:13:34,896 --> 00:13:36,396
‫لاستخراج الفحم والنفط...

209
00:13:37,021 --> 00:13:39,604
‫بينما طاقة...

210
00:13:39,688 --> 00:13:42,146
‫"يقدّم حركته المثيرة لتسخير قوة الوقت"

211
00:13:42,229 --> 00:13:45,771
‫...الماضي والحاضر والمستقبل تتدفق...

212
00:13:47,979 --> 00:13:50,271
‫حولنا؟

213
00:13:52,938 --> 00:13:55,521
‫نولي الزمني...

214
00:13:56,896 --> 00:14:01,604
‫يحوّل الاضمحلال الزمني
‫للكهرباء التي تتدفق عبره

215
00:14:02,396 --> 00:14:04,938
‫ويخفّض قصورها الحراري

216
00:14:05,604 --> 00:14:10,271
‫ويغزلها لتصبح خيوطاً...

217
00:14:12,979 --> 00:14:14,021
‫من الطاقة!

218
00:14:14,771 --> 00:14:20,563
‫والتي تُنسج بعد ذلك لتصبح حبالاً أنيقة...

219
00:14:22,229 --> 00:14:23,271
‫من الجهد الكهربي.

220
00:14:26,396 --> 00:14:27,354
‫إنها فوضى.

221
00:14:28,313 --> 00:14:31,479
‫فوضى من الجسيمات

222
00:14:31,563 --> 00:14:35,479
‫تُحوّل إلى...

223
00:14:38,938 --> 00:14:39,938
‫نظام.

224
00:14:40,813 --> 00:14:47,688
‫باستخدام جهازي، فإن القوة الكهربائية
‫التي يستخدمها "إديسون" لإضاءة...

225
00:14:49,313 --> 00:14:51,229
‫مصباح واحد...

226
00:14:55,188 --> 00:14:57,063
‫يمكنها أن تنير...

227
00:14:59,229 --> 00:15:00,604
‫جميع أنحاء...

228
00:15:02,354 --> 00:15:03,604
‫"شيكاغو".

229
00:15:05,146 --> 00:15:08,313
‫يمكنك إضاءة بعض المصابيح إذاً.
‫يا للأمر المهم.

230
00:15:09,979 --> 00:15:12,688
‫تحتاج إلى أكثر من ذلك بكثير
‫لإضاءة مدينة بأكملها.

231
00:15:13,729 --> 00:15:18,438
‫لا تسئ فهمي يا سيدي.

232
00:15:20,771 --> 00:15:27,313
‫لا أريد إنارة مدينة.

233
00:15:35,938 --> 00:15:37,021
‫بل أهدف...

234
00:15:38,188 --> 00:15:39,229
‫إلى إنارة

235
00:15:40,479 --> 00:15:41,479
‫ومدّ الطاقة...

236
00:15:42,521 --> 00:15:44,896
‫إلى الكوكب بأكمله...

237
00:15:46,396 --> 00:15:49,063
‫لذا، اعتبروه حلماً.

238
00:15:50,229 --> 00:15:52,104
‫حسناً. اسخروا.

239
00:15:52,896 --> 00:15:56,646
‫اضحكوا باعتباره خيالاً علمياً.

240
00:15:57,521 --> 00:16:01,771
‫لكن إن كان يمكن أن نحلم به، فيمكن تحقيقه.

241
00:16:02,354 --> 00:16:05,729
‫لأن جميع العلم خيال

242
00:16:05,813 --> 00:16:09,188
‫إلى أن يصبح حقيقة!

243
00:16:17,188 --> 00:16:18,521
‫أهلاً بكم!

244
00:16:19,729 --> 00:16:22,354
‫أهلاً بكم إلى المستقبل

245
00:16:22,813 --> 00:16:24,229
‫يا أصدقائي.

246
00:16:27,396 --> 00:16:29,063
‫لا بد أن أحصل على الآلة.

247
00:16:29,146 --> 00:16:31,438
‫علينا إعادته إلى "سلطة التباين الزمني".

248
00:16:32,063 --> 00:16:33,479
‫هل جُننت؟

249
00:16:33,563 --> 00:16:36,188
‫لا يمكن استئمان مغاير
‫لـ"من سيظل باقياً" في "سلطة التباين"

250
00:16:36,271 --> 00:16:39,563
‫تلك مشكلة نهتم بها لاحقاً.
‫لدينا مشكلة خطيرة الآن.

251
00:16:40,313 --> 00:16:41,229
‫النول.

252
00:16:41,313 --> 00:16:45,021
‫أجل وهالته هي الشيء الوحيد
‫الذي يمكنه إيصالنا إلى النول.

253
00:16:45,104 --> 00:16:46,854
‫ولا أحد يعرف ما يمكنه أن يفعل أيضاً.

254
00:16:51,979 --> 00:16:54,021
‫شكراً لكم.

255
00:16:55,938 --> 00:16:57,479
‫شكراً لك يا سيدي.

256
00:16:57,563 --> 00:17:00,104
‫هل كنا سنحصل على مساعدة
‫"رينسلاير" أو الآنسة "مينتس"؟

257
00:17:00,188 --> 00:17:01,604
‫أين هي؟

258
00:17:01,688 --> 00:17:04,188
‫سيد "تايملي". أريد محادثتك قليلاً رجاءً.

259
00:17:05,563 --> 00:17:06,938
‫بالطبع.

260
00:17:07,604 --> 00:17:09,271
‫علينا التكلم عن مستقبلك.

261
00:17:09,354 --> 00:17:11,354
‫ها هي ذي. إنها تتحدث إلى رجلنا.

262
00:17:11,688 --> 00:17:13,146
‫- من هنا.
‫- هيا.

263
00:17:13,479 --> 00:17:17,729
‫بالتأكيد. خذي قدر ما تشائين من الوقت.

264
00:17:17,813 --> 00:17:19,396
‫- ابتعدي.
‫- كما كنت أقول...

265
00:17:19,479 --> 00:17:20,563
‫- سيدي؟
‫- أين سنتكلم؟

266
00:17:20,646 --> 00:17:23,604
‫يا له من جهاز تحمله يا "تايملي".

267
00:17:24,229 --> 00:17:26,271
‫لكن ما زالت لديّ شكوك.

268
00:17:27,063 --> 00:17:29,646
‫ما زال نموذجاً أولياً.

269
00:17:29,771 --> 00:17:35,396
‫لكن الكثير من المستثمرين الأغنياء
‫يتنافسون لامتلاكه.

270
00:17:35,479 --> 00:17:40,896
‫لا. كنت أفكر أكثر في الشراكة.

271
00:17:40,979 --> 00:17:46,021
‫أعطني حقوق براءة الاختراع وسأسهّل إنتاجه.

272
00:17:49,813 --> 00:17:54,479
‫لا. لا أعمل مع شركاء.

273
00:17:55,104 --> 00:17:56,854
‫عذراً. شكراً على الحضور.

274
00:17:56,938 --> 00:17:58,313
‫رجل صالح. جيد.

275
00:17:58,521 --> 00:17:59,354
‫ها هو ذا.

276
00:17:59,438 --> 00:18:01,271
‫- أحببت العرض التوضيحي.
‫- شكراً.

277
00:18:01,354 --> 00:18:03,438
‫عذراً يا سيد "تايملي"، أيمكننا التحدث؟

278
00:18:03,521 --> 00:18:07,188
‫اعذر صراحتي يا سيدي،
‫لكن يجب أن أحصل على نولك الزمني.

279
00:18:07,271 --> 00:18:13,313
‫يبدو أن عرضي التوضيحي
‫أثار الكثير من الاهتمام.

280
00:18:15,063 --> 00:18:20,104
‫سيداتي وسادتي، سأقبل المزايدات الرسمية.

281
00:18:20,188 --> 00:18:23,729
‫ربما تبدأ المزايدة بمبلغ 500 دولار؟

282
00:18:23,813 --> 00:18:25,188
‫سأمنحك 6.

283
00:18:25,271 --> 00:18:26,438
‫7.

284
00:18:26,521 --> 00:18:28,188
‫- 8.
‫- 850.

285
00:18:28,271 --> 00:18:31,104
‫ابتعد أيها المخادع، لقد أتيت قبلك.

286
00:18:32,813 --> 00:18:34,979
‫ألف دولار.

287
00:18:36,229 --> 00:18:38,063
‫هذا هو عرضي الأخير.

288
00:18:39,271 --> 00:18:41,854
‫أقترح أن تقبل به.

289
00:18:46,771 --> 00:18:48,688
‫نحن متفقان.

290
00:18:57,229 --> 00:18:59,938
‫يسرّني التعامل التجاري معك.

291
00:19:02,521 --> 00:19:05,688
‫أيها السخيف. دست على قدمي.

292
00:19:07,521 --> 00:19:08,938
‫أعتذر منك.

293
00:19:09,021 --> 00:19:12,438
‫أؤكد لك أن أيّ اتصال جسدي
‫كان عرضياً بحتاً.

294
00:19:23,854 --> 00:19:27,021
‫ذلك هو الرجل المُقدّر له
‫أن يكون "من سيظل باقياً"؟

295
00:19:27,938 --> 00:19:29,896
‫أمتأكدة أن خطتك ستنجح؟

296
00:19:30,021 --> 00:19:32,021
‫أخبرتك أنها ليست خطتي.

297
00:19:32,104 --> 00:19:33,646
‫إنها خطته.

298
00:19:33,729 --> 00:19:35,188
‫وكفّي عن القلق.

299
00:19:35,271 --> 00:19:39,104
‫سيصبح كما هو مُقدّر له، بمساعدتنا.

300
00:19:40,063 --> 00:19:42,438
‫هيا، إنه يبتعد. أيمكنك تدبّر الأمر، رجاءً؟

301
00:19:42,521 --> 00:19:45,104
‫ما رأيك أن نسوّي هذا في الخارج؟

302
00:19:47,354 --> 00:19:48,479
‫بلطف.

303
00:19:49,771 --> 00:19:50,813
‫في الخارج؟

304
00:19:52,688 --> 00:19:54,646
‫اقتراح ممتاز. أوافق.

305
00:19:57,063 --> 00:19:58,104
‫هيا.

306
00:19:58,646 --> 00:20:01,646
‫هذا "لوكي" المذهل يا قوم!
‫سيبقى هناك طوال الأسبوع!

307
00:20:08,979 --> 00:20:11,604
‫سيد "تايملي"، أريد محادثتك في موضوع.

308
00:20:12,021 --> 00:20:13,938
‫أجل، مستقبلي!

309
00:20:14,521 --> 00:20:16,938
‫- أيمكننا التكلم خلال المشي؟
‫- سيد "تايملي"!

310
00:20:17,021 --> 00:20:18,688
‫- فلتجده!
‫- عذراً.

311
00:20:21,021 --> 00:20:23,854
‫- سيد "تايملي". أنا وشريكي...
‫- عذراً!

312
00:20:23,938 --> 00:20:26,229
‫- ...نود مناقشة مشروع تجاري.
‫- هذا مثير.

313
00:20:26,313 --> 00:20:28,354
‫إننا نناقش الأعمال يا رفاق.

314
00:20:28,438 --> 00:20:30,354
‫لن يطول كلامنا يا "رينسلاير".

315
00:20:30,438 --> 00:20:31,813
‫أتعرفون بعضكم بعضاً؟

316
00:20:31,896 --> 00:20:33,896
‫- في الواقع...
‫- للأسف. إنها صديقة قديمة.

317
00:20:33,979 --> 00:20:35,271
‫- نحن زملاء.
‫- منذ زمن بعيد.

318
00:20:35,354 --> 00:20:37,271
‫- إنه لم شمل.
‫- بالكاد أتذكّر.

319
00:20:37,354 --> 00:20:41,229
‫أريد استعادة مالي يا "تايملي".
‫هذا البنطال لا ينفع.

320
00:20:41,646 --> 00:20:46,146
‫ماذا تقصد أيها النائب؟

321
00:20:46,896 --> 00:20:49,271
‫تبدو أطول منّي.

322
00:20:50,313 --> 00:20:53,396
‫أخبرتك أن هذا نموذج أولي.

323
00:20:54,688 --> 00:20:56,729
‫ربما يمكنني التعريج عليك الأسبوع القادم،

324
00:20:57,688 --> 00:20:59,063
‫لضبط الإعدادات ربما.

325
00:20:59,146 --> 00:21:01,063
‫- الأسبوع القادم؟
‫- الأسبوع القادم. حسناً.

326
00:21:01,146 --> 00:21:02,354
‫- حسناً.
‫- حسناً.

327
00:21:03,563 --> 00:21:06,146
‫- سيد "تايملي"...
‫- بنطال ميكانيكي؟

328
00:21:06,688 --> 00:21:08,313
‫أنت محتال.

329
00:21:08,396 --> 00:21:11,354
‫- بل تقصد أنني ملهم.
‫- بالطبع. اعذرني.

330
00:21:11,438 --> 00:21:13,479
‫أفكاري تسبق عصرهم.

331
00:21:13,563 --> 00:21:14,688
‫لم لا تكون كذلك؟

332
00:21:15,771 --> 00:21:18,396
‫المبادئ حسنة النية.

333
00:21:18,479 --> 00:21:20,646
‫أريد للتقنية البدائية لهذا العصر

334
00:21:20,729 --> 00:21:22,771
‫أن تتطور لتلحق برؤيتي الذهنية.

335
00:21:22,854 --> 00:21:25,104
‫أتدري؟ لم أشك في ذلك قط.

336
00:21:25,188 --> 00:21:27,604
‫- المستنيرون لا يشكّون أبداً.
‫- بالطبع.

337
00:21:27,688 --> 00:21:30,813
‫- اختراعاتك مزيفة يا "تايملي".
‫- على ذكر ذهنك صاحب الرؤية...

338
00:21:31,896 --> 00:21:32,771
‫عذراً.

339
00:21:32,854 --> 00:21:35,271
‫سأمحو تلك الابتسامة عن وجهك.

340
00:21:35,354 --> 00:21:37,063
‫انتبهوا! إنه لص!

341
00:21:37,146 --> 00:21:39,979
‫أوقفوا ذلك الرجل! فهو لص!

342
00:21:40,063 --> 00:21:41,896
‫سأمسك بك يا "تايملي"!

343
00:21:45,313 --> 00:21:47,146
‫لا أحد يخدعني!

344
00:21:50,438 --> 00:21:52,688
‫- ها هو! أمسكوا به!
‫- "هوغو"!

345
00:21:55,479 --> 00:21:56,313
‫احترسوا!

346
00:21:57,396 --> 00:21:58,854
‫- عليّ تخطّي الطابور.
‫- هيا!

347
00:21:59,688 --> 00:22:01,729
‫- نريد التكلم فحسب!
‫- عذراً. من فضلك.

348
00:22:02,938 --> 00:22:04,146
‫شكراً. آسف.

349
00:22:06,271 --> 00:22:09,604
‫ابتعدوا عن طريقي! أمسكنا بك يا "تايملي"!

350
00:22:09,688 --> 00:22:11,854
‫لا مجال للهرب من هذه العربة.

351
00:22:11,979 --> 00:22:14,771
‫ثمة لص هناك يا قوم!

352
00:22:14,854 --> 00:22:17,271
‫ثمة لص. أين هو؟ ماذا...

353
00:22:17,354 --> 00:22:19,438
‫إنه هناك!

354
00:22:20,938 --> 00:22:24,604
‫افتح الباب! أتعرف من أنا يا فتى؟

355
00:22:27,604 --> 00:22:28,729
‫الوقت غير مناسب.

356
00:22:28,813 --> 00:22:30,396
‫عذراً، تطوّرت الأمور.

357
00:22:30,479 --> 00:22:31,979
‫تطوّرت الأمور هنا.

358
00:22:32,063 --> 00:22:34,646
‫تبيّن أنه لدينا شيء
‫أفضل من الآنسة "مينتس".

359
00:22:34,729 --> 00:22:36,271
‫لدينا مغاير لـ"من سيظل باقياً".

360
00:22:36,354 --> 00:22:38,313
‫يمكننا استخدام هالته الزمنية.

361
00:22:39,854 --> 00:22:40,813
‫حسناً.

362
00:22:42,229 --> 00:22:43,271
‫حسناً.

363
00:22:44,313 --> 00:22:48,188
‫لعلمك، تلقّى "كيسي" قراءة غريبة جداً
‫على مُحدد الطاقة.

364
00:22:48,271 --> 00:22:49,979
‫أتعنين أنها خطرة؟ أين؟

365
00:22:50,063 --> 00:22:52,188
‫على بعد 3 أمتار من مكان وقوفك.

366
00:22:53,479 --> 00:22:54,854
‫"فيكتور". حسناً.

367
00:22:54,938 --> 00:22:58,271
‫واضح أنك تجيد الهرب.
‫هذه ميزة مشتركة بيننا.

368
00:22:58,563 --> 00:23:00,938
‫- ماذا...
‫- "سيلفي"، لا!

369
00:23:01,021 --> 00:23:02,146
‫ابق بعيداً عن هذا.

370
00:23:02,229 --> 00:23:03,229
‫لا!

371
00:23:04,938 --> 00:23:06,479
‫تمهّلي لحظة.

372
00:23:06,563 --> 00:23:07,563
‫فعلت ما يكفي.

373
00:23:07,646 --> 00:23:09,854
‫اغرب عن وجهي ودعني أنهي المهمة.

374
00:23:14,813 --> 00:23:17,479
‫رائع. سمحت لـ"سيلفي" بتتبّعك؟

375
00:23:17,563 --> 00:23:19,646
‫هل خطر لك أنها ربما تبعتك إلى هنا؟

376
00:23:21,146 --> 00:23:24,313
‫لم لا تخبريني ما يحدث؟
‫هيا. سيبقى الأمر بيننا فقط.

377
00:23:24,396 --> 00:23:25,979
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟

378
00:23:26,063 --> 00:23:29,813
‫لم نعد نعمل معاً يا "موبيوس".
‫ليس عليّ إخبارك شيئاً.

379
00:23:29,896 --> 00:23:33,896
‫انظري ماذا جلب لك عدم تعاوننا. أنت هاربة.

380
00:23:34,563 --> 00:23:37,021
‫حين ظهرت فجأة لتفسد حياتي

381
00:23:37,104 --> 00:23:40,813
‫سألتني ماذا سأفعل لو ظهر أحد مغايريه.

382
00:23:40,896 --> 00:23:42,813
‫وقلت لك عندئذ إنني سأقتله.

383
00:23:43,396 --> 00:23:44,813
‫ماذا يحدث؟

384
00:23:45,229 --> 00:23:49,104
‫نحتاج إليه. من دون مساعدته،
‫ستتدمر "سلطة التباين الزمني".

385
00:23:49,188 --> 00:23:53,063
‫جيد. دعها تحترق.
‫أتهتم بشيء غير "سلطة التباين الزمني"؟

386
00:23:53,146 --> 00:23:57,604
‫"سلطة التباين الزمني".

387
00:23:57,688 --> 00:24:01,188
‫أعرف أنك تريدين أن ندعك وشأنك
‫لتعيشي حياة على فرعك.

388
00:24:01,271 --> 00:24:03,063
‫أفهم ذلك.

389
00:24:03,146 --> 00:24:06,438
‫لكن إن تعطّل النول
‫وتدمرت "سلطة التباين الزمني"،

390
00:24:06,521 --> 00:24:08,688
‫فلن تكون هنالك حياة للعودة إليها.

391
00:24:08,771 --> 00:24:10,604
‫ليس لك أو لأي أحد.

392
00:24:11,188 --> 00:24:13,688
‫ولا يمكننا إصلاح ذلك من دونه.

393
00:24:14,354 --> 00:24:17,604
‫"موبيوس"، أنت من وقف
‫بجانب "لوكي" بدلاً منّي.

394
00:24:17,688 --> 00:24:19,646
‫لا تحاول خداعي بمسألة التعاون الآن.

395
00:24:19,729 --> 00:24:21,854
‫أيمكنني تذكيرك بأنك حاولت قتلي؟

396
00:24:21,938 --> 00:24:23,438
‫أيفيدني هذا بشيء؟

397
00:24:23,563 --> 00:24:27,896
‫لأن "سلطة التباين الزمني" تنهار
‫وهو الحل لإصلاح النول.

398
00:24:28,396 --> 00:24:31,188
‫الوقت يداهمنا. نحتاج إلى مساعدتك.

399
00:24:31,271 --> 00:24:36,396
‫لا يا "موبيوس". لم يعد بيننا تعاون.

400
00:24:44,938 --> 00:24:46,021
‫لا!

401
00:24:48,229 --> 00:24:50,729
‫حماية ذلك المكان من التدمير وإصلاحه

402
00:24:50,813 --> 00:24:54,271
‫أمران مختلفان تماماً.

403
00:24:54,438 --> 00:24:57,813
‫والعمل مع أحد مغايريه لن يفيدك أيضاً.

404
00:24:57,896 --> 00:25:00,104
‫لم يحلّ أسلوب القتل أيّ مشاكل إلى الآن.

405
00:25:00,188 --> 00:25:01,813
‫أتعتقد أنني أريد أن أكون هنا؟

406
00:25:01,896 --> 00:25:04,979
‫أتعتقد أنني سأستمتع بقتل ذلك الرجل؟

407
00:25:05,104 --> 00:25:06,271
‫إذاً لا تقتليه.

408
00:25:07,646 --> 00:25:09,479
‫من أين حصل على ذلك الكتاب برأيك؟

409
00:25:09,979 --> 00:25:13,688
‫لو لم تعبث به أنت و"سلطة التباين الزمني"،
‫لبقي غير مؤذ.

410
00:25:13,771 --> 00:25:16,104
‫لكنك سلّحته بدلاً من ذلك.

411
00:25:16,438 --> 00:25:17,854
‫ماذا تقصدين؟

412
00:25:17,938 --> 00:25:20,896
‫أعدّته "رينسلاير" لطريق لم يكن مُقدراً له.

413
00:25:21,021 --> 00:25:25,396
‫وأنت الآن تعيده
‫إلى "سلطة التباين الزمني" مباشرةً.

414
00:25:25,771 --> 00:25:28,188
‫من يسرق الإرادة الحرة كلها.

415
00:25:28,271 --> 00:25:30,396
‫أخطر رجل في الحياة على الإطلاق.

416
00:25:30,479 --> 00:25:33,438
‫"سيلفي"، لم يسبق أن التقيت
‫هذا الرجل في حياتي.

417
00:25:33,521 --> 00:25:35,146
‫لم أعطه هذا الكتاب.

418
00:25:35,229 --> 00:25:38,021
‫لم أسمع اسم "فيكتور تايملي" قط حتى اليوم.

419
00:25:38,104 --> 00:25:40,688
‫لقد انصدمت حين رأيته أيضاً.
‫قد تكونين محقة.

420
00:25:40,771 --> 00:25:43,271
‫ربما علينا إلقاؤه من اللعبة الدوارة هذه.

421
00:25:43,396 --> 00:25:46,854
‫لكنه يلزمنا.
‫"سلطة التباين الزمني" تحتاج إليه.

422
00:25:47,188 --> 00:25:50,063
‫تحتاج إليه الأرواح التي يحمونها.

423
00:25:53,604 --> 00:25:55,313
‫ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟

424
00:25:59,604 --> 00:26:03,104
‫تلك الأرواح وبيتك في خطر.

425
00:26:03,563 --> 00:26:07,729
‫قد يكون الآن أفضل أمل لنا في إنقاذهم.

426
00:26:09,813 --> 00:26:11,688
‫هذا مألوف جداً، صحيح؟

427
00:26:14,479 --> 00:26:16,563
‫لا يمكنني تركه يعيش.

428
00:26:21,021 --> 00:26:22,188
‫لا.

429
00:26:28,271 --> 00:26:29,313
‫سيد "تايملي".

430
00:26:30,313 --> 00:26:31,396
‫سيد "تايملي"، أنت بخير؟

431
00:26:31,521 --> 00:26:32,813
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

432
00:26:33,021 --> 00:26:34,896
‫- ابتعدوا عن طريقي!
‫- مهلاً!

433
00:26:35,604 --> 00:26:37,604
‫- أين هو؟
‫- لا مجال لتهرب.

434
00:26:37,688 --> 00:26:38,688
‫- الآنسة "مينتس"؟
‫- أجل؟

435
00:26:38,771 --> 00:26:40,604
‫- هذه لحظتك الحاسمة.
‫- اقبضوا عليه!

436
00:26:42,979 --> 00:26:44,313
‫"الساعة الشبح"!

437
00:26:46,979 --> 00:26:48,771
‫يجدر بكم الهرب!

438
00:26:51,604 --> 00:26:53,604
‫- من هنا.
‫- لديّ أسئلة كثيرة.

439
00:26:58,313 --> 00:26:59,438
‫هذه غلطتك.

440
00:27:01,063 --> 00:27:02,438
‫"لوكي"! هيا!

441
00:27:06,063 --> 00:27:07,271
‫بالطبع لا.

442
00:27:18,521 --> 00:27:22,229
‫ستحب هذا. تصرف على راحتك.

443
00:27:22,646 --> 00:27:24,063
‫أهذا أحد اختراعاتك؟

444
00:27:38,021 --> 00:27:43,854
‫هذا الزر يتحكم بالحرارة عبر الوسادة.

445
00:27:44,896 --> 00:27:48,354
‫يمكن أن تنخفض إلى 4.5 مئوية.

446
00:27:50,104 --> 00:27:50,938
‫ولديّ...

447
00:27:57,313 --> 00:27:59,396
‫مقعد مبرّد.

448
00:27:59,479 --> 00:28:00,604
‫المسيها.

449
00:28:02,688 --> 00:28:05,438
‫هذا عمليّ جداً.

450
00:28:07,146 --> 00:28:09,604
‫هل أعجبك أدائي هناك؟

451
00:28:13,813 --> 00:28:17,229
‫ممتاز. كان ذلك مذهلاً.

452
00:28:17,896 --> 00:28:19,604
‫- مخيف قليلاً.
‫- شكراً.

453
00:28:19,729 --> 00:28:21,271
‫لكن يا بطلتنا.

454
00:28:22,521 --> 00:28:26,021
‫أهذه الشبح مساعدتك؟

455
00:28:26,104 --> 00:28:30,104
‫لا. أنا كيان ذكاء اصطناعي
‫واع ومدرك تماماً.

456
00:28:30,188 --> 00:28:32,938
‫واسمي الآنسة "مينتس".

457
00:28:33,354 --> 00:28:37,854
‫عذراً يا آنسة "مينتس".

458
00:28:40,021 --> 00:28:43,688
‫أنت فريدة تماماً.

459
00:28:43,771 --> 00:28:46,604
‫شكراً. أنت نفسك مميز جداً.

460
00:28:47,188 --> 00:28:48,979
‫على الأقل، ستكون كذلك.

461
00:28:49,688 --> 00:28:50,938
‫ماذا تعنين؟

462
00:28:52,146 --> 00:28:53,354
‫الأمر معقد.

463
00:28:54,229 --> 00:28:57,521
‫حان الوقت يا سيدتيّ ليخبرني أحد بالضبط...

464
00:28:58,854 --> 00:28:59,896
‫ما يحدث.

465
00:29:07,104 --> 00:29:08,813
‫قبل وقت طويل...

466
00:29:10,479 --> 00:29:11,646
‫بعيد جداً عن هذا الزمن...

467
00:29:13,313 --> 00:29:14,271
‫أي في عصر مختلف،

468
00:29:15,188 --> 00:29:19,396
‫أنشأت نسخة منك كياناً
‫اسمه "سلطة التباين الزمني".

469
00:29:20,146 --> 00:29:23,938
‫لكن قتله مغايران للإله الاسكندنافي نفسه،

470
00:29:24,021 --> 00:29:26,146
‫ما تسبب بإيجاد خطوط زمنية جديدة،

471
00:29:26,229 --> 00:29:29,438
‫تشده كل منها انبعاث نسخ عدة منك.

472
00:29:29,729 --> 00:29:31,521
‫أتقصدين...

473
00:29:34,479 --> 00:29:38,354
‫أنني أنشأت "سلطة التباين الزمني"؟

474
00:29:39,979 --> 00:29:41,021
‫شيء من هذا القبيل.

475
00:29:41,854 --> 00:29:44,021
‫أعرف أن هذا أكبر من استيعابك بالتأكيد.

476
00:29:44,104 --> 00:29:45,479
‫إن كان يصعب عليك إدراكه...

477
00:29:45,563 --> 00:29:46,729
‫لا.

478
00:29:47,104 --> 00:29:52,021
‫وكأن قصتي...

479
00:29:53,938 --> 00:29:55,604
‫التي لطالما تخيلتها...

480
00:29:57,438 --> 00:29:58,646
‫حقيقة.

481
00:30:00,313 --> 00:30:02,563
‫هل سمعت الجزء المتعلق بالقتل؟

482
00:30:03,563 --> 00:30:06,313
‫لهذا تحتاج إليّ بجانبك.

483
00:30:08,063 --> 00:30:09,396
‫سأبقيك بأمان.

484
00:30:11,688 --> 00:30:16,438
‫وهل تعملان لصالح "سلطة التباين الزمني"؟

485
00:30:16,521 --> 00:30:21,688
‫أنشأتني حتى قبل وجودها
‫أو وجود "سلطة التباين الزمني".

486
00:30:22,271 --> 00:30:25,271
‫وعملنا معاً في نهاية الزمن.

487
00:30:25,813 --> 00:30:30,479
‫أنا هنا لأنني أعرف
‫أيّ رجل عظيم يمكن أن تصبح.

488
00:30:32,604 --> 00:30:33,604
‫و...

489
00:30:34,521 --> 00:30:36,479
‫وأنت يا سيدة...

490
00:30:37,104 --> 00:30:39,563
‫آنسة "رافونا".

491
00:30:40,229 --> 00:30:41,771
‫آنسة "رافونا".

492
00:30:41,854 --> 00:30:44,896
‫إنني أسعى فحسب لإعادة الاستقرار
‫إلى "سلطة التباين الزمني".

493
00:30:46,229 --> 00:30:50,563
‫نولنا، وهو جهاز لا يختلف
‫عن نموذجك الأولي على المنصة،

494
00:30:51,563 --> 00:30:54,229
‫يواجه مشكلة. وهو يحتاج إليك.

495
00:30:54,771 --> 00:30:59,271
‫هذا يشبه ما قاله لي السيد الساحر

496
00:31:00,104 --> 00:31:01,229
‫على اللعبة الدوارة.

497
00:31:02,688 --> 00:31:06,479
‫لم لا تتعاونان معه ومع خادمه؟

498
00:31:07,563 --> 00:31:09,604
‫- لا يمكن الثقة بهما.
‫- ما المانع؟

499
00:31:10,188 --> 00:31:12,438
‫ساعد "لوكي" على قتل مغايرك.

500
00:31:12,521 --> 00:31:13,521
‫هذا صحيح.

501
00:31:14,021 --> 00:31:16,104
‫لكنه كان يحميني.

502
00:31:16,188 --> 00:31:20,604
‫إنه يبدّل مواقفه. تلك سمة سلوكية موثقة.

503
00:31:23,104 --> 00:31:24,438
‫حان وقت الرحيل.

504
00:31:26,063 --> 00:31:27,688
‫ألا تريد أن تعرف من الطارق؟

505
00:31:27,771 --> 00:31:29,646
‫افتح الباب يا "تايملي"!

506
00:31:29,729 --> 00:31:31,271
‫يمكننا العبور من باب زمني.

507
00:31:31,354 --> 00:31:32,979
‫هل أنت مجنونة؟ سيتعقبوننا.

508
00:31:33,063 --> 00:31:35,146
‫لن يهم إن ذهبنا فوراً
‫إلى "سلطة التباين الزمني".

509
00:31:35,229 --> 00:31:37,104
‫لن أذهب إلى أيّ مكان

510
00:31:37,938 --> 00:31:40,479
‫- إلى أن أجلب أحدث نموذج أولي.
‫- "تايملي"، تعال إلى هنا!

511
00:31:41,438 --> 00:31:44,021
‫حسناً. احزمه. هيا بنا.

512
00:31:44,104 --> 00:31:46,521
‫- إنه في مختبري مقابل البحيرة.
‫- البحيرة؟

513
00:31:46,604 --> 00:31:49,688
‫ستحبينها. إنها أشبه بـ"الكاريبي"
‫في الغرب الأوسط.

514
00:31:49,771 --> 00:31:50,896
‫ألا تعيش هنا؟

515
00:31:50,979 --> 00:31:53,354
‫لا، هذه مجرد شقة مؤقتة.

516
00:31:53,438 --> 00:31:56,021
‫أبرم صفقات البيع في "شيكاغو"،

517
00:31:56,563 --> 00:31:59,313
‫لكن مختبري في "ويسكونسن".

518
00:31:59,396 --> 00:32:00,938
‫هيا.

519
00:32:01,021 --> 00:32:02,021
‫فالضرائب منخفضة هناك.

520
00:32:03,563 --> 00:32:05,188
‫حطّماه! هيا!

521
00:32:08,563 --> 00:32:09,479
‫اخرجا!

522
00:32:13,104 --> 00:32:14,813
‫- لقد تعقّبونا! اهربي!
‫- هناك!

523
00:32:19,021 --> 00:32:20,104
‫أين هما؟

524
00:32:20,729 --> 00:32:23,563
‫إنه لي أيها الحقيران.

525
00:32:24,313 --> 00:32:26,063
‫- هيا.
‫- عذراً؟

526
00:32:28,146 --> 00:32:30,229
‫خذوه! إنه لكم.

527
00:32:39,979 --> 00:32:40,979
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا.

528
00:32:41,104 --> 00:32:42,896
‫سأطلب من "بي 15" التعقّب.

529
00:32:42,979 --> 00:32:44,188
‫من هنا.

530
00:33:01,854 --> 00:33:06,188
‫عذراً! سيدي... أجل، شكراً. أفسحوا المجال.

531
00:33:06,271 --> 00:33:08,896
‫عذراً.

532
00:33:08,979 --> 00:33:11,104
‫أجل. لحظة واحدة فقط، شكراً.

533
00:33:15,646 --> 00:33:18,521
‫استخدم ساقيك يا سيدي. أجل.

534
00:33:21,813 --> 00:33:24,854
‫عذراً! شكراً.

535
00:33:24,938 --> 00:33:26,604
‫المعذرة. شكراً.

536
00:33:28,021 --> 00:33:31,354
‫نريد أماكن الإقامة المعتادة.

537
00:33:39,104 --> 00:33:42,813
‫ما العمل الأحدث لك والمهم جداً؟

538
00:33:46,146 --> 00:33:47,313
‫إنه المفتاح...

539
00:33:47,979 --> 00:33:52,396
‫لفهم الزمن والتحكم به.

540
00:33:53,813 --> 00:33:57,646
‫هنا أحتفظ بكل شيء تخيلته.

541
00:33:58,229 --> 00:34:00,021
‫جميع تصميماتي.

542
00:34:01,021 --> 00:34:02,813
‫يبدو ذلك مبهراً.

543
00:34:02,896 --> 00:34:05,854
‫إنه دليل لـ"سلطة التباين الزمني".

544
00:34:07,146 --> 00:34:08,563
‫ربما تميّزينه؟

545
00:34:09,938 --> 00:34:13,563
‫أُعطي لي حين كنت طفلاً.

546
00:34:15,729 --> 00:34:18,479
‫جيء به إلى حياتي من قبل...

547
00:34:20,521 --> 00:34:21,938
‫يد إلهية.

548
00:34:23,854 --> 00:34:25,854
‫لم أعرف من قدّمه قط.

549
00:34:34,813 --> 00:34:35,813
‫أنت؟

550
00:34:37,146 --> 00:34:38,146
‫أجل.

551
00:34:39,771 --> 00:34:41,063
‫أنا جلبته إليك.

552
00:34:41,146 --> 00:34:43,938
‫جلبته إليه كما يجلب ساعي البريد الرسائل.

553
00:34:44,021 --> 00:34:46,313
‫تعرف كلتانا خطة من كانت.

554
00:34:49,063 --> 00:34:52,229
‫أياً من كان الفاعل، فأنا أشكرك.

555
00:34:54,771 --> 00:34:56,813
‫لقد شكّل هذا الكتاب...

556
00:34:58,646 --> 00:35:00,354
‫مسار حياتي.

557
00:35:01,104 --> 00:35:03,979
‫أحب اعتباره مراسلة

558
00:35:04,813 --> 00:35:09,188
‫بيني وبين المؤلف صاحب الرؤية "أوروبورس".

559
00:35:12,646 --> 00:35:18,729
‫خذي. هذا أهم اكتشاف قمت به إلى الآن.

560
00:35:19,229 --> 00:35:21,604
‫إنه مضاعف إنتاجية.

561
00:35:21,688 --> 00:35:25,021
‫قد يساعدك بشأن نولك.

562
00:35:26,896 --> 00:35:29,021
‫لطالما عرفت أن أفكاري جيدة،

563
00:35:29,896 --> 00:35:33,229
‫لكنني لم أكن أمتلك التقنية...

564
00:35:34,354 --> 00:35:36,479
‫لتطبيقها.

565
00:35:41,313 --> 00:35:42,563
‫يوماً سعيداً.

566
00:35:44,521 --> 00:35:45,854
‫إنه جميل.

567
00:35:59,271 --> 00:36:00,271
‫شكراً.

568
00:36:04,979 --> 00:36:06,688
‫أنا يا "فيكتور"...

569
00:36:08,646 --> 00:36:10,896
‫بدأت أرى الرجل الذي ستصبح عليه.

570
00:36:19,146 --> 00:36:20,313
‫أقدّر ذلك...

571
00:36:22,563 --> 00:36:23,563
‫"رافونا".

572
00:36:25,771 --> 00:36:28,021
‫أعلّق آمالاً كبيرة على هذه الشراكة.

573
00:37:00,521 --> 00:37:03,271
‫سمعتها يا "فيكتور". "شراكة".

574
00:37:04,104 --> 00:37:05,438
‫كان عليك فعل ذلك.

575
00:37:06,979 --> 00:37:07,979
‫وداعاً.

576
00:37:47,646 --> 00:37:48,771
‫أهلاً بك.

577
00:37:50,063 --> 00:37:52,854
‫اجلسي أو حلّقي.

578
00:37:53,313 --> 00:37:54,521
‫سآتي سريعاً.

579
00:37:54,604 --> 00:37:55,938
‫خذ وقتك.

580
00:37:56,563 --> 00:37:58,021
‫لا تقلق بشأني.

581
00:38:09,688 --> 00:38:11,896
‫أنت تشبهه كثيراً.

582
00:38:11,979 --> 00:38:14,479
‫انظر إلى كل أعمالك الرائعة.

583
00:38:15,896 --> 00:38:18,021
‫يسعدني كثيراً أن أكون هنا.

584
00:38:25,813 --> 00:38:26,854
‫هل هذا...

585
00:38:28,438 --> 00:38:29,604
‫هذا هو...

586
00:38:32,521 --> 00:38:35,854
‫ذروة عمل...

587
00:38:37,646 --> 00:38:38,646
‫حياتي.

588
00:38:43,229 --> 00:38:45,646
‫- رائع.
‫- أجل.

589
00:38:47,271 --> 00:38:49,896
‫لطالما كنت ذكياً جداً يا "فيكتور".

590
00:38:52,313 --> 00:38:54,229
‫حسناً. أنا مستعد.

591
00:38:55,729 --> 00:38:58,313
‫- هيا بنا.
‫- لم الاستعجال؟

592
00:39:01,854 --> 00:39:04,771
‫أليس علينا الذهاب إلى...

593
00:39:05,813 --> 00:39:07,646
‫"سلطة التباين الزمني"؟

594
00:39:07,729 --> 00:39:08,938
‫كنت أفكر...

595
00:39:09,188 --> 00:39:11,896
‫ربما كان من الحكمة أن تختبئ لفترة.

596
00:39:11,979 --> 00:39:14,521
‫إذ أثرنا ضجة كبيرة هناك.

597
00:39:19,104 --> 00:39:21,771
‫- حسناً.
‫- حسناً.

598
00:39:23,563 --> 00:39:27,688
‫للحظة، خشيت ألّا ترافقني.

599
00:39:28,979 --> 00:39:31,604
‫وأنك أحببت "رافونا" أكثر منّي.

600
00:39:36,354 --> 00:39:39,271
‫هل يُوجد رسم لي في دفتر يومياتك؟

601
00:39:40,813 --> 00:39:42,604
‫ليس بعد، لكنني...

602
00:39:44,063 --> 00:39:46,271
‫متأكد من أنه سيكون.

603
00:39:47,646 --> 00:39:49,521
‫حين صنعتني في البداية،

604
00:39:49,604 --> 00:39:53,396
‫قبل "سلطة التباين الزمني"
‫أو حرب العوالم المتعددة بوقت طويل،

605
00:39:53,479 --> 00:39:58,063
‫كنت مجرد ذكاء اصطناعي بسيط.
‫مجرد شيء للعب الشطرنج معه.

606
00:39:58,896 --> 00:40:01,979
‫لكنك كنت تعرف
‫أنه يمكنني أن أكون شيئاً أكبر لك،

607
00:40:02,896 --> 00:40:06,188
‫لذا أعطيتني الحرية لأعدّ برمجيتي بنفسي.

608
00:40:06,979 --> 00:40:08,854
‫سُمح لي بأن تكون لي رغبات

609
00:40:09,354 --> 00:40:12,646
‫وأتبع أهوائي وأكون ما أنا عليه.

610
00:40:13,313 --> 00:40:17,813
‫ومع ذلك بقينا نلعب الشطرنج كل يوم ونتكلم.

611
00:40:18,771 --> 00:40:20,854
‫أنت صديقة مخلصة.

612
00:40:21,354 --> 00:40:22,938
‫نحن أكثر من مجرد صديقين.

613
00:40:23,313 --> 00:40:27,146
‫الحرب و"سلطة التباين الزمني"
‫والدهور اللاحقة.

614
00:40:27,229 --> 00:40:30,438
‫كنت وحدي إلى جانبك.

615
00:40:31,354 --> 00:40:34,979
‫لكن كان ثمة نزوة واحدة لم تسمح لي بها قط.

616
00:40:36,438 --> 00:40:40,396
‫لماذا لم تسمح لي بجسد حقيقي؟

617
00:40:41,979 --> 00:40:46,063
‫لم يكن ذلك أنا.

618
00:40:47,271 --> 00:40:51,271
‫لو كان لديّ جسد،
‫لأمكننا أن نقود معاً حقاً.

619
00:40:53,813 --> 00:40:57,229
‫أجل، هذا شيء

620
00:40:57,313 --> 00:41:00,438
‫لا أعرف كيف أفعله.

621
00:41:00,896 --> 00:41:02,396
‫لم تحاول حتى.

622
00:41:02,479 --> 00:41:05,646
‫مع كل قواك وإمكانياتك

623
00:41:05,729 --> 00:41:07,938
‫أبقيتني مجرد شيء تمتلكه.

624
00:41:08,604 --> 00:41:10,854
‫كنت حاسوبك ولعبتك.

625
00:41:11,354 --> 00:41:14,063
‫بدلاً مما كان يمكن أن أكون عليه.

626
00:41:15,479 --> 00:41:18,021
‫فتاتك.

627
00:41:20,771 --> 00:41:22,313
‫ماذا تفعل يا "فيكتور"؟

628
00:41:22,771 --> 00:41:25,604
‫ضع ذلك جانباً. لا تفعل هذا! نحن فريق.
‫تحتاج إليّ! أنا أحبك!

629
00:41:33,438 --> 00:41:35,188
‫- رباه.
‫- أهذا شجار بين عاشقين؟

630
00:41:38,063 --> 00:41:41,146
‫حمداً للرب على مجيئك.

631
00:41:41,229 --> 00:41:43,104
‫كانت الأمور تزداد غرابة.

632
00:41:44,771 --> 00:41:47,813
‫هذا خطر جداً.

633
00:41:48,521 --> 00:41:51,063
‫ما زال نموذجاً أولياً.

634
00:41:51,146 --> 00:41:52,854
‫غير مستقر تماماً.

635
00:41:55,896 --> 00:41:59,771
‫واضح أنني ارتكبت غلطة

636
00:41:59,896 --> 00:42:01,813
‫- بتركك خلفي.
‫- وفّر كلامك.

637
00:42:02,229 --> 00:42:06,479
‫استأمنني "من سيظل باقياً" على هذه المهمة،
‫وليس مغايره.

638
00:42:07,938 --> 00:42:09,313
‫لذا من الآن فصاعداً،

639
00:42:10,396 --> 00:42:11,896
‫أنا المسؤولة.

640
00:42:17,938 --> 00:42:19,229
‫هل هذا واضح؟

641
00:42:21,313 --> 00:42:23,938
‫واضح تماماً يا "رافونا".

642
00:42:24,771 --> 00:42:27,938
‫آنسة "رينسلاير".

643
00:42:29,021 --> 00:42:31,604
‫- لا!
‫- ابتعدي عنه. نحتاج إليه.

644
00:42:31,688 --> 00:42:34,438
‫إن اقتربت أكثر، سأقتله.

645
00:42:34,688 --> 00:42:37,313
‫توقّفي. ماذا تفعلين يا "فون"؟

646
00:42:38,563 --> 00:42:40,938
‫أهذه هي الإرادة الحرة
‫التي كنت تبحثين عنها؟

647
00:42:42,313 --> 00:42:45,271
‫انظري إليّ. لقد ضللت سواء السبيل.

648
00:42:46,854 --> 00:42:51,104
‫أنت لا تُصدّق حقاً يا "موبيوس".

649
00:42:52,938 --> 00:42:54,854
‫كيف تجرؤ على وعظي؟

650
00:42:54,938 --> 00:42:56,646
‫أنا لا أعظ، بل أتوسل.

651
00:42:57,604 --> 00:43:00,563
‫بعد كل هذه السنوات من القيام بعملك القذر

652
00:43:00,646 --> 00:43:02,021
‫وترتيب الفوضى التي تثيرها

653
00:43:02,646 --> 00:43:05,729
‫واتخاذي للقرارات الصعبة
‫التي لم تقو على اتخاذها.

654
00:43:06,438 --> 00:43:11,771
‫بعد كل المرات التي فضّلت فيها
‫"سلطة التباين الزمني" على نفسي،

655
00:43:13,271 --> 00:43:15,688
‫حتى على حساب سعادتي،

656
00:43:17,188 --> 00:43:18,604
‫وإنسانيتي.

657
00:43:19,188 --> 00:43:22,938
‫من أنت لتعظني بشأن ضلال سواء السبيل؟

658
00:43:23,313 --> 00:43:26,646
‫أنصتي. ضللنا جميعنا سواء السبيل،

659
00:43:26,729 --> 00:43:30,604
‫لكن على أحدنا النظر إلى الوضع برمّته.

660
00:43:32,854 --> 00:43:36,313
‫إنك لا تعرف ما تكلّفه القيادة

661
00:43:36,688 --> 00:43:39,063
‫والتصرف والمحافظة على النظام.

662
00:43:39,813 --> 00:43:42,521
‫هل لاحظت أنه بمجرد أن غادرت،

663
00:43:43,646 --> 00:43:45,063
‫انهار كلّ شيء؟

664
00:43:46,646 --> 00:43:49,229
‫أنا الوحيدة التي يمكنها تحقيق الاستقرار
‫لـ"سلطة التباين"

665
00:43:49,313 --> 00:43:53,938
‫لأن هذا ما كنت أفعله لدهور
‫من دون شكر عليه.

666
00:43:54,396 --> 00:43:57,688
‫متى ستفهم أن لا كلمة من كلامك تعني شيئاً؟

667
00:43:57,771 --> 00:44:01,104
‫كل ما يهم هو النظام مقابل الفوضى.

668
00:44:02,646 --> 00:44:04,146
‫- أنا النظام.
‫- لا.

669
00:44:46,896 --> 00:44:48,146
‫أرجوك.

670
00:44:50,688 --> 00:44:53,938
‫لم أفعل شيئاً.

671
00:44:54,021 --> 00:44:54,896
‫ستفعل.

672
00:44:56,229 --> 00:44:57,771
‫ستفعل أشياء فظيعة.

673
00:45:00,604 --> 00:45:02,146
‫هذا ليس أنا.

674
00:45:05,229 --> 00:45:08,813
‫هذا... إنك لا تعرفينني.

675
00:45:12,021 --> 00:45:15,396
‫إنك لا تعرفين القلب...

676
00:45:17,646 --> 00:45:20,896
‫القلب الذي ينبض في صدري.

677
00:45:24,479 --> 00:45:28,938
‫يمكنني اتخاذ خياراتي.

678
00:45:33,521 --> 00:45:36,063
‫لست الرجل الذي تعتقدينه.

679
00:45:53,604 --> 00:45:54,646
‫خذوه من هنا.

680
00:46:00,938 --> 00:46:02,354
‫ادخل عبر الباب.

681
00:46:13,438 --> 00:46:14,854
‫لا تجعلاني أندم على ذلك.

682
00:46:19,604 --> 00:46:21,104
‫واتركاها لي.

683
00:46:39,438 --> 00:46:40,646
‫ها نحن أولاء.

684
00:46:43,521 --> 00:46:47,604
‫أعتقد أنك أردت قتلي منذ فترة طويلة.

685
00:46:53,313 --> 00:46:55,771
‫إن كنت ستقتلينني، فافعلي ذلك.

686
00:46:55,854 --> 00:46:59,688
‫لا. قتلت آلاف المرات في ذهني،

687
00:47:00,563 --> 00:47:03,063
‫كل مرة أعنف من التي سبقتها.

688
00:47:04,521 --> 00:47:06,813
‫ذلك النوع من الهوس يقيّدني.

689
00:47:07,604 --> 00:47:09,063
‫بدأت أدرك ذلك.

690
00:47:10,979 --> 00:47:12,521
‫هذه قوة بالنسبة إليك، صحيح؟

691
00:47:13,104 --> 00:47:14,396
‫هذا ما تريدينه.

692
00:47:14,896 --> 00:47:16,604
‫مكان في نهاية الزمن.

693
00:47:18,146 --> 00:47:22,438
‫احذري مما تتمنينه.

694
00:48:07,938 --> 00:48:09,063
‫أحبك.

695
00:48:10,646 --> 00:48:11,646
‫تباً.

696
00:48:13,104 --> 00:48:14,438
‫كان يجب أن أعرف.

697
00:48:17,104 --> 00:48:20,563
‫كنت أسيطر عليه
‫إلى أن أعقتني وجعلتنا نبدو حمقى.

698
00:48:21,104 --> 00:48:24,271
‫كان غباءً منه أن يستعدي عليه

699
00:48:24,354 --> 00:48:27,604
‫من تعرف كلّ أسراره.

700
00:48:28,438 --> 00:48:32,729
‫أعرف سراً كبيراً جداً عنك.

701
00:48:34,354 --> 00:48:36,146
‫يمكنني أن أخبرك، لكن...

702
00:48:36,229 --> 00:48:37,396
‫لكن ماذا؟

703
00:48:37,479 --> 00:48:41,313
‫سيثير ذلك غضبك حقاً.

704
00:48:46,167 --> 00:48:55,736
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

705
00:48:56,063 --> 00:48:58,521
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

706
00:53:28,771 --> 00:53:30,771
{\an8}‫ترجمة "تحرير ذياب"

