﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,783
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H00FFD9&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات 'ساي فاي' الأصليّة"

3
00:00:06,822 --> 00:00:09,783
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:10,345 --> 00:00:12,475
{\c&H00BAFF&}…"[في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي

4
00:00:12,514 --> 00:00:15,724
تشاكي] أخبرني دائماً أنّ]
.أمّي الحقيقيّة ستأتي مِن أجلي

5
00:00:15,767 --> 00:00:17,647
{\c&H00BAFF&}.ولهذا السبب لَم أتكيف هنا أبداً

6
00:00:17,686 --> 00:00:21,106
.لقد… كذب عليكِ -
.أنتِ لستِ أختي الحقيقيّة -

7
00:00:21,147 --> 00:00:24,817
.كارولين)، أنا أختكِ) -
.مع السلامة -

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,229
.لا، يا (كارولين)، لا

9
00:00:26,278 --> 00:00:28,658
{\c&H00BAFF&}.تيفاني)، لَم يتغيّر شيء بيننا)

10
00:00:28,697 --> 00:00:32,167
.ما زلنا نعذّبها ونقتلكِ

11
00:00:36,997 --> 00:00:38,297
!لا

12
00:00:38,331 --> 00:00:39,871
!لا! لا

13
00:00:39,916 --> 00:00:41,586
هل تفتقدينني أيّتها العاهرة؟

14
00:00:41,626 --> 00:00:43,296
.أخبرنا أين أنتَ، وسنقوم بزيارتكَ الآن

15
00:00:43,336 --> 00:00:47,966
.مكاني الجديد صارم للغاية فيما يتعلّق بالزوّار

16
00:00:59,019 --> 00:01:01,729
{\c&H00BAFF&}.لقد قتلتُ ثلاثة، وبقيَ ثلاثة

17
00:01:03,273 --> 00:01:05,613
تشاكي] في 'البيت الأبيض'؟]

18
00:01:05,650 --> 00:01:07,360
{\c&H00BAFF&}أجل، كيف وصل إلى هناك؟

19
00:01:07,402 --> 00:01:10,192
{\c&H00BAFF&}ماذا يُريد؟

20
00:01:11,239 --> 00:01:14,319
{\an8}!لا

21
00:01:12,663 --> 00:01:15,624
{\fad(1084,0)\pos(195,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"يناير مِن العام الماضي"

22
00:01:18,413 --> 00:01:20,873
!الشرطة، افتحي

23
00:01:20,915 --> 00:01:23,715
!لا

24
00:01:35,180 --> 00:01:37,550
!لا تتحرّكِ -
!لا تتحرّكِ -

25
00:01:37,599 --> 00:01:42,278
.جينيفر تيلي)، أنتِ رهن الاعتقال بتهمة القتل مِن الدرجة الأولى)
أيّ جريمة قتل؟ أيّ جريمة قتل؟ -

26
00:01:42,312 --> 00:01:43,562
.لديكِ الحقّ في التزام الصمت

27
00:01:43,605 --> 00:01:45,775
…أيّاً كان ما تقوليه -
أيّ جريمة قتل بالضبط؟ -

28
00:01:45,815 --> 00:01:47,565
.القتل مصطلح غامض للغاية

29
00:01:47,609 --> 00:01:49,399
ماذا عن مقتل (ميشيل كروس)؟

30
00:01:49,444 --> 00:01:52,744
!لَم أقتلها! [تشاكي] مَن قتلها

31
00:01:52,781 --> 00:01:54,031
مَن هو [تشاكي]؟

32
00:01:54,074 --> 00:01:56,244
.لقد أمسكتم بالشخص الخطأ

33
00:01:56,284 --> 00:01:59,584
!تشاكي] مَن قتلها! [تشاكي] هو مَن قتلها]

34
00:01:59,621 --> 00:02:02,911
إنّه نفس الدّمية التي حصل عليها للتوّ
!مِن تلك الفتاة الصغيرة الغريبة

35
00:02:02,957 --> 00:02:05,087
،هذا يذكّرني
.أنتِ أيضاً رهن الإعتقال بتهمة الإختطاف

36
00:02:05,126 --> 00:02:07,176
انتظروا! أين كتابي؟

37
00:02:07,212 --> 00:02:09,292
!كتابي! تلك الفتاة سرقت كتابي

38
00:02:09,339 --> 00:02:10,669
!أحتاج كتابي -
…سيّدتي، سيّدتي -

39
00:02:10,715 --> 00:02:12,345
!أحتاج كتابي

40
00:02:12,384 --> 00:02:14,424
.'يُطلق عليه 'تعويذات للدمى

41
00:02:14,469 --> 00:02:16,049
!لا أستطبع! أنا في حاجة إليه

42
00:02:16,096 --> 00:02:19,186
!لا أستطيع الذهاب إلى السجن بدون كتابي

43
00:02:19,224 --> 00:02:21,934
سيّدتي، الكتاب الوحيد الذي
.'ستحتاجين إليه هو 'الكتاب المقدّس

44
00:02:27,399 --> 00:02:29,439
.تمام، يا قوم، اتركوا الأمر وشأنه

45
00:02:29,484 --> 00:02:32,284
.لا يُوجد شيء يُمكن رؤيته هنا. لتذهبوا

46
00:02:41,246 --> 00:02:42,416
.(نيكا)

47
00:03:07,147 --> 00:03:08,197
!تبّاً

48
00:03:41,097 --> 00:03:42,557
!انتظري

49
00:03:42,599 --> 00:03:46,019
!تبّاً

50
00:03:46,060 --> 00:03:47,810
ما الأمر، يا (نيكا)؟

51
00:03:47,854 --> 00:03:52,404
هل أكلت القطّة قدميكِ؟

52
00:03:52,442 --> 00:03:55,112
انتظر. هل تعرفان بعضكما البعض؟

53
00:03:55,153 --> 00:03:58,823
.أجل، أنا و(نيكا) لدينا ذكريات معاً

54
00:03:58,865 --> 00:04:02,785
.في الواقع، لَم يكُن مِن المُمكن أن ننفصل مِن قبل

55
00:04:02,827 --> 00:04:05,877
كارولين)، هذا هو اسمكِ، صحيح؟)

56
00:04:05,914 --> 00:04:09,664
.كارولين)، عزيزتي، أعطيني الدّمية فحسب)

57
00:04:09,709 --> 00:04:12,039
ماذا حدث ليديكِ؟

58
00:04:12,086 --> 00:04:15,176
.تمام، الضربة التي لا تقتلني تجعلني أقوى

59
00:04:15,215 --> 00:04:17,175
أليس هذا صحيحاً، يا [تشاكي]؟

60
00:04:17,217 --> 00:04:20,057
.أيّ شخص آخر سيتمّ خداعه

61
00:04:20,094 --> 00:04:22,304
هل أنتَ مَن فعل ذلك؟

62
00:04:22,347 --> 00:04:23,937
.(ذلك مِن فعل (تيفاني

63
00:04:23,973 --> 00:04:28,735
.أخبرتكِ أنّها كانت مجنونة، لكنّ الشرطة الآن ستقتلها

64
00:04:28,770 --> 00:04:32,900
.القضيّة لَم تنتهِ، يا [تشاكي]، على الإطلاق وإلى الأبد

65
00:04:32,941 --> 00:04:35,021
.(بالطّبع لا، يا (نيكا

66
00:04:35,068 --> 00:04:42,071
.لقد بدأنا للتوّ، وأنا متأكّد مِن أنّنا سنستمتع كثيراً

67
00:04:42,116 --> 00:04:45,746
.أراكِ لاحقاً

68
00:05:36,004 --> 00:05:37,884
.أتعلمين، هناك عاصفة كبيرة قادمة

69
00:05:37,922 --> 00:05:40,052
هل لديكِ معطف واقٍ مِن المطر، يا عزيزتي؟

70
00:05:40,091 --> 00:05:42,631
.قُد فحسب، يا عزيزي

71
00:05:42,677 --> 00:05:44,807
عجباً. أتلك الدّمية تتحدّث؟

72
00:05:44,846 --> 00:05:48,556
اهتم بشؤونكَ اللّعينة، مفهوم؟

73
00:05:48,600 --> 00:05:52,100
إنّها واحدة مِن دمى روبوت الذكاء
.الاصطناعي التي تتواصل مع النّاس

74
00:05:52,145 --> 00:05:54,985
أجل، لقد شاهدتُ إعلانها على شاشة التلفزيون، وهو
.مُخصّص للأطفال الوحيدين وحول هذا الموضوع

75
00:05:55,023 --> 00:05:59,573
.أنتَ، أيّها الثرثار، كُن حذراً

76
00:05:59,611 --> 00:06:04,281
.تمام، تمام

77
00:06:04,324 --> 00:06:07,074
إذاً ماذا نفعل الآن، يا [تشاكي]؟

78
00:06:07,118 --> 00:06:12,795
أظنّ أنّ الوقت قد حان لعقد اجتماع
.صغير مع بعض أصدقائي القدامى

79
00:06:12,832 --> 00:06:15,292
.لا داعي للقلق بشأن (تيف) بعد الآن

80
00:06:15,335 --> 00:06:17,635
.لقد نجح الأمر تلقائياً

81
00:06:16,424 --> 00:06:19,886
{\fad(209,0)\pos(320,140)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}:النّاس التي ستقتل"
{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}(آندي)، (كايل)، (تيفاني)، (نيكا)
"(جايك)، (ديفون)، (ليكسي)

82
00:06:17,670 --> 00:06:20,290
…لكن الباقي منهم

83
00:06:20,340 --> 00:06:23,010
.إنّهم في انتظار المفاجأة

84
00:06:23,051 --> 00:06:24,511
ماذا عنكِ، يا فتاة؟

85
00:06:24,552 --> 00:06:28,722
هل لديكِ أيّ أصدقاء مميّزين؟

86
00:06:28,765 --> 00:06:32,525
،(لَم أحبّ أبداً السيّدة (شيرمان
.معلمتي في الصفّ الأوّل

87
00:06:32,560 --> 00:06:35,310
.كلّ ما كثروا، كثر المرح

88
00:06:35,355 --> 00:06:40,732
.لنضيفها إلى القائمة

89
00:06:35,527 --> 00:06:40,782
{\pos(290,140)\fnSakkal Majalla\fs33\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}:النّاس التي ستقتل"
{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}(آندي)، (كايل)، (تيفاني)، (نيكا)
"(جايك)، (ديفون)، (ليكسي)، السيّدة (شيرمان)

90
00:06:40,777 --> 00:06:45,197
أتعلمين، يا (كارولين)، كنتُ
.أعرف دائماً أنّ لديكِ الموهبة

91
00:06:45,239 --> 00:06:48,449
.ليكسي) وهؤلاء المثليين، غير مؤهلين)

92
00:06:48,493 --> 00:06:52,623
.لكن أنتِ، أنتِ الصفقة الحقيقيّة

93
00:06:52,664 --> 00:06:56,874
.تمام، لَم أمارس عملاً خاصّاً مِن قبل

94
00:06:56,918 --> 00:06:58,838
أنتِ متوتّرة؟

95
00:06:58,878 --> 00:07:00,538
.أنا في الثامنة مِن عمري

96
00:07:00,588 --> 00:07:02,708
.بدأتُ عندما كان عمري سبع سنوات

97
00:07:02,757 --> 00:07:04,347
.موهبتي ازدهرت متأخّراً

98
00:07:04,384 --> 00:07:07,134
.يُمكنكَ أن تعلمني

99
00:07:07,178 --> 00:07:10,848
.الفصل الآن في حالة إنعقاد

100
00:07:12,141 --> 00:07:15,101
اسمعي، كيف تسير الأمور معكِ؟

101
00:07:15,144 --> 00:07:16,604
.أنا جيّد -
حقّاً؟ -

102
00:07:16,646 --> 00:07:19,736
.تمام، لديكِ لعبة مُثيرة جدّاً للاهتمام هناك

103
00:07:19,774 --> 00:07:21,364
مِن أين اشتريتِها؟

104
00:07:21,401 --> 00:07:23,361
.تشاكي] فريد مِن نوعه]

105
00:07:25,196 --> 00:07:28,706
إذاً ما الذي تتحدّثان عنّه يا رفاق؟

106
00:07:28,741 --> 00:07:31,281
.قتل النّاس -
ما الأمر بحقّ السماء؟ -

107
00:07:31,327 --> 00:07:32,537
تمام، أتعرف ماذا؟

108
00:07:32,578 --> 00:07:35,951
أنا آسفٌ، أيّتها الفتاة الصغيرة، لكن
.عليكِ أن تجدي سيّارة أجرة أخرى

109
00:07:35,999 --> 00:07:39,079
.صديقكِ الدّمية الصغير هذا يُخيفني الآن

110
00:07:39,127 --> 00:07:42,339
.لَن أسمح لأيّ دمية فاسقة أن تسبّب ليّ فوضى

111
00:07:42,380 --> 00:07:43,880
أنا رجل ناضج! أتفهم؟

112
00:07:43,923 --> 00:07:45,883
.الدّمية المُخيفة تُزعجني

113
00:07:45,925 --> 00:07:49,095
.أنا مِن 'برونكس' ومُحارب قديم

114
00:07:49,137 --> 00:07:51,057
.أنا مُحارب مخضرم

115
00:07:51,097 --> 00:07:54,567
.لا داعي أن أتحمّل دمية شيطانيّة ذات شعر أحمر

116
00:07:54,600 --> 00:07:56,060
…خُذي دميتكِ الغبيّة

117
00:07:56,102 --> 00:07:58,602
!سأقضي عليكَ

118
00:07:58,646 --> 00:08:00,606
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}رأيتها تجلس تحت المطر{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

119
00:08:02,734 --> 00:08:05,614
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}قطرات المطر تتساقط عليها{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

120
00:08:05,653 --> 00:08:07,283
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يبدو أنّها لا تهتمّ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

121
00:08:07,321 --> 00:08:10,611
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}جلست هناك وابتسمت ليّ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

122
00:08:12,535 --> 00:08:15,415
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}وهنا أدركتُ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪ -
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أدركتُ، أدركتُ، أدركتُ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪ -

123
00:08:15,455 --> 00:08:19,295
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكنها أن تجعلني سعيداً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪ -
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}سعيداً، سعيداً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪ -

124
00:08:19,333 --> 00:08:20,963
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}يُمكنها أن تجعلني سعيداً جدّاً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

125
00:08:21,002 --> 00:08:24,342
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}الزهور الموجودة في شعرها{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

126
00:08:24,380 --> 00:08:28,050
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}الزهور الموجودة في كلّ مكان{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

127
00:08:28,092 --> 00:08:31,632
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أنا أحبّ فتاة الزهور{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

128
00:08:31,679 --> 00:08:33,969
هل تجلب هذه الخطوة الحظّ السيّئ لسبع سنوات؟

129
00:08:34,015 --> 00:08:36,565
.ظننتُ أنّ تلك كانت المرايا

130
00:08:38,352 --> 00:08:40,642
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}بدت لطيفة ولطيفة للغاية{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

131
00:08:40,688 --> 00:08:42,768
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}محفورة في ذهني{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

132
00:08:42,815 --> 00:08:44,775
{\an8}{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}في ذهني{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

133
00:08:44,817 --> 00:08:51,657
{\an8}{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}في ذهني{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

134
00:08:51,830 --> 00:09:02,532
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

135
00:09:02,932 --> 00:09:07,637
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFF00E6&\3c&H57FB00&\bord2}|| تـشـاكـي] - الجزء الثالث] ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

136
00:09:02,932 --> 00:09:07,637
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"[(الحلقة الثالثة: [جسم (جينيفر"
°عُرضت بتاريخ: ١٨ أكتوبر ٢٠٢٣°

137
00:09:08,883 --> 00:09:11,633
{\an8\c&HFFA642&}.(مرحباً، يا شباب. أنا (ليكسي

138
00:09:11,677 --> 00:09:14,017
{\an8\c&HFFA642&}،ما زلنا لا نملك أيّ معلومات عن مكان وجود أختي

139
00:09:14,055 --> 00:09:17,565
{\an8\c&HFFA642&}لكن أحدهم أرسل ليّ رسالة مباشرة مفادها
'أنّه يُمكنكِ رؤيتها في 'تايمز سكوير

140
00:09:17,600 --> 00:09:19,180
{\an8\c&HFFA642&}.في يناير مِن العام الماضي

141
00:09:19,227 --> 00:09:23,354
{\an8\c&HFFA642&}(قال أحدهم أنّهم رأوا (كارولين
.تختفي داخل محطة مترو الأنفاق

142
00:09:23,397 --> 00:09:27,447
{\an8\c&HFFA642&}إذا كان لديكم أيّ معلومات حول
.هذا الأمر، فيُرجى إعلامنا بها

143
00:09:29,529 --> 00:09:31,279
{\an8\c&HFFA642&}.أشعر بالقلق جدّاً

144
00:09:35,243 --> 00:09:36,703
أنا أعرف، مفهوم؟

145
00:09:36,744 --> 00:09:38,664
{\an8}.أجل، أنا أتفق معكِ تماماً

146
00:09:42,917 --> 00:09:46,087
{\an8}.(تمام، شكراً لكِ، يا (كايل

147
00:09:46,129 --> 00:09:48,919
{\an8}هل وصلتكِ بطاقتي؟

148
00:09:48,965 --> 00:09:50,385
{\an8}.جيّد

149
00:09:50,424 --> 00:09:54,344
{\an8}.كنتُ أقصد كلّ كلمة مِن ذلك

150
00:09:54,387 --> 00:09:57,017
{\an8}اسمعي، كيف حال الجرو الجديد؟

151
00:09:57,056 --> 00:10:00,106
{\an8}تمام، سأرسل لكِ صورة، اتّفقنا؟

152
00:10:09,443 --> 00:10:12,533
{\an8}.أنا بخير، أجل

153
00:10:12,570 --> 00:10:15,740
{\an8}.لا مزيد مِن الكوابيس

154
00:10:15,780 --> 00:10:18,580
{\an8}هل تعرفين ما هو الجزء الأكثر تسليّة؟

155
00:10:18,620 --> 00:10:22,040
{\an8}.أنا في الواقع أشعر بالأمان

156
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
{\an8}.لَم أظنّ أبداً أنّ هذا اليوم سيأتي

157
00:10:25,290 --> 00:10:27,460
{\an8}،لقد مات أخيراً

158
00:10:27,500 --> 00:10:30,220
{\an8}.وعلينا أن نواصل حياتنا

159
00:10:32,720 --> 00:10:35,390
{\an8}.(أنتِ أيضاً، يا (كايل

160
00:10:35,430 --> 00:10:37,220
{\an8}أراكِ قريباً، اتّفقنا؟

161
00:10:59,120 --> 00:11:01,710
…(آندي)

162
00:11:01,750 --> 00:11:05,630
{\an8}.استيقظ، استيقظ

163
00:11:12,670 --> 00:11:15,300
تماماً مثل الأيّام الخوالي، هاه؟

164
00:11:15,340 --> 00:11:17,300
.شيئاً غريباً إلى حدٍ ما

165
00:11:17,350 --> 00:11:19,600
{\an8}تشاكي]؟]

166
00:11:19,640 --> 00:11:22,140
{\an8}!النّجدة! النّجدة! ليساعدني أحدكم

167
00:11:22,180 --> 00:11:24,140
{\an8}!النّجدة! النّجدة

168
00:11:24,190 --> 00:11:27,150
{\an8}!أرجوكَ -
.أنتَ تعزف الموسيقى في أذني -

169
00:11:27,190 --> 00:11:30,480
.استمر. اصرخ حتّى تختنق

170
00:11:30,530 --> 00:11:31,780
{\an8}!النّجدة

171
00:11:31,820 --> 00:11:34,610
{\an8}.لا يُوجد أحد حولنا على بعد عدّة أميال

172
00:11:34,650 --> 00:11:35,990
كيف وجدتني؟

173
00:11:36,030 --> 00:11:37,950
.كارولين) هي مَن وجدتكَ، في الواقع)

174
00:11:37,990 --> 00:11:40,830
{\an8}.الفتاة بارعة فعلاً في التعامل مع أجهزة الكمبيوتر

175
00:11:40,870 --> 00:11:42,700
.أنا صديقته الجديدة حتّى النهاية

176
00:11:42,750 --> 00:11:45,210
.كارولين)، ليس عليكِ أن تفعلي هذا)

177
00:11:45,250 --> 00:11:48,000
.أنا لا أفعل شيء. أنا أراقب فحسب

178
00:11:48,040 --> 00:11:50,800
.اسمعيني. قتل شخص هو أمر سيّئ

179
00:11:50,840 --> 00:11:53,840
.أنا لَم أنشأ متدينة

180
00:11:53,880 --> 00:11:57,050
.(أنتَ كنتَ مرتاحاً أكثر مِن اللازم، يا (آندي

181
00:11:57,090 --> 00:12:00,720
كم مرّة حاولتُ قتلكَ؟

182
00:12:00,760 --> 00:12:02,640
.لقد نسيتُ عدد المرّات

183
00:12:02,680 --> 00:12:05,810
.وفي كلّ مرّة كنتَ تفلتَ

184
00:12:05,850 --> 00:12:08,900
{\an8}،(أنتَ حوتي الأبيض، يا (آندي

185
00:12:08,940 --> 00:12:11,690
{\an8}."موبي ديكهيد' خاصّتي = حوتي الزومبي الأبيض"

186
00:12:11,730 --> 00:12:14,650
{\an8}هل تحاول فعلاً أن تجد مرجعاً أدبياً لنفسكَ؟

187
00:12:14,690 --> 00:12:16,820
{\an8}.لا، كنتُ أمزح بشأن وزنكَ

188
00:12:16,860 --> 00:12:19,910
{\an8}!تبّاً لكَ

189
00:12:23,410 --> 00:12:27,210
{\an8}.(لقد انتظرتُ وقتاً طويلاً لهذه اللّحظة، يا (آندي

190
00:12:27,250 --> 00:12:31,670
.وسأستمتع بها

191
00:13:14,130 --> 00:13:17,420
{\c&H00FFC1&}.(لقد انتظرتُ وقتاً طويلاً لهذه اللّحظة، يا (آندي

192
00:13:17,470 --> 00:13:20,470
{\c&H00FFC1&}.وسأستمتع بها

193
00:13:37,030 --> 00:13:39,860
ما هذا بحقّ السماء؟

194
00:13:53,420 --> 00:13:55,840
ما هذا بحقّ السماء؟

195
00:14:11,230 --> 00:14:15,020
هاه؟

196
00:14:27,248 --> 00:14:28,791
{\fad(626,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H6100D9&\3c&H000000&\bord2}"'كتاب 'تعويذات للدمى"

197
00:14:44,720 --> 00:14:49,310
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}
ماذا يجب أن تفعل إذا أدركتَ أنّكَ تقدّمتَ في السنّ؟"

198
00:14:49,350 --> 00:14:53,730
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}".الخطوة الأولى، اترك وسيطكَ

199
00:15:33,350 --> 00:15:36,860
.أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

200
00:15:55,000 --> 00:15:56,670
.صباح الخير

201
00:15:56,710 --> 00:15:58,170
هل نمتِ جيّداً؟

202
00:15:58,210 --> 00:16:01,250
.قرأتُ هذا الكتاب مِن الغلاف إلى الغلاف

203
00:16:01,300 --> 00:16:03,590
.أردتُ أن أخبركَ أنّ ذلك لَن ينجح

204
00:16:03,630 --> 00:16:05,720
،مكتوب في الكتاب في الصفحة 37

205
00:16:05,760 --> 00:16:08,180
،إذا كانت أوعيتكَ الدمويّة تتقدّم في السنّ"

206
00:16:08,220 --> 00:16:11,870
".فهذا يعني أنّكَ بحاجة للذهاب إلى الطبيب

207
00:16:11,930 --> 00:16:16,720
.هل يُمكن ملاحظة هذا؟ أخبريني بصراحة

208
00:16:16,760 --> 00:16:20,310
كم عمري في نظركِ؟

209
00:16:20,350 --> 00:16:22,390
.لا أعلم. ثلاثة

210
00:16:23,560 --> 00:16:25,020
.اثنين

211
00:16:25,060 --> 00:16:27,690
.مع هذه التجاعيد حول العينين؟ أرجوكِ

212
00:16:27,730 --> 00:16:29,990
.تمام، هذا هو قانون الطبيعة

213
00:16:30,030 --> 00:16:32,240
.كارولين)، أنظري إليّ)

214
00:16:32,280 --> 00:16:36,910
هل يبدو لكِ أيّ شيء طبيعي بالنسبة ليّ؟

215
00:16:36,950 --> 00:16:40,160
.تمام، ربّما التجاعيد حول عينيكَ ليست طبيعيّة

216
00:16:52,804 --> 00:16:56,766
{\fad(1293,1000)\pos(195,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"مايو مِن العام الماضي"

217
00:17:05,950 --> 00:17:09,160
…يا إلهي. هل هذه

218
00:17:09,200 --> 00:17:11,620
.مرحباً

219
00:17:14,410 --> 00:17:17,910
.'أنتِ لستِ منتجة برنامج 'ديتلاين

220
00:17:17,950 --> 00:17:21,000
.مفاجأة

221
00:17:22,580 --> 00:17:25,500
…إذاً

222
00:17:25,540 --> 00:17:27,380
كيف حالكِ، يا (ليكسي)؟

223
00:17:27,420 --> 00:17:29,750
كيف برأيكِ؟

224
00:17:29,800 --> 00:17:31,970
.أنا آسفة جدّاً بشأن والدتكِ

225
00:17:32,010 --> 00:17:38,300
أخبرتُ [تشاكي] أنّ قتل أمّ عشيّة
.عيد الميلاد هو مجرّد أمر مبتذل

226
00:17:39,930 --> 00:17:42,930
.أنا بجدّ بجدّ آسفة

227
00:17:42,980 --> 00:17:46,690
.'يؤسفني أنّكِ ستحاكمين بتهمة القتل في 'تكساس

228
00:17:46,730 --> 00:17:50,020
.في الواقع، لا أشعر بالأسف

229
00:17:50,070 --> 00:17:52,400
.أنا لا أكاد أسيطرة على نشوتي

230
00:17:52,440 --> 00:17:57,620
كنتُ أعلم أنّه لا ينبغي ليّ أن أذهب في
.'تلك الرحلة لرؤية مبشري 'ألامو

231
00:17:57,660 --> 00:18:01,240
.لكنّ هذا الدليل السياحي كان فظيعاً جدّاً

232
00:18:01,290 --> 00:18:02,910
.هي تستحقها

233
00:18:06,580 --> 00:18:09,340
كعب عالي؟ في السجن؟

234
00:18:09,380 --> 00:18:11,210
.لديّ معارف

235
00:18:11,250 --> 00:18:14,970
،بجانب ذلك، كانت والدتي تخبرني دائماً

236
00:18:15,010 --> 00:18:18,050
.أنّه لا يُمكنكِ المبالغة في ارتداء ملابسكِ أبداً

237
00:18:18,090 --> 00:18:21,680
.اسمعي، يا (تيفاني)، كنتِ آخر شخص رأى أختي

238
00:18:21,720 --> 00:18:25,890
.(أرجوكِ، أخبريني أين (كارولين

239
00:18:25,940 --> 00:18:27,810
.لا أدري

240
00:18:27,850 --> 00:18:31,400
،أنتِ تعلمين كم هذا لا يُطاق بالنسبة ليّ
.أن أضطرّ إلى القدوم إليكِ

241
00:18:31,440 --> 00:18:34,320
.أقسم، لا أعرف أين هي

242
00:18:34,360 --> 00:18:35,450
!كذابة

243
00:18:35,490 --> 00:18:37,450
.انتهى الوقت -
.انتهى الوقت -

244
00:18:37,490 --> 00:18:40,120
أين هي؟ أين أختي؟

245
00:18:40,160 --> 00:18:41,700
.[أخذها [تشاكي

246
00:18:41,740 --> 00:18:42,910
ماذا؟

247
00:18:42,950 --> 00:18:45,210
.لا، لقد قتلته

248
00:18:45,250 --> 00:18:47,790
.لا، كان هناك واحد آخر

249
00:18:47,830 --> 00:18:51,170
[هل تتذكّرين تلك الدّمية [بيل
التي كانت تمتلكها أختكِ؟

250
00:18:51,210 --> 00:18:53,920
.كان ذلك [تشاكي] يرتدي ثوباً نسائياً

251
00:18:53,960 --> 00:18:55,220
ماذا؟

252
00:18:55,260 --> 00:18:58,590
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا تلمسي يديّ

253
00:18:58,640 --> 00:19:01,600
ما هذا بحقّ السماء؟ انتظري. أين هما؟

254
00:19:01,640 --> 00:19:03,810
!تيفاني)، أرجوكِ أخبريني أين هما)

255
00:19:03,850 --> 00:19:06,310
تيفاني)، أين هما بحقّ السماء؟)

256
00:19:06,350 --> 00:19:08,310
{\c&H00BAFF&}تيفاني)، أين هما؟)

257
00:19:06,981 --> 00:19:11,694
{\fad(1918,0)\pos(195,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"يونيو مِن العام الماضي"
"'أوستن'، بولاية 'تكساس'"

258
00:19:08,350 --> 00:19:11,694
{\c&H00BAFF&}…حضرة القاضي، أودّ استدعاء شاهدتي الأوّلى

259
00:19:11,770 --> 00:19:13,530
.(نيكا بيرس)

260
00:19:28,580 --> 00:19:32,210
،هل تقسمين أن تقولي الحقيقة، الحقيقة كاملة
ولا شيء غير الحقّ، حتّى ينصركِ القدير؟

261
00:19:32,250 --> 00:19:34,130
.أقسم

262
00:19:41,180 --> 00:19:43,050
،(سيّدة (بيرس

263
00:19:43,100 --> 00:19:45,560
كيف تعرفتِ على (جينيفر تيلي)؟

264
00:19:45,600 --> 00:19:48,980
،جينيفر تيلي) اختطفتني، وبترت ذراعي وساقي)

265
00:19:49,020 --> 00:19:51,600
،واحتجزتني كرهينة لأكثر مِن عام

266
00:19:51,650 --> 00:19:54,650
.وخلال تلك الفترة شاهدتها تقتل تسعة أشخاص

267
00:19:54,690 --> 00:19:58,150
'وأجبرتني على مشاهدة فيلم 'لاير لاير
.بشكل متسلسل مراراً وتكراراً

268
00:20:01,200 --> 00:20:02,820
.(هذا فظيع، يا سيّدة (بيرس

269
00:20:02,870 --> 00:20:05,450
.أنا آسفة جدّاً للألم الذي عانيتِ منّه

270
00:20:05,490 --> 00:20:07,620
…خطف

271
00:20:07,660 --> 00:20:09,540
.بتر

272
00:20:09,580 --> 00:20:11,670
،بالإضافة إلى أنّه تمّ توريطكِ، أليس كذلك

273
00:20:11,710 --> 00:20:14,460
في العديد مِن جرائم السيّدة (تيلي)؟

274
00:20:14,500 --> 00:20:18,010
لقد تمّت تبرئتي بالكامل بعد
.وقت قصير مِن اعتقال موكلتكِ

275
00:20:18,050 --> 00:20:19,300
،أجل، أنّكِ كذلك

276
00:20:19,340 --> 00:20:22,720
لقد تمّت تبرئتكِ باعترافها
.الذي جاء في الوقت المُناسب

277
00:20:22,760 --> 00:20:26,600
،في الحقيقة، السيّدة (تيلي) اعترفت بقتل عائلتكِ

278
00:20:26,640 --> 00:20:30,850
،جرائم القتل التي تمّ إدانتكِ بها بالفعل

279
00:20:30,890 --> 00:20:32,940
،قبل وقت طويل مِن مقابلة موكلي

280
00:20:32,980 --> 00:20:36,690
.في إحدى الليالي كان لديها عذر قاطع

281
00:20:36,730 --> 00:20:40,530
الآن، لماذا تفعل ذلك، يا سيّدة (بيرس)؟

282
00:20:40,570 --> 00:20:44,160
.أنا لَم أقتل عائلتي

283
00:20:44,200 --> 00:20:46,990
لماذا هي تُريد أن تفعل ذلك؟

284
00:20:47,040 --> 00:20:48,540
!لأنّني أحبّكِ

285
00:20:48,580 --> 00:20:50,830
!لأنّها مجنونة لعينة

286
00:20:50,870 --> 00:20:53,250
!إنّها مهووسة بالقتل

287
00:20:53,290 --> 00:20:55,540
!نظام! قلتُ نظام

288
00:20:55,590 --> 00:20:59,460
.سيّدة (تيلي)، مِن فضلكِ، اجلسي

289
00:20:59,510 --> 00:21:01,510
.(شكراً لكِ، يا سيّدة (بيرس

290
00:21:01,550 --> 00:21:03,300
.يُمكنكِ الذهاب الآن

291
00:21:03,340 --> 00:21:05,220
.أودّ أن أنادي الشاهد التّالي

292
00:21:08,310 --> 00:21:10,060
.إنّها وحش

293
00:21:10,100 --> 00:21:11,560
.مريضة نفسيّة تماماً

294
00:21:11,600 --> 00:21:13,520
.حتّى ذوقها في الموضة مضطرب

295
00:21:13,560 --> 00:21:15,440
…وذاك الصوت

296
00:21:15,480 --> 00:21:17,190
.إنّه صوت كوابيسي

297
00:21:17,230 --> 00:21:19,360
هل ذكرتُ أنّها اختطفت أختي؟

298
00:21:29,200 --> 00:21:32,540
.أجل… أجل

299
00:21:32,580 --> 00:21:34,830
.أجل

300
00:21:34,870 --> 00:21:36,920
.لا يهمّني إذا ماتت والدتكَ

301
00:21:36,960 --> 00:21:39,550
.ادخل إلى ذلك المكتب، ومزق كلّ شيء

302
00:21:44,930 --> 00:21:47,930
،إذا فاتتك تضحية واحدة
.فسيذهب كلّ شيء إلى الهاوية

303
00:21:47,970 --> 00:21:49,970
أأنا مُحقّة؟

304
00:21:54,980 --> 00:21:57,480
ماذا يُوجد في الصندوق؟

305
00:21:57,520 --> 00:22:02,900
.زوجتي السابقة

306
00:22:02,940 --> 00:22:05,070
…(تشارلز)

307
00:22:05,110 --> 00:22:06,950
تشارلز لي راي)؟)

308
00:22:25,180 --> 00:22:28,260
.(سيّد (راي)، أنا الطبيب (روزين

309
00:22:30,640 --> 00:22:32,810
…يجب أن أقول، أيّها الطبيب

310
00:22:32,850 --> 00:22:35,940
.أنتَ لستَ بالضبط ما كنتُ أتوقّعه

311
00:22:37,400 --> 00:22:41,400
سأتأكّد مِن إحضار الدجاج
.والماعز معي في المرّة القادمة

312
00:22:41,440 --> 00:22:44,650
.أنا، بالطّبع، أعرف مَن أنتَ

313
00:22:44,690 --> 00:22:47,200
.سمعتكَ تسبقكَ

314
00:22:47,240 --> 00:22:51,660
.أدِر رأسكَ وأسعل

315
00:23:06,010 --> 00:23:09,550
."افتح فمكَ وقُل "آه

316
00:23:09,590 --> 00:23:13,970
.آه

317
00:23:14,020 --> 00:23:16,180
ما الأمر؟

318
00:23:16,230 --> 00:23:19,480
.هذا… غير عادي

319
00:23:19,520 --> 00:23:22,020
.قُلها ليّ مباشرةً، أيّها الطبيب

320
00:23:22,070 --> 00:23:27,070
سيّد (راي)، هل كنتَ تمارس
أيّ ديانات أخرى في الآونة الأخيرة؟

321
00:23:27,110 --> 00:23:30,120
ألم تعبد إلهاً آخر، مثلاً؟

322
00:23:30,160 --> 00:23:31,280
.أبداً

323
00:23:31,320 --> 00:23:34,830
.أنا 'دامباليك' مِن 40 عاماً

324
00:23:34,870 --> 00:23:36,910
لم يحدث شيء في الآونة الأخيرة؟

325
00:23:36,960 --> 00:23:42,670
أصدقاء، أحبّاء، أيّ شخص قريب
…منكَ يُشارك في هذا الأمر، مثلاً

326
00:23:42,710 --> 00:23:45,090
مسيحيّة؟

327
00:23:45,130 --> 00:23:47,220
…تمام

328
00:23:47,260 --> 00:23:53,010
بطريقةٍ ما شاركت في حفل طرد
.الأرواح الشرّيرة العام الماضي

329
00:23:53,050 --> 00:23:55,770
.يا ربّاه -
ماذا؟ -

330
00:23:57,930 --> 00:24:00,400
.بحقّكَ، لا يُمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

331
00:24:00,440 --> 00:24:02,060
.أخبرني بصراحة

332
00:24:02,110 --> 00:24:05,230
.سيّد (راي)، لقد أصبتَ بالسحر المسيحي

333
00:24:05,280 --> 00:24:10,070
والأسوأ مِن ذلك هو أنّ مصدر
.العدوى يبدو أنّه مذهب كاثوليكيّ

334
00:24:10,110 --> 00:24:13,530
.إنّه… إنّه نوع متقدّم جدّاً

335
00:24:16,200 --> 00:24:19,500
.لَم أسمع عن حدوث هذا مُنذ القرن الحادي عشر

336
00:24:19,540 --> 00:24:23,460
.هؤلاء الأولاد اللّعينون

337
00:24:23,500 --> 00:24:26,250
هل لديكَ بعض الأعشاب
أو شيءٍ ما يُحسّن حالتي؟

338
00:24:26,300 --> 00:24:29,010
.هذه الأشياء لَم تعُد تعمل بعد الآن

339
00:24:29,050 --> 00:24:30,800
.إنّها بالفعل تجعلكَ تتقدّم في السنّ

340
00:24:30,840 --> 00:24:34,600
.طقوس التضحية؟ كلّ ما تحتاجه

341
00:24:34,640 --> 00:24:36,560
.سيّد (راي)، لستُ أنا مَن عليكَ أن تتوسّل

342
00:24:36,600 --> 00:24:38,270
.'بل الـ'دامبالا

343
00:24:38,310 --> 00:24:41,850
لقد قلتَ أنّ أحدهم أُصيب به
.مِن قبل في القرن الحادي عشر

344
00:24:41,900 --> 00:24:45,320
ماذا حدث لهم؟ -
.ماتوا -

345
00:24:45,360 --> 00:24:48,360
.(أنتَ تموتَ، يا سيّد (راي

346
00:24:51,490 --> 00:24:53,820
أهذا كل شيء؟

347
00:24:53,870 --> 00:24:56,280
.لقد جعلتني خائفاً هناك للحظة

348
00:24:56,330 --> 00:24:58,450
.لقد مُتّ أكثر مِن مرّة

349
00:24:58,500 --> 00:25:01,040
.أنا دائماً أعود

350
00:25:01,080 --> 00:25:03,330
.ليس مِن هذا، لَن تخرج مِن هذه الحالة

351
00:25:03,370 --> 00:25:09,210
تمام، ألّا يمكنك فعل ذلك حتّى أتمكّن مِن
.الاستيلاء على جسد آخر… كان ذلك سهلاً

352
00:25:09,260 --> 00:25:12,340
.سيّد (راي)، لا أظنّ أنّكَ تفهمني

353
00:25:12,380 --> 00:25:14,550
.'لقد تخلّ عنكَ الـ'دامبالا

354
00:25:14,590 --> 00:25:17,310
.وبدونه، ليس لديكَ قوّة

355
00:25:17,350 --> 00:25:20,060
.هذا هو الجسم الأخير لديكَ

356
00:25:20,100 --> 00:25:23,480
أيّها الطبيب، لا بدّ أن يكون
.هناك شيء يُمكنكَ القيام به

357
00:25:23,520 --> 00:25:26,730
.أعني، أنّني لا أستطيع أن أموت في الواقع

358
00:25:26,770 --> 00:25:29,320
.لديّ قائمة ناس لأقتلهم

359
00:25:29,360 --> 00:25:32,360
.لديّ خطّط

360
00:25:36,370 --> 00:25:39,990
.لَم يحدث شيء مِن هذا القبيل مُنذ الحروب الصليبيّة

361
00:25:40,040 --> 00:25:42,330
.الملتمس لَم ينجح

362
00:25:42,370 --> 00:25:45,420
.سأفعل هذا، مهما كلف الأمر

363
00:25:45,460 --> 00:25:48,420
إنّه يتطلّب قدراً كبيراً مِن الشرّ

364
00:25:48,460 --> 00:25:51,380
.وهو شرّ يُصعب عليكَ حتّى فهمه

365
00:25:52,880 --> 00:25:56,390
.أنا متشوّق

366
00:26:01,810 --> 00:26:04,985
{\c&H00BAFF&}…حضرة القاضي، أودّ الآن استدعاء شاهدتي الأخيرة

367
00:26:05,020 --> 00:26:07,070
.(جينيفر تيلي)

368
00:26:11,400 --> 00:26:13,320
.أخيراً

369
00:26:17,240 --> 00:26:18,870
.استغرق الأمر وقتاً طويلاً بِمَا فيه الكفاية

370
00:26:18,910 --> 00:26:23,040
،هل تقسمين أن تقولي الحقيقة، الحقيقة كاملة
ولا شيء غير الحقّ، حتّى ينصركِ القدير؟

371
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
.بالتأكيد

372
00:26:24,960 --> 00:26:26,500
ولِمَ لا؟

373
00:26:27,670 --> 00:26:30,920
.(سيّدة (تيلي -
.(سيّدة (فالنتاين -

374
00:26:30,960 --> 00:26:33,470
عفواً. ماذا تقصدين؟

375
00:26:33,510 --> 00:26:36,600
.(أنا في الواقع اسمي (تيفاني فالنتاين

376
00:26:36,640 --> 00:26:39,850
.أنا أستخدم جسد (جنيفر) فحسب

377
00:26:39,890 --> 00:26:42,100
.أنا متأكّدة مِن أنّ المحكمة ترغب في سماع المزيد

378
00:26:42,140 --> 00:26:43,810
.مِن فضلكِ، استمري

379
00:26:43,850 --> 00:26:47,360
.(كنتُ صديقة (تشارلز لي راي

380
00:26:47,400 --> 00:26:49,400
،التقينا في الثمانينات

381
00:26:49,440 --> 00:26:51,860
.وكان الأمر جميلاً لبعض الوقت

382
00:26:51,900 --> 00:26:56,490
ثمّ صعقني بالكهرباء في حمّام الفقاعات

383
00:26:56,530 --> 00:27:01,450
.ونقل روحي إلى دمية [بيل] ذات الإصدار المحدود

384
00:27:01,500 --> 00:27:02,830
دمية [بيل]؟

385
00:27:02,870 --> 00:27:05,790
.أجل، مِن فضلكِ، حاولي مجاراتي

386
00:27:05,830 --> 00:27:09,840
…[أنا و(تشارلز)… تمام، الآن الجميع يناديه [تشاكي

387
00:27:09,880 --> 00:27:11,670
.إنّه دمية، أيضاً، كمَا تعلمون

388
00:27:11,710 --> 00:27:13,840
،'انتهى بنَا الأمر في 'هوليوود

389
00:27:13,880 --> 00:27:17,510
وبدأتُ على الفور بمتابعة

390
00:27:17,550 --> 00:27:19,350
.(جينيفر تيلي)

391
00:27:19,390 --> 00:27:21,770
.أنا مِن أكبر المعجبين بها

392
00:27:21,810 --> 00:27:26,980
،وبمجرّد أن رأيتً أسلوب حياتها المُذهل
.تمام، أصبحتُ مهووسة بها

393
00:27:27,020 --> 00:27:31,110
.لذا قمتُ بنقل روحي مرّة أخرى

394
00:27:31,150 --> 00:27:33,740
.كان هناك الكثير مِن نقل الأرواح

395
00:27:33,780 --> 00:27:35,860
كيف يحدث هذا؟

396
00:27:35,900 --> 00:27:38,700
.عن طريق التعويذات، بالطّبع

397
00:27:38,740 --> 00:27:41,870
،(لقد نقلتُ روحي إلى جسد (جنيفر

398
00:27:41,910 --> 00:27:46,330
.وأنا أنتحل شخصيتها مُنذ ذلك الحين

399
00:27:46,370 --> 00:27:48,250
…لكن

400
00:27:48,290 --> 00:27:52,050
،بقدر ما كانت هذه الرحلة جامحة ورائعة

401
00:27:52,090 --> 00:27:55,550
…أريد فقط أن أكون أنا مرّة أخرى

402
00:27:55,590 --> 00:27:58,220
.(تيفاني فالنتاين)

403
00:27:58,260 --> 00:27:59,680
.أفهم هذا

404
00:27:59,720 --> 00:28:00,970
.اعترض، يا سيادة القاضي

405
00:28:01,010 --> 00:28:02,930
ما المغزى مِن هذه التمثيليّة؟

406
00:28:02,970 --> 00:28:05,390
.أجل، كنتُ أسأل نفسي ذلك

407
00:28:05,430 --> 00:28:08,190
مغزاي هو أن أعرض على المحكمة التماسي

408
00:28:08,230 --> 00:28:12,190
الذي أعلن فيه بأنّ السيّدة (تيلي) غير مذنبة
.بسبب الجنون هو أمر صحيح تماماً

409
00:28:12,230 --> 00:28:14,820
.وبالتّالي فهي ليست مسؤولة عن تصرفاتها

410
00:28:14,860 --> 00:28:16,820
،أرواح منقولة

411
00:28:16,860 --> 00:28:20,410
أجساد دمى، حمامات فقاقيع؟

412
00:28:22,990 --> 00:28:26,660
لقد رأينا العديد مِن الأمثلة لممثلي هوليود
،الذين يتعمقون في الأدوار التي يلعبونها

413
00:28:26,710 --> 00:28:28,870
.إنّهم يكافحون ليجدوا طريق العودة إلى الحياة الحقيقيّة

414
00:28:28,920 --> 00:28:31,210
.(أنا أسميه تأثير (أوستن بتلر

415
00:28:31,250 --> 00:28:35,090
لقد استغرق الأمر مِن ذلك الرجل
.(المسكين شهوراً للتغلُّب على لهجة (إلفيس

416
00:28:35,130 --> 00:28:38,010
الآن، سيّدة (تيلي) هي نفسها
.'ممثلة رشحت لجائزة الـ'أوسكار

417
00:28:38,050 --> 00:28:39,470
.أجل

418
00:28:39,510 --> 00:28:43,430
اشتهرت بالغوص في شخصياتها
.بغض النظر عن مدى تعقيدها

419
00:28:43,470 --> 00:28:48,810
بمُناسبة لعب دور القاتلة المتسلسلة (تيفاني فالنتين) في
…'فيلم شركة 'يونيفرسال' الناجح '[تشاكي] المجنون

420
00:28:48,850 --> 00:28:51,770
.لقد تعمّقت أكثر مِن اللازم

421
00:28:51,810 --> 00:28:55,190
.وهذه هي النتيجة

422
00:28:55,230 --> 00:28:59,360
.(موكلتي تظنّ أنّها (تيفاني فالنتاين

423
00:28:59,400 --> 00:29:02,160
.(أنا (تيفاني). أنا حقّاً كذلك. أنا (تيفاني فالنتاين

424
00:29:02,200 --> 00:29:04,830
.هدوء، مِن فضلكم

425
00:29:04,870 --> 00:29:09,210
.أنا لستُ مذنبة بسبب الجنون

426
00:29:09,250 --> 00:29:12,290
.ثمّة خطبٍ ما بيّ

427
00:29:12,330 --> 00:29:17,260
.يُمكنكِ النزول الآن، يا سيّدة (تيلي)، أو أيّاً كنتِ

428
00:29:18,051 --> 00:29:23,724
{\fad(1293,959)\pos(195,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"'أميتيفيل'، 'لونغ آيلاند'"

429
00:29:25,810 --> 00:29:28,680
{\c&H00BAFF&}ما الشرّ في هذا؟

430
00:29:28,730 --> 00:29:33,520
.لو كانت هذه الجدران قادرة على التحدّث

431
00:29:33,560 --> 00:29:36,320
.إنّه مستعمر هولندي

432
00:29:36,360 --> 00:29:37,900
.إذاً

433
00:29:37,940 --> 00:29:42,360
.أكثر المنازل شرّاً هي دائماً المستعمرات الهولنديّة

434
00:29:42,410 --> 00:29:43,570
.فكّري في الأمر

435
00:29:43,620 --> 00:29:47,240
.'أميتيفيل'، "شارع 'إلم'"، 'توين بيكس'

436
00:29:47,290 --> 00:29:50,830
ما خطب الهولنديين بحقّ السماء؟

437
00:29:50,870 --> 00:29:53,290
.يجب أن يكون له علاقة بكلّ تلك الأعشاب الضارة

438
00:30:08,720 --> 00:30:11,600
أيبدو وكأنّهم ستّة أشخاص بالنسبة لكِ؟

439
00:30:11,640 --> 00:30:13,980
أنا حصيتُ ثمانية. لماذا؟

440
00:30:14,020 --> 00:30:21,400
قال الطبيب أنّني يجب عليّ التضحيّة بستّة
.أشخاص حتّى يجيب لـ'دامبالا' لهذا العمل

441
00:30:21,440 --> 00:30:23,740
…لذا

442
00:30:23,780 --> 00:30:26,660
،إذا كنتِ تُريدين القضاء على شخص أو شخصين

443
00:30:26,700 --> 00:30:28,660
.تفضّلي

444
00:30:28,700 --> 00:30:32,160
.لا عليكَ. سأشاهد فحسب

445
00:30:32,210 --> 00:30:36,380
.شاهدي وتعلمي مِن المعلم

446
00:30:42,920 --> 00:30:45,720
أكلّ شيء على ما يُرام؟

447
00:30:45,760 --> 00:30:47,720
أين والديكِ؟

448
00:30:47,760 --> 00:30:49,890
.أرجوكَ، يا سيّد، أنا تائه

449
00:30:49,930 --> 00:30:52,060
هل بإمكانكَ مُساعدتي؟

450
00:30:52,100 --> 00:30:54,230
.بالطّبع. تفضّلي بالدخول

451
00:31:15,830 --> 00:31:17,870
.يا لها مِن مأدبة

452
00:31:17,870 --> 00:31:21,460
.رون ديفيو)، مُتّ مِن الغيرة)

453
00:31:24,420 --> 00:31:26,920
مَن هو (رون ديفيو)؟

454
00:31:26,960 --> 00:31:29,590
.يا إلهي. أطفال هذه الأيّام

455
00:31:29,630 --> 00:31:31,340
.ليس لديهم تاريخ على الإطلاق

456
00:31:31,390 --> 00:31:38,810
في عام 1974، قام رجل يُدعى
رون ديفيو) بقتل عائلته بأكملها)

457
00:31:38,850 --> 00:31:41,270
.في هذا المنزل بالذات

458
00:31:41,310 --> 00:31:43,230
ويقولون

459
00:31:43,270 --> 00:31:46,230
أنّ كل مَن عاش هنا مُنذ ذلك الحين

460
00:31:46,280 --> 00:31:50,110
.تعرّض للتعذيب أو الخوف أو كليهما

461
00:31:50,150 --> 00:31:52,570
هل هذا يعني أنّني يجب أن أخاف الآن؟

462
00:31:52,620 --> 00:31:55,330
.تمام، يكفي سرد القصّص

463
00:31:55,370 --> 00:31:58,330
.لننتهي مِن هذا

464
00:32:05,920 --> 00:32:07,840
أأنت بحاجة إلى المُساعدة؟

465
00:32:07,880 --> 00:32:10,550
.أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي
.أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي

466
00:32:16,140 --> 00:32:19,390
.دامبالا'، أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ'

467
00:32:34,410 --> 00:32:36,740
هل يجب أن يحدث شيء الآن؟

468
00:33:02,440 --> 00:33:03,940
!سحقاً

469
00:33:06,690 --> 00:33:10,230
.تشاكي]، انظر إلى يديكَ]

470
00:33:10,280 --> 00:33:15,070
.تبّاً، تبّاً، تبّاً، تبّاً، تبّاً

471
00:33:15,150 --> 00:33:19,120
.هذا المنزل ليس شرّيراً بِمَا فيه الكفاية

472
00:33:19,160 --> 00:33:21,080
.علينا أن نفكّر في شيء أكبر

473
00:33:22,910 --> 00:33:25,920
.فهمتِ ذلك؟ فكّري في شيء أكبر

474
00:33:28,330 --> 00:33:32,880
.أنتِ لا تفكّرين في شيء أكبر -
!أنا أفكّر -

475
00:33:49,110 --> 00:33:52,480
هل توصلت هيئة المحلفين إلى حُكم؟

476
00:33:52,530 --> 00:33:54,030
.توصلنا، يا حضرة القاضي

477
00:33:54,070 --> 00:33:59,030
اكتشفنا أنّ المتهمة (جينيفر تيلي) مذنبة بجريمة
.قتل مِن الدرجة الأولى لـ 103 أشخاص

478
00:34:00,780 --> 00:34:02,620
ماذا؟

479
00:34:04,370 --> 00:34:06,580
.النطق بالحُكم سيكون في أكتوبر

480
00:34:06,620 --> 00:34:09,960
.تمّ تأجيل هذه المحكمة

481
00:34:10,000 --> 00:34:14,880
!لكنّني بريئة بسبب الجنون

482
00:34:14,920 --> 00:34:17,760
!(جينيفر) -
!(أنا اسمي (تيفاني -

483
00:34:17,800 --> 00:34:21,600
.يا إلهي، لا أستطيع التنفّس

484
00:34:21,640 --> 00:34:24,720
.أنا لا أستطيع العودة إلى هناك مرّة أخرى

485
00:34:24,770 --> 00:34:26,680
…إنّه جدّاً

486
00:34:34,900 --> 00:34:36,940
.هذا ليس استعماريّة هولنديّة

487
00:34:36,990 --> 00:34:41,370
.لا، لكنّها لا تزال مريبة بشكل سيّئ

488
00:34:41,410 --> 00:34:46,910
.كيف؟ قرأتُ أنّ عشرة أشخاص فحسب ماتوا هناك

489
00:34:46,950 --> 00:34:50,370
.ولم يُقتل أحد هنا على الإطلاق

490
00:34:50,420 --> 00:34:51,750
.ليس بعد

491
00:34:51,790 --> 00:34:54,250
،لكن في جميع أنحاء العالم

492
00:34:54,300 --> 00:35:01,050
مات الملايين بسبب هذه القرارات
.التي يتم اتخاذها خلف تلك الجدران

493
00:35:01,090 --> 00:35:04,060
.هذا هو المكان

494
00:35:04,100 --> 00:35:06,020
.أستطيع أن أشعر به

495
00:35:21,700 --> 00:35:23,660
.انتهى كلّ شيء

496
00:35:23,660 --> 00:35:25,280
ماذا بكِ؟

497
00:35:25,330 --> 00:35:28,750
.'أتمنّى فحسب أن أذهب معكَ إلى 'البيت الأبيض

498
00:35:28,790 --> 00:35:31,708
أعني، لقد قمتُ بالكثير مِن البحث
.للعثور على طريقة للدخول

499
00:35:31,710 --> 00:35:33,211
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H77A0BB&\bord2}"عائلة الرئيس تحزن"

500
00:35:33,213 --> 00:35:34,713
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H77A0BB&\bord2}"وفاة (جوزيف كولينز) بعمر ٥ سنوات"

501
00:35:35,250 --> 00:35:39,630
.آسفٌ، يا عزيزتي، يجب أن أفعل هذا بمفردي

502
00:35:39,670 --> 00:35:41,930
.[سأفتقدكَ، يا [تشاكي

503
00:35:41,970 --> 00:35:44,430
.أنا فقط بحاجةٍ لقتل ستّة أشخاص للمجيء

504
00:35:44,470 --> 00:35:46,640
.الوقت سيمرّ في لمح البصر

505
00:35:46,680 --> 00:35:48,220
،ثمّ سأشفى

506
00:35:48,270 --> 00:35:51,140
.ويُمكننا أن نذهب لقتل معلمتكِ في الصفّ الأول

507
00:35:51,190 --> 00:35:52,480
الآن، ما رأيكِ بذلك؟

508
00:35:52,520 --> 00:35:56,480
…(سيّدة (شيرمان -
.لا أستطيع الانتظار -

509
00:35:56,520 --> 00:35:59,860
…كارولين)، أتعلمين)

510
00:35:59,900 --> 00:36:03,660
.لقد كنتُ دائماً غيور مِن والدكِ

511
00:36:03,700 --> 00:36:07,280
.أظنّ أنّ هذا هو السبب في أنّني قتلته

512
00:36:07,330 --> 00:36:11,000
…لقد شعرتُ بالغيرة لأنّه كان

513
00:36:13,040 --> 00:36:15,580
.كان لديه مثل هذه الطفلة العظيمة

514
00:36:15,630 --> 00:36:19,420
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}تخيّل هذه اللّحظة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

515
00:36:19,460 --> 00:36:23,840
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}التي تصورتها معكَ{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

516
00:36:23,880 --> 00:36:27,180
.مهلاً، لا تنسي اليدين

517
00:36:27,220 --> 00:36:29,640
.إنّهما هبة مميتة

518
00:36:32,060 --> 00:36:33,730
.مِن الأفضل أن يعمل هذا الأمر

519
00:36:33,770 --> 00:36:37,360
.قوتي الخارقة هي أن أكون رائعاً

520
00:36:37,400 --> 00:36:38,940
،تبدو رائعاً

521
00:36:38,980 --> 00:36:43,240
.لكنّكَ ستحتاج إلى تجديده كلّ 12 ساعة

522
00:36:43,280 --> 00:36:44,660
أأنتَ خائف، يا [تشاكي]؟

523
00:36:44,700 --> 00:36:46,620
.لا

524
00:36:46,660 --> 00:36:50,620
.أنا لا أشعر بالخوف. بل أخيف النّاس

525
00:36:50,660 --> 00:36:53,120
.لا تقلق. هذا سينجح

526
00:36:53,160 --> 00:36:55,000
.ستكون بخير

527
00:36:55,040 --> 00:36:57,790
.فقط اذهب إلى هناك وافعل ما تُجيد فعله

528
00:36:57,840 --> 00:36:59,670
.اذهب واجعل 'دامبالا' فخوراً

529
00:36:59,710 --> 00:37:02,210
.اقتلهم

530
00:37:02,260 --> 00:37:05,090
.سأرسل لكِ الصور

531
00:37:25,449 --> 00:37:28,535
{\pos(195,80)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HD7CFB5&\3c&H57554E&\bord2}(جوزيف كولينز)"
"ستكون دائماً في قلوبنا

532
00:37:51,100 --> 00:37:52,600
.عزيزي

533
00:38:01,190 --> 00:38:04,440
.مرحباً، أنا [جوزيف]، وأنا صديقكَ حتّى النهاية

534
00:38:04,480 --> 00:38:06,860
.مرحباً

535
00:38:10,780 --> 00:38:13,120
…يا (هنري)، اسمع، لِمَ لا

536
00:38:18,290 --> 00:38:21,290
.لَم أره يبتسم هكذا مُنذ أشهر

537
00:38:26,380 --> 00:38:28,130
أيُمكنني الاحتفاظ به؟

538
00:38:29,840 --> 00:38:32,930
.بالتأكيد، يا عزيزي

539
00:38:50,700 --> 00:38:52,780
{\c&H00BAFF&}.فليقف الجميع

540
00:38:54,660 --> 00:38:58,460
،جينيفر تيلي)، المتهمة بجريمة قتل مِن الدرجة الأولى)

541
00:38:58,500 --> 00:39:02,170
.حُكم عليكِ بموجب هذا بالإعدام بالحقنة المميتة

542
00:39:02,210 --> 00:39:06,090
.أتمنّى أن ترقد روحكِ في سلام

543
00:39:06,130 --> 00:39:08,340
.جينيفر)، أنا آسفة جدّاً)

544
00:39:08,380 --> 00:39:11,680
!للمرّة الأخيرة، اسمي (تيفاني)، أيّتها الغبيّة اللّعينة

545
00:39:11,720 --> 00:39:13,930
!لا عجب أنّكِ خسرتِ القضيّة

546
00:39:13,970 --> 00:39:15,350
.لا يزال بإمكاننا الاستئناف

547
00:39:15,390 --> 00:39:17,980
!سحقاً للاستئناف
!أنتِ مطرودة بحقّ السماء

548
00:39:18,020 --> 00:39:20,770
…'انتظر، انتظر، ذلك الكتاب، 'تعويذات للدمى

549
00:39:20,810 --> 00:39:22,270
.ما زلتُ بحاجة إليه

550
00:39:22,310 --> 00:39:26,690
!أحضري ليّ هذا الكتاب اللّعين، ومِن ثمّ سيتمّ طردكِ

551
00:39:28,990 --> 00:39:31,610
.أنتِ تستحقين مثل هذه المتاعب، كمَا تعلمين

552
00:39:31,660 --> 00:39:35,160
أنا حزينة فقط لأنّه لَم تسنح ليّ
.الفرصة للقيام بذلك معكِ بنفسي

553
00:39:35,200 --> 00:39:37,410
.(نيكا)

554
00:39:37,450 --> 00:39:40,210
.أتمنّى أن لا يحقنوا في الوريد الخاطئ

555
00:39:40,250 --> 00:39:43,210
.سمعتُ أنّ ذلك قد يكون مؤلماً جدّاً

556
00:39:43,250 --> 00:39:46,710
هل تحدّثتِ مع (جيجي)؟

557
00:39:46,750 --> 00:39:49,380
.أجل، أتحدّث معهما كلّ يوم

558
00:39:49,420 --> 00:39:53,640
،إنّهما يقومان بعمل رائع
.[إنّهما في مأمن منكِ ومِن [تشاكي

559
00:39:53,680 --> 00:39:55,430
.أرسلي لهما حبّي

560
00:39:55,470 --> 00:39:58,220
.أرسلي لهما حبّي، مِن فضلكِ

561
00:39:58,270 --> 00:40:02,230
.مِن فضلكِ -
تيفاني)، أريدكِ أن تعرفي) -

562
00:40:02,270 --> 00:40:06,150
.أنّني سأكون موجودة عندما تُرفع الستارة أثناء التنفيذ

563
00:40:06,190 --> 00:40:08,900
،أنا قادمة لرؤيتكِ تموتي

564
00:40:08,940 --> 00:40:11,400
…وبعد ذلك

565
00:40:11,450 --> 00:40:15,570
!سأقوم بمرور هذا الكرسي على قبركِ اللّعين

566
00:40:17,740 --> 00:40:19,580
مفهوم؟

567
00:40:19,620 --> 00:40:21,410
.مفهوم

568
00:40:21,460 --> 00:40:24,330
.تمام، سيكون لدينا موعد في ذلك اليوم

569
00:40:24,370 --> 00:40:26,250
.اذهبي. تفضّلي

570
00:40:29,880 --> 00:40:31,630
!(وداعاً، يا (تيفاني

571
00:40:49,230 --> 00:40:50,980
…(هنري)

572
00:40:51,030 --> 00:40:53,320
علينا أن نعطي الدّمية لـ(تيدي)، اتّفقنا؟

573
00:40:53,360 --> 00:40:55,530
.عليه أن يمررها عبر بوابة التفتيش

574
00:40:55,570 --> 00:40:59,830
مثل محفظة أمّي؟ -
.أجل، هكذا -

575
00:40:59,870 --> 00:41:02,120
.ستعود في وقت سريع. أعدّكَ

576
00:41:02,160 --> 00:41:03,910
.(كُن حذراً مع [جوزيف]، يا (تيدي

577
00:41:21,010 --> 00:41:23,430
.أحبّ أن تولّي اهتماماً كبيراً بالتفاصيل

578
00:42:07,481 --> 00:42:29,503
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

