﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,464
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,963
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:05,375 --> 00:00:07,505
{\c&H00BAFF&}…"[في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي

4
00:00:07,544 --> 00:00:10,754
تشاكي] أخبرني دائماً أنّ]
.أمّي الحقيقيّة ستأتي مِن أجلي

5
00:00:10,797 --> 00:00:12,677
{\c&H00BAFF&}.ولهذا السبب لَم أتكيف هنا أبداً

6
00:00:12,716 --> 00:00:16,136
.لقد… كذب عليكِ -
.أنتِ لستِ أختي الحقيقيّة -

7
00:00:16,177 --> 00:00:19,847
.كارولين)، أنا أختكِ) -
.مع السلامة -

8
00:00:19,889 --> 00:00:21,259
.لا، يا (كارولين)، لا

9
00:00:21,308 --> 00:00:23,688
{\c&H00BAFF&}.تيفاني)، لَم يتغيّر شيء بيننا)

10
00:00:23,727 --> 00:00:27,197
.ما زلنا نعذّبها ونقتلكِ

11
00:00:32,027 --> 00:00:33,327
!لا

12
00:00:33,361 --> 00:00:34,901
!لا! لا

13
00:00:34,946 --> 00:00:36,616
هل تفتقدينني أيّتها العاهرة؟

14
00:00:36,656 --> 00:00:38,326
.أخبرنا أين أنتَ، وسنقوم بزيارتكَ الآن

15
00:00:38,366 --> 00:00:42,996
.مكاني الجديد صارم للغاية فيما يتعلّق بالزوّار

16
00:00:54,049 --> 00:00:56,759
{\c&H00BAFF&}.لقد قتلتُ ثلاثة، وبقيَ ثلاثة

17
00:00:58,303 --> 00:01:00,643
تشاكي] في 'البيت الأبيض'؟]

18
00:01:00,680 --> 00:01:02,390
{\c&H00BAFF&}أجل، كيف وصل إلى هناك؟

19
00:01:02,432 --> 00:01:05,222
{\c&H00BAFF&}ماذا يُريد؟

20
00:01:06,269 --> 00:01:09,349
{\an8}!لا

21
00:01:07,693 --> 00:01:10,654
{\fad(1084,0)\pos(195,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"يناير مِن العام الماضي"

22
00:01:13,443 --> 00:01:15,903
!الشرطة، افتحي

23
00:01:15,945 --> 00:01:18,745
!لا

24
00:01:30,210 --> 00:01:32,580
!لا تتحرّكِ -
!لا تتحرّكِ -

25
00:01:32,629 --> 00:01:37,308
.جينيفر تيلي)، أنتِ رهن الاعتقال بتهمة القتل مِن الدرجة الأولى)
أيّ جريمة قتل؟ أيّ جريمة قتل؟ -

26
00:01:37,342 --> 00:01:38,592
.لديكِ الحقّ في التزام الصمت

27
00:01:38,635 --> 00:01:40,805
…أيّاً كان ما تقوليه -
أيّ جريمة قتل بالضبط؟ -

28
00:01:40,845 --> 00:01:42,595
.القتل مصطلح غامض للغاية

29
00:01:42,639 --> 00:01:44,429
ماذا عن مقتل (ميشيل كروس)؟

30
00:01:44,474 --> 00:01:47,774
!لَم أقتلها! [تشاكي] مَن قتلها

31
00:01:47,811 --> 00:01:49,061
مَن هو [تشاكي]؟

32
00:01:49,104 --> 00:01:51,274
.لقد أمسكتم بالشخص الخطأ

33
00:01:51,314 --> 00:01:54,614
!تشاكي] مَن قتلها! [تشاكي] هو مَن قتلها]

34
00:01:54,651 --> 00:01:57,941
إنّه نفس الدّمية التي حصل عليها للتوّ
!مِن تلك الفتاة الصغيرة الغريبة

35
00:01:57,987 --> 00:02:00,117
،هذا يذكّرني
.أنتِ أيضاً رهن الإعتقال بتهمة الإختطاف

36
00:02:00,156 --> 00:02:02,206
انتظروا! أين كتابي؟

37
00:02:02,242 --> 00:02:04,322
!كتابي! تلك الفتاة سرقت كتابي

38
00:02:04,369 --> 00:02:05,699
!أحتاج كتابي -
…سيّدتي، سيّدتي -

39
00:02:05,745 --> 00:02:07,375
!أحتاج كتابي

40
00:02:07,414 --> 00:02:09,454
.'يُطلق عليه 'تعويذات للدمى

41
00:02:09,499 --> 00:02:11,079
!لا أستطبع! أنا في حاجة إليه

42
00:02:11,126 --> 00:02:14,216
!لا أستطيع الذهاب إلى السجن بدون كتابي

43
00:02:14,254 --> 00:02:16,964
سيّدتي، الكتاب الوحيد الذي
.'ستحتاجين إليه هو 'الكتاب المقدّس

44
00:02:22,429 --> 00:02:24,469
.تمام، يا قوم، اتركوا الأمر وشأنه

45
00:02:24,514 --> 00:02:27,314
.لا يُوجد شيء يُمكن رؤيته هنا. لتذهبوا

46
00:02:36,276 --> 00:02:37,446
.(نيكا)

47
00:03:02,177 --> 00:03:03,227
!تبّاً

48
00:03:36,127 --> 00:03:37,587
!انتظري

49
00:03:37,629 --> 00:03:41,049
!تبّاً

50
00:03:41,090 --> 00:03:42,840
ما الأمر، يا (نيكا)؟

51
00:03:42,884 --> 00:03:47,434
هل أكلت القطّة قدميكِ؟

52
00:03:47,472 --> 00:03:50,142
انتظر. هل تعرفان بعضكما البعض؟

53
00:03:50,183 --> 00:03:53,853
.أجل، أنا و(نيكا) لدينا ذكريات معاً

54
00:03:53,895 --> 00:03:57,815
.في الواقع، لَم يكُن مِن المُمكن أن ننفصل مِن قبل

55
00:03:57,857 --> 00:04:00,907
كارولين)، هذا هو اسمكِ، صحيح؟)

56
00:04:00,944 --> 00:04:04,694
.كارولين)، عزيزتي، أعطيني الدّمية فحسب)

57
00:04:04,739 --> 00:04:07,069
ماذا حدث ليديكِ؟

58
00:04:07,116 --> 00:04:10,206
.تمام، الضربة التي لا تقتلني تجعلني أقوى

59
00:04:10,245 --> 00:04:12,205
أليس هذا صحيحاً، يا [تشاكي]؟

60
00:04:12,247 --> 00:04:15,087
.أيّ شخص آخر سيتمّ خداعه

61
00:04:15,124 --> 00:04:17,334
هل أنتَ مَن فعل ذلك؟

62
00:04:17,377 --> 00:04:18,967
.(ذلك مِن فعل (تيفاني

63
00:04:19,003 --> 00:04:23,765
.أخبرتكِ أنّها كانت مجنونة، لكنّ الشرطة الآن ستقتلها

64
00:04:23,800 --> 00:04:27,930
.القضيّة لَم تنتهِ، يا [تشاكي]، على الإطلاق وإلى الأبد

65
00:04:27,971 --> 00:04:30,051
.(بالطّبع لا، يا (نيكا

66
00:04:30,098 --> 00:04:37,101
.لقد بدأنا للتوّ، وأنا متأكّد مِن أنّنا سنستمتع كثيراً

67
00:04:37,146 --> 00:04:40,776
.أراكِ لاحقاً

68
00:05:31,034 --> 00:05:32,914
.أتعلمين، هناك عاصفة كبيرة قادمة

69
00:05:32,952 --> 00:05:35,082
هل لديكِ معطف واقٍ مِن المطر، يا عزيزتي؟

70
00:05:35,121 --> 00:05:37,661
.قُد فحسب، يا عزيزي

71
00:05:37,707 --> 00:05:39,837
عجباً. أتلك الدّمية تتحدّث؟

72
00:05:39,876 --> 00:05:43,586
اهتم بشؤونكَ اللّعينة، مفهوم؟

73
00:05:43,630 --> 00:05:47,130
إنّها واحدة مِن دمى روبوت الذكاء
.الاصطناعي التي تتواصل مع النّاس

74
00:05:47,175 --> 00:05:50,015
أجل، لقد شاهدتُ إعلانها على شاشة التلفزيون، وهو
.مُخصّص للأطفال الوحيدين وحول هذا الموضوع

75
00:05:50,053 --> 00:05:54,603
.أنتَ، أيّها الثرثار، كُن حذراً

76
00:05:54,641 --> 00:05:59,311
.تمام، تمام

77
00:05:59,354 --> 00:06:02,104
إذاً ماذا نفعل الآن، يا [تشاكي]؟

78
00:06:02,148 --> 00:06:07,825
أظنّ أنّ الوقت قد حان لعقد اجتماع
.صغير مع بعض أصدقائي القدامى

79
00:06:07,862 --> 00:06:10,322
.لا داعي للقلق بشأن (تيف) بعد الآن

80
00:06:10,365 --> 00:06:12,665
.لقد نجح الأمر تلقائياً

81
00:06:11,454 --> 00:06:14,916
{\fad(209,0)\pos(320,140)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}:النّاس التي ستقتل"
{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}(آندي)، (كايل)، (تيفاني)، (نيكا)
"(جايك)، (ديفون)، (ليكسي)

82
00:06:12,700 --> 00:06:15,320
…لكن الباقي منهم

83
00:06:15,370 --> 00:06:18,040
.إنّهم في انتظار المفاجأة

84
00:06:18,081 --> 00:06:19,541
ماذا عنكِ، يا فتاة؟

85
00:06:19,582 --> 00:06:23,752
هل لديكِ أيّ أصدقاء مميّزين؟

86
00:06:23,795 --> 00:06:27,555
،(لَم أحبّ أبداً السيّدة (شيرمان
.معلمتي في الصفّ الأوّل

87
00:06:27,590 --> 00:06:30,340
.كلّ ما كثروا، كثر المرح

88
00:06:30,385 --> 00:06:35,762
.لنضيفها إلى القائمة

89
00:06:30,557 --> 00:06:35,812
{\pos(290,140)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}:النّاس التي ستقتل"
{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}(آندي)، (كايل)، (تيفاني)، (نيكا)
"(جايك)، (ديفون)، (ليكسي)، السيّدة (شيرمان)

90
00:06:35,807 --> 00:06:40,227
أتعلمين، يا (كارولين)، كنتُ
.أعرف دائماً أنّ لديكِ الموهبة

91
00:06:40,269 --> 00:06:43,479
.ليكسي) وهؤلاء المثليين، غير مؤهلين)

92
00:06:43,523 --> 00:06:47,653
.لكن أنتِ، أنتِ الصفقة الحقيقيّة

93
00:06:47,694 --> 00:06:51,904
.تمام، لَم أمارس عملاً خاصّاً مِن قبل

94
00:06:51,948 --> 00:06:53,868
أنتِ متوتّرة؟

95
00:06:53,908 --> 00:06:55,568
.أنا في الثامنة مِن عمري

96
00:06:55,618 --> 00:06:57,738
.بدأتُ عندما كان عمري سبع سنوات

97
00:06:57,787 --> 00:06:59,377
.موهبتي ازدهرت متأخّراً

98
00:06:59,414 --> 00:07:02,164
.يُمكنكَ أن تعلمني

99
00:07:02,208 --> 00:07:05,878
.الفصل الآن في حالة إنعقاد

100
00:07:07,171 --> 00:07:10,131
اسمعي، كيف تسير الأمور معكِ؟

101
00:07:10,174 --> 00:07:11,634
.أنا جيّد -
حقّاً؟ -

102
00:07:11,676 --> 00:07:14,766
.تمام، لديكِ لعبة مُثيرة جدّاً للاهتمام هناك

103
00:07:14,804 --> 00:07:16,394
مِن أين اشتريتِها؟

104
00:07:16,431 --> 00:07:18,391
.تشاكي] فريد مِن نوعه]

105
00:07:20,226 --> 00:07:23,736
إذاً ما الذي تتحدّثان عنّه يا رفاق؟

106
00:07:23,771 --> 00:07:26,311
.قتل النّاس -
ما الأمر بحقّ السماء؟ -

107
00:07:26,357 --> 00:07:27,567
تمام، أتعرف ماذا؟

108
00:07:27,608 --> 00:07:30,981
أنا آسفٌ، أيّتها الفتاة الصغيرة، لكن
.عليكِ أن تجدي سيّارة أجرة أخرى

109
00:07:31,029 --> 00:07:34,109
.صديقكِ الدّمية الصغير هذا يُخيفني الآن

110
00:07:34,157 --> 00:07:37,369
.لَن أسمح لأيّ دمية فاسقة أن تسبّب ليّ فوضى

111
00:07:37,410 --> 00:07:38,910
أنا رجل ناضج! أتفهم؟

112
00:07:38,953 --> 00:07:40,913
.الدّمية المُخيفة تُزعجني

113
00:07:40,955 --> 00:07:44,125
.أنا مِن 'برونكس' ومُحارب قديم

114
00:07:44,167 --> 00:07:46,087
.أنا مُحارب مخضرم

115
00:07:46,127 --> 00:07:49,597
.لا داعي أن أتحمّل دمية شيطانيّة ذات شعر أحمر

116
00:07:49,630 --> 00:07:51,090
…خُذي دميتكِ الغبيّة

117
00:07:51,132 --> 00:07:53,632
!سأقضي عليكَ

118
00:07:53,676 --> 00:07:55,636
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}رأيتها تجلس تحت المطر{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

119
00:07:57,764 --> 00:08:00,644
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}قطرات المطر تتساقط عليها{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

120
00:08:00,683 --> 00:08:02,313
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يبدو أنّها لا تهتمّ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

121
00:08:02,351 --> 00:08:05,641
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}جلست هناك وابتسمت ليّ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

122
00:08:07,565 --> 00:08:10,445
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}وهنا أدركتُ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪ -
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أدركتُ، أدركتُ، أدركتُ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪ -

123
00:08:10,485 --> 00:08:14,325
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكنها أن تجعلني سعيداً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪ -
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}سعيداً، سعيداً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪ -

124
00:08:14,363 --> 00:08:15,993
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكنها أن تجعلني سعيداً جدّاً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

125
00:08:16,032 --> 00:08:19,372
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}الزهور الموجودة في شعرها{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

126
00:08:19,410 --> 00:08:23,080
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}الزهور الموجودة في كلّ مكان{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

127
00:08:23,122 --> 00:08:26,662
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أنا أحبّ فتاة الزهور{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

128
00:08:26,709 --> 00:08:28,999
هل تجلب هذه الخطوة الحظّ السيّئ لسبع سنوات؟

129
00:08:29,045 --> 00:08:31,595
.ظننتُ أنّ تلك كانت المرايا

130
00:08:33,382 --> 00:08:35,672
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}بدت لطيفة ولطيفة للغاية{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

131
00:08:35,718 --> 00:08:37,798
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}محفورة في ذهني{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

132
00:08:37,845 --> 00:08:39,805
{\an8}{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}في ذهني{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

133
00:08:39,847 --> 00:08:46,687
{\an8}{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}في ذهني{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

134
00:08:46,860 --> 00:08:57,562
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

135
00:08:57,962 --> 00:09:02,667
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFF00E6&\3c&H57FB00&\bord2}|| تـشـاكـي] - الجزء الثالث] ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

136
00:08:57,962 --> 00:09:02,667
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"[(الحلقة الثالثة: [جسم (جينيفر"
°عُرضت بتاريخ: ١٨ أكتوبر ٢٠٢٣°

137
00:09:03,913 --> 00:09:06,663
{\an8\c&HFFA642&}.(مرحباً، يا شباب. أنا (ليكسي

138
00:09:06,707 --> 00:09:09,047
{\an8\c&HFFA642&}،ما زلنا لا نملك أيّ معلومات عن مكان وجود أختي

139
00:09:09,085 --> 00:09:12,595
{\an8\c&HFFA642&}لكن أحدهم أرسل ليّ رسالة مباشرة مفادها
'أنّه يُمكنكِ رؤيتها في 'تايمز سكوير

140
00:09:12,630 --> 00:09:14,210
{\an8\c&HFFA642&}.في يناير مِن العام الماضي

141
00:09:14,257 --> 00:09:18,384
{\an8\c&HFFA642&}(قال أحدهم أنّهم رأوا (كارولين
.تختفي داخل محطة مترو الأنفاق

142
00:09:18,427 --> 00:09:22,477
{\an8\c&HFFA642&}إذا كان لديكم أيّ معلومات حول
.هذا الأمر، فيُرجى إعلامنا بها

143
00:09:24,559 --> 00:09:26,309
{\an8\c&HFFA642&}.أشعر بالقلق جدّاً

144
00:09:30,273 --> 00:09:31,733
أنا أعرف، مفهوم؟

145
00:09:31,774 --> 00:09:33,694
{\an8}.أجل، أنا أتفق معكِ تماماً

146
00:09:37,947 --> 00:09:41,117
{\an8}.(تمام، شكراً لكِ، يا (كايل

147
00:09:41,159 --> 00:09:43,949
{\an8}هل وصلتكِ بطاقتي؟

148
00:09:43,995 --> 00:09:45,415
{\an8}.جيّد

149
00:09:45,454 --> 00:09:49,374
{\an8}.كنتُ أقصد كلّ كلمة مِن ذلك

150
00:09:49,417 --> 00:09:52,047
{\an8}اسمعي، كيف حال الجرو الجديد؟

151
00:09:52,086 --> 00:09:55,136
{\an8}تمام، سأرسل لكِ صورة، اتّفقنا؟

152
00:10:04,473 --> 00:10:07,563
{\an8}.أنا بخير، أجل

153
00:10:07,600 --> 00:10:10,770
{\an8}.لا مزيد مِن الكوابيس

154
00:10:10,810 --> 00:10:13,610
{\an8}هل تعرفين ما هو الجزء الأكثر تسليّة؟

155
00:10:13,650 --> 00:10:17,070
{\an8}.أنا في الواقع أشعر بالأمان

156
00:10:17,110 --> 00:10:20,280
{\an8}.لَم أظنّ أبداً أنّ هذا اليوم سيأتي

157
00:10:20,320 --> 00:10:22,490
{\an8}،لقد مات أخيراً

158
00:10:22,530 --> 00:10:25,250
{\an8}.وعلينا أن نواصل حياتنا

159
00:10:27,750 --> 00:10:30,420
{\an8}.(أنتِ أيضاً، يا (كايل

160
00:10:30,460 --> 00:10:32,250
{\an8}أراكِ قريباً، اتّفقنا؟

161
00:10:54,150 --> 00:10:56,740
…(آندي)

162
00:10:56,780 --> 00:11:00,660
{\an8}.استيقظ، استيقظ

163
00:11:07,700 --> 00:11:10,330
تماماً مثل الأيّام الخوالي، هاه؟

164
00:11:10,370 --> 00:11:12,330
.شيئاً غريباً إلى حدٍ ما

165
00:11:12,380 --> 00:11:14,630
{\an8}تشاكي]؟]

166
00:11:14,670 --> 00:11:17,170
{\an8}!النّجدة! النّجدة! ليساعدني أحدكم

167
00:11:17,210 --> 00:11:19,170
{\an8}!النّجدة! النّجدة

168
00:11:19,220 --> 00:11:22,180
{\an8}!أرجوكَ -
.أنتَ تعزف الموسيقى في أذني -

169
00:11:22,220 --> 00:11:25,510
.استمر. اصرخ حتّى تختنق

170
00:11:25,560 --> 00:11:26,810
{\an8}!النّجدة

171
00:11:26,850 --> 00:11:29,640
{\an8}.لا يُوجد أحد حولنا على بعد عدّة أميال

172
00:11:29,680 --> 00:11:31,020
كيف وجدتني؟

173
00:11:31,060 --> 00:11:32,980
.كارولين) هي مَن وجدتكَ، في الواقع)

174
00:11:33,020 --> 00:11:35,860
{\an8}.الفتاة بارعة فعلاً في التعامل مع أجهزة الكمبيوتر

175
00:11:35,900 --> 00:11:37,730
.أنا صديقته الجديدة حتّى النهاية

176
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
.كارولين)، ليس عليكِ أن تفعلي هذا)

177
00:11:40,280 --> 00:11:43,030
.أنا لا أفعل شيء. أنا أراقب فحسب

178
00:11:43,070 --> 00:11:45,830
.اسمعيني. قتل شخص هو أمر سيّئ

179
00:11:45,870 --> 00:11:48,870
.أنا لَم أنشأ متدينة

180
00:11:48,910 --> 00:11:52,080
.(أنتَ كنتَ مرتاحاً أكثر مِن اللازم، يا (آندي

181
00:11:52,120 --> 00:11:55,750
كم مرّة حاولتُ قتلكَ؟

182
00:11:55,790 --> 00:11:57,670
.لقد نسيتُ عدد المرّات

183
00:11:57,710 --> 00:12:00,840
.وفي كلّ مرّة كنتَ تفلتَ

184
00:12:00,880 --> 00:12:03,930
{\an8}،(أنتَ حوتي الأبيض، يا (آندي

185
00:12:03,970 --> 00:12:06,720
{\an8}."موبي ديكهيد' خاصّتي = حوتي الزومبي الأبيض"

186
00:12:06,760 --> 00:12:09,680
{\an8}هل تحاول فعلاً أن تجد مرجعاً أدبياً لنفسكَ؟

187
00:12:09,720 --> 00:12:11,850
{\an8}.لا، كنتُ أمزح بشأن وزنكَ

188
00:12:11,890 --> 00:12:14,940
{\an8}!تبّاً لكَ

189
00:12:18,440 --> 00:12:22,240
{\an8}.(لقد انتظرتُ وقتاً طويلاً لهذه اللّحظة، يا (آندي

190
00:12:22,280 --> 00:12:26,700
.وسأستمتع بها

191
00:13:09,160 --> 00:13:12,450
{\c&H00FFC1&}.(لقد انتظرتُ وقتاً طويلاً لهذه اللّحظة، يا (آندي

192
00:13:12,500 --> 00:13:15,500
{\c&H00FFC1&}.وسأستمتع بها

193
00:13:32,060 --> 00:13:34,890
ما هذا بحقّ السماء؟

194
00:13:48,450 --> 00:13:50,870
ما هذا بحقّ السماء؟

195
00:14:06,260 --> 00:14:10,050
هاه؟

196
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
{\fad(626,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H6100D9&\3c&H000000&\bord2}"'كتاب 'تعويذات للدمى"

197
00:14:39,750 --> 00:14:44,340
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}
ماذا يجب أن تفعل إذا أدركتَ أنّكَ تقدّمتَ في السنّ؟"

198
00:14:44,380 --> 00:14:48,760
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}".الخطوة الأولى، اترك وسيطكَ

199
00:15:28,380 --> 00:15:31,890
.أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

200
00:15:50,030 --> 00:15:51,700
.صباح الخير

201
00:15:51,740 --> 00:15:53,200
هل نمتِ جيّداً؟

202
00:15:53,240 --> 00:15:56,280
.قرأتُ هذا الكتاب مِن الغلاف إلى الغلاف

203
00:15:56,330 --> 00:15:58,620
.أردتُ أن أخبركَ أنّ ذلك لَن ينجح

204
00:15:58,660 --> 00:16:00,750
،مكتوب في الكتاب في الصفحة 37

205
00:16:00,790 --> 00:16:03,210
،إذا كانت أوعيتكَ الدمويّة تتقدّم في السنّ"

206
00:16:03,250 --> 00:16:07,000
".فهذا يعني أنّكَ بحاجة للذهاب إلى الطبيب

207
00:16:07,050 --> 00:16:11,840
.هل يُمكن ملاحظة هذا؟ أخبريني بصراحة

208
00:16:11,880 --> 00:16:15,430
كم عمري في نظركِ؟

209
00:16:15,470 --> 00:16:17,510
.لا أعلم. ثلاثة

210
00:16:18,680 --> 00:16:20,140
.اثنين

211
00:16:20,180 --> 00:16:22,810
.مع هذه التجاعيد حول العينين؟ أرجوكِ

212
00:16:22,850 --> 00:16:25,110
.تمام، هذا هو قانون الطبيعة

213
00:16:25,150 --> 00:16:27,360
.كارولين)، أنظري إليّ)

214
00:16:27,400 --> 00:16:32,030
هل يبدو لكِ أيّ شيء طبيعي بالنسبة ليّ؟

215
00:16:32,070 --> 00:16:35,280
.تمام، ربّما التجاعيد حول عينيكَ ليست طبيعيّة

216
00:16:47,924 --> 00:16:51,886
{\fad(1293,1000)\pos(195,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"مايو مِن العام الماضي"

217
00:17:00,890 --> 00:17:04,100
…يا إلهي. هل هذه

218
00:17:04,140 --> 00:17:06,560
.مرحباً

219
00:17:09,320 --> 00:17:12,820
.'أنتِ لستِ منتجة برنامج 'ديتلاين

220
00:17:12,860 --> 00:17:15,910
.مفاجأة

221
00:17:17,490 --> 00:17:20,410
…إذاً

222
00:17:20,450 --> 00:17:22,290
كيف حالكِ، يا (ليكسي)؟

223
00:17:22,330 --> 00:17:24,660
كيف برأيكِ؟

224
00:17:24,710 --> 00:17:26,880
.أنا آسفة جدّاً بشأن والدتكِ

225
00:17:26,920 --> 00:17:33,210
أخبرتُ [تشاكي] أنّ قتل أمّ عشيّة
.عيد الميلاد هو مجرّد أمر مبتذل

226
00:17:34,840 --> 00:17:37,840
.أنا بجدّ بجدّ آسفة

227
00:17:37,890 --> 00:17:41,600
.'يؤسفني أنّكِ ستحاكمين بتهمة القتل في 'تكساس

228
00:17:41,640 --> 00:17:44,930
.في الواقع، لا أشعر بالأسف

229
00:17:44,980 --> 00:17:47,310
.أنا لا أكاد أسيطرة على نشوتي

230
00:17:47,350 --> 00:17:52,530
كنتُ أعلم أنّه لا ينبغي ليّ أن أذهب في
.'تلك الرحلة لرؤية مبشري 'ألامو

231
00:17:52,570 --> 00:17:56,150
.لكنّ هذا الدليل السياحي كان فظيعاً جدّاً

232
00:17:56,200 --> 00:17:57,820
.هي تستحقها

233
00:18:01,490 --> 00:18:04,250
كعب عالي؟ في السجن؟

234
00:18:04,290 --> 00:18:06,120
.لديّ معارف

235
00:18:06,160 --> 00:18:09,880
،بجانب ذلك، كانت والدتي تخبرني دائماً

236
00:18:09,920 --> 00:18:12,960
.أنّه لا يُمكنكِ المبالغة في ارتداء ملابسكِ أبداً

237
00:18:13,000 --> 00:18:16,590
.اسمعي، يا (تيفاني)، كنتِ آخر شخص رأى أختي

238
00:18:16,630 --> 00:18:20,800
.(أرجوكِ، أخبريني أين (كارولين

239
00:18:20,850 --> 00:18:22,720
.لا أدري

240
00:18:22,760 --> 00:18:26,310
،أنتِ تعلمين كم هذا لا يُطاق بالنسبة ليّ
.أن أضطرّ إلى القدوم إليكِ

241
00:18:26,350 --> 00:18:29,230
.أقسم، لا أعرف أين هي

242
00:18:29,270 --> 00:18:30,360
!كذابة

243
00:18:30,400 --> 00:18:32,360
.انتهى الوقت -
.انتهى الوقت -

244
00:18:32,400 --> 00:18:35,030
أين هي؟ أين أختي؟

245
00:18:35,070 --> 00:18:36,610
.[أخذها [تشاكي

246
00:18:36,650 --> 00:18:37,820
ماذا؟

247
00:18:37,860 --> 00:18:40,120
.لا، لقد قتلته

248
00:18:40,160 --> 00:18:42,700
.لا، كان هناك واحد آخر

249
00:18:42,740 --> 00:18:46,080
[هل تتذكّرين تلك الدّمية [بيل
التي كانت تمتلكها أختكِ؟

250
00:18:46,120 --> 00:18:48,830
.كان ذلك [تشاكي] يرتدي ثوباً نسائياً

251
00:18:48,870 --> 00:18:50,130
ماذا؟

252
00:18:50,170 --> 00:18:53,500
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا تلمسي يديّ

253
00:18:53,550 --> 00:18:56,510
ما هذا بحقّ السماء؟ انتظري. أين هما؟

254
00:18:56,550 --> 00:18:58,720
!تيفاني)، أرجوكِ أخبريني أين هما)

255
00:18:58,760 --> 00:19:01,220
تيفاني)، أين هما بحقّ السماء؟)

256
00:19:01,260 --> 00:19:03,220
{\c&H00BAFF&}تيفاني)، أين هما؟)

257
00:19:01,891 --> 00:19:06,604
{\fad(1918,0)\pos(195,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"يونيو مِن العام الماضي"
"'أوستن'، بولاية 'تكساس'"

258
00:19:03,260 --> 00:19:06,604
{\c&H00BAFF&}…حضرة القاضي، أودّ استدعاء شاهدتي الأوّلى

259
00:19:06,680 --> 00:19:08,440
.(نيكا بيرس)

260
00:19:23,490 --> 00:19:27,120
،هل تقسمين أن تقولي الحقيقة، الحقيقة كاملة
ولا شيء غير الحقّ، حتّى ينصركِ القدير؟

261
00:19:27,160 --> 00:19:29,040
.أقسم

262
00:19:36,090 --> 00:19:37,960
،(سيّدة (بيرس

263
00:19:38,010 --> 00:19:40,470
كيف تعرفتِ على (جينيفر تيلي)؟

264
00:19:40,510 --> 00:19:43,890
،جينيفر تيلي) اختطفتني، وبترت ذراعي وساقي)

265
00:19:43,930 --> 00:19:46,510
،واحتجزتني كرهينة لأكثر مِن عام

266
00:19:46,560 --> 00:19:49,560
.وخلال تلك الفترة شاهدتها تقتل تسعة أشخاص

267
00:19:49,600 --> 00:19:53,060
'وأجبرتني على مشاهدة فيلم 'لاير لاير
.بشكل متسلسل مراراً وتكراراً

268
00:19:56,110 --> 00:19:57,730
.(هذا فظيع، يا سيّدة (بيرس

269
00:19:57,780 --> 00:20:00,360
.أنا آسفة جدّاً للألم الذي عانيتِ منّه

270
00:20:00,400 --> 00:20:02,530
…خطف

271
00:20:02,570 --> 00:20:04,450
.بتر

272
00:20:04,490 --> 00:20:06,580
،بالإضافة إلى أنّه تمّ توريطكِ، أليس كذلك

273
00:20:06,620 --> 00:20:09,370
في العديد مِن جرائم السيّدة (تيلي)؟

274
00:20:09,410 --> 00:20:12,920
لقد تمّت تبرئتي بالكامل بعد
.وقت قصير مِن اعتقال موكلتكِ

275
00:20:12,960 --> 00:20:14,210
،أجل، أنّكِ كذلك

276
00:20:14,250 --> 00:20:17,630
لقد تمّت تبرئتكِ باعترافها
.الذي جاء في الوقت المُناسب

277
00:20:17,670 --> 00:20:21,510
،في الحقيقة، السيّدة (تيلي) اعترفت بقتل عائلتكِ

278
00:20:21,550 --> 00:20:25,760
،جرائم القتل التي تمّ إدانتكِ بها بالفعل

279
00:20:25,800 --> 00:20:27,850
،قبل وقت طويل مِن مقابلة موكلي

280
00:20:27,890 --> 00:20:31,600
.في إحدى الليالي كان لديها عذر قاطع

281
00:20:31,640 --> 00:20:35,440
الآن، لماذا تفعل ذلك، يا سيّدة (بيرس)؟

282
00:20:35,480 --> 00:20:39,070
.أنا لَم أقتل عائلتي

283
00:20:39,110 --> 00:20:41,900
لماذا هي تُريد أن تفعل ذلك؟

284
00:20:41,950 --> 00:20:43,450
!لأنّني أحبّكِ

285
00:20:43,490 --> 00:20:45,740
!لأنّها مجنونة لعينة

286
00:20:45,780 --> 00:20:48,160
!إنّها مهووسة بالقتل

287
00:20:48,200 --> 00:20:50,450
!نظام! قلتُ نظام

288
00:20:50,500 --> 00:20:54,370
.سيّدة (تيلي)، مِن فضلكِ، اجلسي

289
00:20:54,420 --> 00:20:56,420
.(شكراً لكِ، يا سيّدة (بيرس

290
00:20:56,460 --> 00:20:58,210
.يُمكنكِ الذهاب الآن

291
00:20:58,250 --> 00:21:00,130
.أودّ أن أنادي الشاهد التّالي

292
00:21:03,220 --> 00:21:04,970
.إنّها وحش

293
00:21:05,010 --> 00:21:06,470
.مريضة نفسيّة تماماً

294
00:21:06,510 --> 00:21:08,430
.حتّى ذوقها في الموضة مضطرب

295
00:21:08,470 --> 00:21:10,350
…وذاك الصوت

296
00:21:10,390 --> 00:21:12,100
.إنّه صوت كوابيسي

297
00:21:12,140 --> 00:21:14,270
هل ذكرتُ أنّها اختطفت أختي؟

298
00:21:24,110 --> 00:21:27,450
.أجل… أجل

299
00:21:27,490 --> 00:21:29,740
.أجل

300
00:21:29,780 --> 00:21:31,830
.لا يهمّني إذا ماتت والدتكَ

301
00:21:31,870 --> 00:21:34,460
.ادخل إلى ذلك المكتب، ومزق كلّ شيء

302
00:21:39,840 --> 00:21:42,840
،إذا فاتتك تضحية واحدة
.فسيذهب كلّ شيء إلى الهاوية

303
00:21:42,880 --> 00:21:44,880
أأنا مُحقّة؟

304
00:21:49,890 --> 00:21:52,390
ماذا يُوجد في الصندوق؟

305
00:21:52,430 --> 00:21:57,810
.زوجتي السابقة

306
00:21:57,850 --> 00:21:59,980
…(تشارلز)

307
00:22:00,020 --> 00:22:01,860
تشارلز لي راي)؟)

308
00:22:20,090 --> 00:22:23,170
.(سيّد (راي)، أنا الطبيب (روزين

309
00:22:25,550 --> 00:22:27,720
…يجب أن أقول، أيّها الطبيب

310
00:22:27,760 --> 00:22:30,850
.أنتَ لستَ بالضبط ما كنتُ أتوقّعه

311
00:22:32,310 --> 00:22:36,310
سأتأكّد مِن إحضار الدجاج
.والماعز معي في المرّة القادمة

312
00:22:36,350 --> 00:22:39,560
.أنا، بالطّبع، أعرف مَن أنتَ

313
00:22:39,600 --> 00:22:42,110
.سمعتكَ تسبقكَ

314
00:22:42,150 --> 00:22:46,570
.أدِر رأسكَ وأسعل

315
00:23:00,920 --> 00:23:04,460
."افتح فمكَ وقُل "آه

316
00:23:04,500 --> 00:23:08,880
.آه

317
00:23:08,930 --> 00:23:11,090
ما الأمر؟

318
00:23:11,140 --> 00:23:14,390
.هذا… غير عادي

319
00:23:14,430 --> 00:23:16,930
.قُلها ليّ مباشرةً، أيّها الطبيب

320
00:23:16,980 --> 00:23:21,980
سيّد (راي)، هل كنتَ تمارس
أيّ ديانات أخرى في الآونة الأخيرة؟

321
00:23:22,020 --> 00:23:25,030
ألم تعبد إلهاً آخر، مثلاً؟

322
00:23:25,070 --> 00:23:26,190
.أبداً

323
00:23:26,230 --> 00:23:29,740
.أنا 'دامباليك' مِن 40 عاماً

324
00:23:29,780 --> 00:23:31,820
لم يحدث شيء في الآونة الأخيرة؟

325
00:23:31,870 --> 00:23:37,580
أصدقاء، أحبّاء، أيّ شخص قريب
…منكَ يُشارك في هذا الأمر، مثلاً

326
00:23:37,620 --> 00:23:40,000
مسيحيّة؟

327
00:23:40,040 --> 00:23:42,130
…تمام

328
00:23:42,170 --> 00:23:47,920
بطريقةٍ ما شاركت في حفل طرد
.الأرواح الشرّيرة العام الماضي

329
00:23:47,960 --> 00:23:50,680
.يا ربّاه -
ماذا؟ -

330
00:23:52,840 --> 00:23:55,310
.بحقّكَ، لا يُمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

331
00:23:55,350 --> 00:23:56,970
.أخبرني بصراحة

332
00:23:57,020 --> 00:24:00,140
.سيّد (راي)، لقد أصبتَ بالسحر المسيحي

333
00:24:00,190 --> 00:24:04,980
والأسوأ مِن ذلك هو أنّ مصدر
.العدوى يبدو أنّه مذهب كاثوليكيّ

334
00:24:05,020 --> 00:24:08,440
.إنّه… إنّه نوع متقدّم جدّاً

335
00:24:11,110 --> 00:24:14,410
.لَم أسمع عن حدوث هذا مُنذ القرن الحادي عشر

336
00:24:14,450 --> 00:24:18,370
.هؤلاء الأولاد اللّعينون

337
00:24:18,410 --> 00:24:21,160
هل لديكَ بعض الأعشاب
أو شيءٍ ما يُحسّن حالتي؟

338
00:24:21,210 --> 00:24:23,920
.هذه الأشياء لَم تعُد تعمل بعد الآن

339
00:24:23,960 --> 00:24:25,710
.إنّها بالفعل تجعلكَ تتقدّم في السنّ

340
00:24:25,750 --> 00:24:29,510
.طقوس التضحية؟ كلّ ما تحتاجه

341
00:24:29,550 --> 00:24:31,470
.سيّد (راي)، لستُ أنا مَن عليكَ أن تتوسّل

342
00:24:31,510 --> 00:24:33,180
.'بل الـ'دامبالا

343
00:24:33,220 --> 00:24:36,760
لقد قلتَ أنّ أحدهم أُصيب به
.مِن قبل في القرن الحادي عشر

344
00:24:36,810 --> 00:24:40,230
ماذا حدث لهم؟ -
.ماتوا -

345
00:24:40,270 --> 00:24:43,270
.(أنتَ تموتَ، يا سيّد (راي

346
00:24:46,400 --> 00:24:48,730
أهذا كل شيء؟

347
00:24:48,780 --> 00:24:51,190
.لقد جعلتني خائفاً هناك للحظة

348
00:24:51,240 --> 00:24:53,360
.لقد مُتّ أكثر مِن مرّة

349
00:24:53,410 --> 00:24:55,950
.أنا دائماً أعود

350
00:24:55,990 --> 00:24:58,240
.ليس مِن هذا، لَن تخرج مِن هذه الحالة

351
00:24:58,280 --> 00:25:04,120
تمام، ألّا يمكنك فعل ذلك حتّى أتمكّن مِن
.الاستيلاء على جسد آخر… كان ذلك سهلاً

352
00:25:04,170 --> 00:25:07,250
.سيّد (راي)، لا أظنّ أنّكَ تفهمني

353
00:25:07,290 --> 00:25:09,460
.'لقد تخلّ عنكَ الـ'دامبالا

354
00:25:09,500 --> 00:25:12,220
.وبدونه، ليس لديكَ قوّة

355
00:25:12,260 --> 00:25:14,970
.هذا هو الجسم الأخير لديكَ

356
00:25:15,010 --> 00:25:18,390
أيّها الطبيب، لا بدّ أن يكون
.هناك شيء يُمكنكَ القيام به

357
00:25:18,430 --> 00:25:21,640
.أعني، أنّني لا أستطيع أن أموت في الواقع

358
00:25:21,680 --> 00:25:24,230
.لديّ قائمة ناس لأقتلهم

359
00:25:24,270 --> 00:25:27,270
.لديّ خطّط

360
00:25:31,280 --> 00:25:34,900
.لَم يحدث شيء مِن هذا القبيل مُنذ الحروب الصليبيّة

361
00:25:34,950 --> 00:25:37,240
.الملتمس لَم ينجح

362
00:25:37,280 --> 00:25:40,330
.سأفعل هذا، مهما كلف الأمر

363
00:25:40,370 --> 00:25:43,330
إنّه يتطلّب قدراً كبيراً مِن الشرّ

364
00:25:43,370 --> 00:25:46,290
.وهو شرّ يُصعب عليكَ حتّى فهمه

365
00:25:47,790 --> 00:25:51,300
.أنا متشوّق

366
00:25:57,050 --> 00:26:00,225
{\c&H00BAFF&}…حضرة القاضي، أودّ الآن استدعاء شاهدتي الأخيرة

367
00:26:00,260 --> 00:26:02,310
.(جينيفر تيلي)

368
00:26:06,640 --> 00:26:08,560
.أخيراً

369
00:26:12,440 --> 00:26:14,070
.استغرق الأمر وقتاً طويلاً بِمَا فيه الكفاية

370
00:26:14,110 --> 00:26:18,240
،هل تقسمين أن تقولي الحقيقة، الحقيقة كاملة
ولا شيء غير الحقّ، حتّى ينصركِ القدير؟

371
00:26:18,280 --> 00:26:20,120
.بالتأكيد

372
00:26:20,160 --> 00:26:21,700
ولِمَ لا؟

373
00:26:22,870 --> 00:26:26,120
.(سيّدة (تيلي -
.(سيّدة (فالنتاين -

374
00:26:26,160 --> 00:26:28,670
عفواً. ماذا تقصدين؟

375
00:26:28,710 --> 00:26:31,800
.(أنا في الواقع اسمي (تيفاني فالنتاين

376
00:26:31,840 --> 00:26:35,050
.أنا أستخدم جسد (جنيفر) فحسب

377
00:26:35,090 --> 00:26:37,300
.أنا متأكّدة مِن أنّ المحكمة ترغب في سماع المزيد

378
00:26:37,340 --> 00:26:39,010
.مِن فضلكِ، استمري

379
00:26:39,050 --> 00:26:42,560
.(كنتُ صديقة (تشارلز لي راي

380
00:26:42,600 --> 00:26:44,600
،التقينا في الثمانينات

381
00:26:44,640 --> 00:26:47,060
.وكان الأمر جميلاً لبعض الوقت

382
00:26:47,100 --> 00:26:51,690
ثمّ صعقني بالكهرباء في حمّام الفقاعات

383
00:26:51,730 --> 00:26:56,650
.ونقل روحي إلى دمية [بيل] ذات الإصدار المحدود

384
00:26:56,700 --> 00:26:58,030
دمية [بيل]؟

385
00:26:58,070 --> 00:27:00,990
.أجل، مِن فضلكِ، حاولي مجاراتي

386
00:27:01,030 --> 00:27:05,040
…[أنا و(تشارلز)… تمام، الآن الجميع يناديه [تشاكي

387
00:27:05,080 --> 00:27:06,870
.إنّه دمية، أيضاً، كمَا تعلمون

388
00:27:06,910 --> 00:27:09,040
،'انتهى بنَا الأمر في 'هوليوود

389
00:27:09,080 --> 00:27:12,710
وبدأتُ على الفور بمتابعة

390
00:27:12,750 --> 00:27:14,550
.(جينيفر تيلي)

391
00:27:14,590 --> 00:27:16,970
.أنا مِن أكبر المعجبين بها

392
00:27:17,010 --> 00:27:22,180
،وبمجرّد أن رأيتً أسلوب حياتها المُذهل
.تمام، أصبحتُ مهووسة بها

393
00:27:22,220 --> 00:27:26,310
.لذا قمتُ بنقل روحي مرّة أخرى

394
00:27:26,350 --> 00:27:28,940
.كان هناك الكثير مِن نقل الأرواح

395
00:27:28,980 --> 00:27:31,060
كيف يحدث هذا؟

396
00:27:31,100 --> 00:27:33,900
.عن طريق التعويذات، بالطّبع

397
00:27:33,940 --> 00:27:37,070
،(لقد نقلتُ روحي إلى جسد (جنيفر

398
00:27:37,110 --> 00:27:41,530
.وأنا أنتحل شخصيتها مُنذ ذلك الحين

399
00:27:41,570 --> 00:27:43,450
…لكن

400
00:27:43,490 --> 00:27:47,250
،بقدر ما كانت هذه الرحلة جامحة ورائعة

401
00:27:47,290 --> 00:27:50,750
…أريد فقط أن أكون أنا مرّة أخرى

402
00:27:50,790 --> 00:27:53,420
.(تيفاني فالنتاين)

403
00:27:53,460 --> 00:27:54,880
.أفهم هذا

404
00:27:54,920 --> 00:27:56,170
.اعترض، يا سيادة القاضي

405
00:27:56,210 --> 00:27:58,130
ما المغزى مِن هذه التمثيليّة؟

406
00:27:58,170 --> 00:28:00,590
.أجل، كنتُ أسأل نفسي ذلك

407
00:28:00,630 --> 00:28:03,390
مغزاي هو أن أعرض على المحكمة التماسي

408
00:28:03,430 --> 00:28:07,390
الذي أعلن فيه بأنّ السيّدة (تيلي) غير مذنبة
.بسبب الجنون هو أمر صحيح تماماً

409
00:28:07,430 --> 00:28:10,020
.وبالتّالي فهي ليست مسؤولة عن تصرفاتها

410
00:28:10,060 --> 00:28:12,020
،أرواح منقولة

411
00:28:12,060 --> 00:28:15,610
أجساد دمى، حمامات فقاقيع؟

412
00:28:18,190 --> 00:28:21,860
لقد رأينا العديد مِن الأمثلة لممثلي هوليود
،الذين يتعمقون في الأدوار التي يلعبونها

413
00:28:21,910 --> 00:28:24,070
.إنّهم يكافحون ليجدوا طريق العودة إلى الحياة الحقيقيّة

414
00:28:24,120 --> 00:28:26,410
.(أنا أسميه تأثير (أوستن بتلر

415
00:28:26,450 --> 00:28:30,290
لقد استغرق الأمر مِن ذلك الرجل
.(المسكين شهوراً للتغلُّب على لهجة (إلفيس

416
00:28:30,330 --> 00:28:33,210
الآن، سيّدة (تيلي) هي نفسها
.'ممثلة رشحت لجائزة الـ'أوسكار

417
00:28:33,250 --> 00:28:34,670
.أجل

418
00:28:34,710 --> 00:28:38,630
اشتهرت بالغوص في شخصياتها
.بغض النظر عن مدى تعقيدها

419
00:28:38,670 --> 00:28:44,010
بمُناسبة لعب دور القاتلة المتسلسلة (تيفاني فالنتين) في
…'فيلم شركة 'يونيفرسال' الناجح '[تشاكي] المجنون

420
00:28:44,050 --> 00:28:46,970
.لقد تعمّقت أكثر مِن اللازم

421
00:28:47,010 --> 00:28:50,390
.وهذه هي النتيجة

422
00:28:50,430 --> 00:28:54,560
.(موكلتي تظنّ أنّها (تيفاني فالنتاين

423
00:28:54,600 --> 00:28:57,360
.(أنا (تيفاني). أنا حقّاً كذلك. أنا (تيفاني فالنتاين

424
00:28:57,400 --> 00:29:00,030
.هدوء، مِن فضلكم

425
00:29:00,070 --> 00:29:04,410
.أنا لستُ مذنبة بسبب الجنون

426
00:29:04,450 --> 00:29:07,490
.ثمّة خطبٍ ما بيّ

427
00:29:07,530 --> 00:29:12,460
.يُمكنكِ النزول الآن، يا سيّدة (تيلي)، أو أيّاً كنتِ

428
00:29:13,251 --> 00:29:18,924
{\fad(1293,959)\pos(195,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"'أميتيفيل'، 'لونغ آيلاند'"

429
00:29:21,010 --> 00:29:23,880
{\c&H00BAFF&}ما الشرّ في هذا؟

430
00:29:23,930 --> 00:29:28,720
.لو كانت هذه الجدران قادرة على التحدّث

431
00:29:28,760 --> 00:29:31,520
.إنّه مستعمر هولندي

432
00:29:31,560 --> 00:29:33,100
.إذاً

433
00:29:33,140 --> 00:29:37,560
.أكثر المنازل شرّاً هي دائماً المستعمرات الهولنديّة

434
00:29:37,610 --> 00:29:38,770
.فكّري في الأمر

435
00:29:38,820 --> 00:29:42,440
.'أميتيفيل'، "شارع 'إلم'"، 'توين بيكس'

436
00:29:42,490 --> 00:29:46,030
ما خطب الهولنديين بحقّ السماء؟

437
00:29:46,070 --> 00:29:48,490
.يجب أن يكون له علاقة بكلّ تلك الأعشاب الضارة

438
00:30:03,920 --> 00:30:06,800
أيبدو وكأنّهم ستّة أشخاص بالنسبة لكِ؟

439
00:30:06,840 --> 00:30:09,180
أنا حصيتُ ثمانية. لماذا؟

440
00:30:09,220 --> 00:30:16,600
قال الطبيب أنّني يجب عليّ التضحيّة بستّة
.أشخاص حتّى يجيب لـ'دامبالا' لهذا العمل

441
00:30:16,640 --> 00:30:18,940
…لذا

442
00:30:18,980 --> 00:30:21,860
،إذا كنتِ تُريدين القضاء على شخص أو شخصين

443
00:30:21,900 --> 00:30:23,860
.تفضّلي

444
00:30:23,900 --> 00:30:27,360
.لا عليكَ. سأشاهد فحسب

445
00:30:27,410 --> 00:30:31,580
.شاهدي وتعلمي مِن المعلم

446
00:30:38,120 --> 00:30:40,920
أكلّ شيء على ما يُرام؟

447
00:30:40,960 --> 00:30:42,920
أين والديكِ؟

448
00:30:42,960 --> 00:30:45,090
.أرجوكَ، يا سيّد، أنا تائه

449
00:30:45,130 --> 00:30:47,260
هل بإمكانكَ مُساعدتي؟

450
00:30:47,300 --> 00:30:49,430
.بالطّبع. تفضّلي بالدخول

451
00:31:10,160 --> 00:31:12,200
.يا لها مِن مأدبة

452
00:31:12,240 --> 00:31:15,830
.رون ديفيو)، مُتّ مِن الغيرة)

453
00:31:18,790 --> 00:31:21,290
مَن هو (رون ديفيو)؟

454
00:31:21,330 --> 00:31:23,960
.يا إلهي. أطفال هذه الأيّام

455
00:31:24,000 --> 00:31:25,710
.ليس لديهم تاريخ على الإطلاق

456
00:31:25,760 --> 00:31:33,180
في عام 1974، قام رجل يُدعى
رون ديفيو) بقتل عائلته بأكملها)

457
00:31:33,220 --> 00:31:35,640
.في هذا المنزل بالذات

458
00:31:35,680 --> 00:31:37,600
ويقولون

459
00:31:37,640 --> 00:31:40,600
أنّ كل مَن عاش هنا مُنذ ذلك الحين

460
00:31:40,650 --> 00:31:44,480
.تعرّض للتعذيب أو الخوف أو كليهما

461
00:31:44,520 --> 00:31:46,940
هل هذا يعني أنّني يجب أن أخاف الآن؟

462
00:31:46,990 --> 00:31:49,700
.تمام، يكفي سرد القصّص

463
00:31:49,740 --> 00:31:52,700
.لننتهي مِن هذا

464
00:32:00,290 --> 00:32:02,210
أأنت بحاجة إلى المُساعدة؟

465
00:32:02,250 --> 00:32:04,920
.أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي
.أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي

466
00:32:10,510 --> 00:32:13,760
.دامبالا'، أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ'

467
00:32:28,780 --> 00:32:31,110
هل يجب أن يحدث شيء الآن؟

468
00:32:56,810 --> 00:32:58,310
!سحقاً

469
00:33:01,060 --> 00:33:04,600
.تشاكي]، انظر إلى يديكَ]

470
00:33:04,650 --> 00:33:09,440
.تبّاً، تبّاً، تبّاً، تبّاً، تبّاً

471
00:33:09,480 --> 00:33:13,450
.هذا المنزل ليس شرّيراً بِمَا فيه الكفاية

472
00:33:13,490 --> 00:33:15,410
.علينا أن نفكّر في شيء أكبر

473
00:33:17,240 --> 00:33:20,250
.فهمتِ ذلك؟ فكّري في شيء أكبر

474
00:33:22,660 --> 00:33:27,210
.أنتِ لا تفكّرين في شيء أكبر -
!أنا أفكّر -

475
00:33:43,440 --> 00:33:46,810
هل توصلت هيئة المحلفين إلى حُكم؟

476
00:33:46,860 --> 00:33:48,360
.توصلنا، يا حضرة القاضي

477
00:33:48,400 --> 00:33:53,360
اكتشفنا أنّ المتهمة (جينيفر تيلي) مذنبة بجريمة
.قتل مِن الدرجة الأولى لـ 103 أشخاص

478
00:33:55,110 --> 00:33:56,950
ماذا؟

479
00:33:58,700 --> 00:34:00,910
.النطق بالحُكم سيكون في أكتوبر

480
00:34:00,950 --> 00:34:04,290
.تمّ تأجيل هذه المحكمة

481
00:34:04,330 --> 00:34:09,210
!لكنّني بريئة بسبب الجنون

482
00:34:09,250 --> 00:34:12,090
!(جينيفر) -
!(أنا اسمي (تيفاني -

483
00:34:12,130 --> 00:34:15,930
.يا إلهي، لا أستطيع التنفّس

484
00:34:15,970 --> 00:34:19,050
.أنا لا أستطيع العودة إلى هناك مرّة أخرى

485
00:34:19,100 --> 00:34:21,010
…إنّه جدّاً

486
00:34:29,230 --> 00:34:31,270
.هذا ليس استعماريّة هولنديّة

487
00:34:31,320 --> 00:34:35,700
.لا، لكنّها لا تزال مريبة بشكل سيّئ

488
00:34:35,740 --> 00:34:41,240
.كيف؟ قرأتُ أنّ عشرة أشخاص فحسب ماتوا هناك

489
00:34:41,280 --> 00:34:44,700
.ولم يُقتل أحد هنا على الإطلاق

490
00:34:44,750 --> 00:34:46,080
.ليس بعد

491
00:34:46,120 --> 00:34:48,580
،لكن في جميع أنحاء العالم

492
00:34:48,630 --> 00:34:55,380
مات الملايين بسبب هذه القرارات
.التي يتم اتخاذها خلف تلك الجدران

493
00:34:55,420 --> 00:34:58,390
.هذا هو المكان

494
00:34:58,430 --> 00:35:00,350
.أستطيع أن أشعر به

495
00:35:15,530 --> 00:35:16,990
.انتهى كلّ شيء

496
00:35:17,490 --> 00:35:19,110
ماذا بكِ؟

497
00:35:19,160 --> 00:35:22,580
.'أتمنّى فحسب أن أذهب معكَ إلى 'البيت الأبيض

498
00:35:22,620 --> 00:35:25,538
أعني، لقد قمتُ بالكثير مِن البحث
.للعثور على طريقة للدخول

499
00:35:25,540 --> 00:35:27,041
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H77A0BB&\bord2}"عائلة الرئيس تحزن"

500
00:35:27,043 --> 00:35:28,543
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H77A0BB&\bord2}"وفاة (جوزيف كولينز) بعمر ٥ سنوات"

501
00:35:29,080 --> 00:35:33,460
.آسفٌ، يا عزيزتي، يجب أن أفعل هذا بمفردي

502
00:35:33,500 --> 00:35:35,760
.[سأفتقدكَ، يا [تشاكي

503
00:35:35,800 --> 00:35:38,260
.أنا فقط بحاجةٍ لقتل ستّة أشخاص للمجيء

504
00:35:38,300 --> 00:35:40,470
.الوقت سيمرّ في لمح البصر

505
00:35:40,510 --> 00:35:42,050
،ثمّ سأشفى

506
00:35:42,100 --> 00:35:44,970
.ويُمكننا أن نذهب لقتل معلمتكِ في الصفّ الأول

507
00:35:45,020 --> 00:35:46,310
الآن، ما رأيكِ بذلك؟

508
00:35:46,350 --> 00:35:50,310
…(سيّدة (شيرمان -
.لا أستطيع الانتظار -

509
00:35:50,350 --> 00:35:53,690
…كارولين)، أتعلمين)

510
00:35:53,730 --> 00:35:57,490
.لقد كنتُ دائماً غيور مِن والدكِ

511
00:35:57,530 --> 00:36:01,110
.أظنّ أنّ هذا هو السبب في أنّني قتلته

512
00:36:01,160 --> 00:36:04,830
…لقد شعرتُ بالغيرة لأنّه كان

513
00:36:06,870 --> 00:36:09,410
.كان لديه مثل هذه الطفلة العظيمة

514
00:36:09,460 --> 00:36:13,250
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}تخيّل هذه اللّحظة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

515
00:36:13,290 --> 00:36:17,670
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}التي تصورتها معكَ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

516
00:36:17,710 --> 00:36:21,010
.مهلاً، لا تنسي اليدين

517
00:36:21,050 --> 00:36:23,470
.إنّهما هبة مميتة

518
00:36:25,890 --> 00:36:27,560
.مِن الأفضل أن يعمل هذا الأمر

519
00:36:27,600 --> 00:36:31,190
.قوتي الخارقة هي أن أكون رائعاً

520
00:36:31,230 --> 00:36:32,770
،تبدو رائعاً

521
00:36:32,810 --> 00:36:37,070
.لكنّكَ ستحتاج إلى تجديده كلّ 12 ساعة

522
00:36:37,110 --> 00:36:38,490
أأنتَ خائف، يا [تشاكي]؟

523
00:36:38,530 --> 00:36:40,450
.لا

524
00:36:40,490 --> 00:36:44,450
.أنا لا أشعر بالخوف. بل أخيف النّاس

525
00:36:44,490 --> 00:36:46,950
.لا تقلق. هذا سينجح

526
00:36:46,990 --> 00:36:48,830
.ستكون بخير

527
00:36:48,870 --> 00:36:51,620
.فقط اذهب إلى هناك وافعل ما تُجيد فعله

528
00:36:51,670 --> 00:36:53,500
.اذهب واجعل 'دامبالا' فخوراً

529
00:36:53,540 --> 00:36:56,040
.اقتلهم

530
00:36:56,090 --> 00:36:58,920
.سأرسل لكِ الصور

531
00:37:19,279 --> 00:37:22,365
{\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HD7CFB5&\3c&H57554E&\bord2}(جوزيف كولينز)"
"ستكون دائماً في قلوبنا

532
00:37:44,930 --> 00:37:46,430
.عزيزي

533
00:37:55,020 --> 00:37:58,270
.مرحباً، أنا [جوزيف]، وأنا صديقكَ حتّى النهاية

534
00:37:58,310 --> 00:38:00,690
.مرحباً

535
00:38:04,610 --> 00:38:06,950
…يا (هنري)، اسمع، لِمَ لا

536
00:38:12,120 --> 00:38:15,120
.لَم أره يبتسم هكذا مُنذ أشهر

537
00:38:20,210 --> 00:38:21,960
أيُمكنني الاحتفاظ به؟

538
00:38:23,670 --> 00:38:26,760
.بالتأكيد، يا عزيزي

539
00:38:44,530 --> 00:38:46,610
{\c&H00BAFF&}.فليقف الجميع

540
00:38:48,490 --> 00:38:52,290
،جينيفر تيلي)، المتهمة بجريمة قتل مِن الدرجة الأولى)

541
00:38:52,330 --> 00:38:56,000
.حُكم عليكِ بموجب هذا بالإعدام بالحقنة المميتة

542
00:38:56,040 --> 00:38:59,920
.أتمنّى أن ترقد روحكِ في سلام

543
00:38:59,960 --> 00:39:02,170
.جينيفر)، أنا آسفة جدّاً)

544
00:39:02,210 --> 00:39:05,510
!للمرّة الأخيرة، اسمي (تيفاني)، أيّتها الغبيّة اللّعينة

545
00:39:05,550 --> 00:39:07,760
!لا عجب أنّكِ خسرتِ القضيّة

546
00:39:07,800 --> 00:39:09,180
.لا يزال بإمكاننا الاستئناف

547
00:39:09,220 --> 00:39:11,810
!سحقاً للاستئناف
!أنتِ مطرودة بحقّ السماء

548
00:39:11,850 --> 00:39:14,600
…'انتظر، انتظر، ذلك الكتاب، 'تعويذات للدمى

549
00:39:14,640 --> 00:39:16,100
.ما زلتُ بحاجة إليه

550
00:39:16,140 --> 00:39:20,520
!أحضري ليّ هذا الكتاب اللّعين، ومِن ثمّ سيتمّ طردكِ

551
00:39:22,820 --> 00:39:25,440
.أنتِ تستحقين مثل هذه المتاعب، كمَا تعلمين

552
00:39:25,490 --> 00:39:28,990
أنا حزينة فقط لأنّه لَم تسنح ليّ
.الفرصة للقيام بذلك معكِ بنفسي

553
00:39:29,030 --> 00:39:31,240
.(نيكا)

554
00:39:31,280 --> 00:39:34,040
.أتمنّى أن لا يحقنوا في الوريد الخاطئ

555
00:39:34,080 --> 00:39:37,040
.سمعتُ أنّ ذلك قد يكون مؤلماً جدّاً

556
00:39:37,080 --> 00:39:40,540
هل تحدّثتِ مع (جيجي)؟

557
00:39:40,580 --> 00:39:43,210
.أجل، أتحدّث معهما كلّ يوم

558
00:39:43,250 --> 00:39:47,470
،إنّهما يقومان بعمل رائع
.[إنّهما في مأمن منكِ ومِن [تشاكي

559
00:39:47,510 --> 00:39:49,260
.أرسلي لهما حبّي

560
00:39:49,300 --> 00:39:52,050
.أرسلي لهما حبّي، مِن فضلكِ

561
00:39:52,100 --> 00:39:56,060
.مِن فضلكِ -
تيفاني)، أريدكِ أن تعرفي) -

562
00:39:56,100 --> 00:39:59,980
.أنّني سأكون موجودة عندما تُرفع الستارة أثناء التنفيذ

563
00:40:00,020 --> 00:40:02,730
،أنا قادمة لرؤيتكِ تموتي

564
00:40:02,770 --> 00:40:05,230
…وبعد ذلك

565
00:40:05,280 --> 00:40:09,400
!سأقوم بمرور هذا الكرسي على قبركِ اللّعين

566
00:40:11,570 --> 00:40:13,410
مفهوم؟

567
00:40:13,450 --> 00:40:15,240
.مفهوم

568
00:40:15,290 --> 00:40:18,160
.تمام، سيكون لدينا موعد في ذلك اليوم

569
00:40:18,200 --> 00:40:20,080
.اذهبي. تفضّلي

570
00:40:23,710 --> 00:40:25,460
!(وداعاً، يا (تيفاني

571
00:40:43,060 --> 00:40:44,810
…(هنري)

572
00:40:44,860 --> 00:40:47,150
علينا أن نعطي الدّمية لـ(تيدي)، اتّفقنا؟

573
00:40:47,190 --> 00:40:49,360
.عليه أن يمررها عبر بوابة التفتيش

574
00:40:49,400 --> 00:40:53,660
مثل محفظة أمّي؟ -
.أجل، هكذا -

575
00:40:53,700 --> 00:40:55,950
.ستعود في وقت سريع. أعدّكَ

576
00:40:55,990 --> 00:40:57,740
.(كُن حذراً مع [جوزيف]، يا (تيدي

577
00:41:14,840 --> 00:41:17,260
.أحبّ أن تولّي اهتماماً كبيراً بالتفاصيل

578
00:42:01,811 --> 00:42:23,833
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

