﻿1
00:00:08,529 --> 00:00:11,196
‫"(وودستون)"

2
00:00:15,756 --> 00:00:19,254
‫- لن يطول الأمر الآن
‫- على الأقل هي مرتاحة

3
00:00:20,297 --> 00:00:23,088
‫- هناك بالتأكيد طرق أسوأ للموت
‫- آمين

4
00:00:24,422 --> 00:00:26,088
‫لم يكن الإسهال حفلاً

5
00:00:27,422 --> 00:00:30,588
‫- أعتقد أن الأمر يحصل
‫- يجب أن أغني شيئاً لتسهيل العبور

6
00:00:30,713 --> 00:00:36,547
‫- أو ربما لا تجعلي الأمر يتعلق بك
‫- "نعمة مذهلة"

7
00:00:36,962 --> 00:00:40,464
‫"ما أجمل الصوت..."

8
00:00:45,504 --> 00:00:50,130
‫- من أنتم؟
‫- أنا شبح جدتك الكبيرة

9
00:00:50,254 --> 00:00:53,339
‫- (هيتي وودستون)
‫- مرحباً، أنا (فلاور)

10
00:00:53,463 --> 00:00:56,547
‫تجولت إلى مملكتك من حفل موسيقي
‫في الستينيات

11
00:00:56,671 --> 00:01:00,379
‫من ثم حاولت أن أكوّن صداقة مع دب
‫تم استخدام المخدرات

12
00:01:00,505 --> 00:01:02,546
‫أنا (ثورفين)

13
00:01:04,464 --> 00:01:07,172
‫- أحب الرنجة...
‫- لا تحتاج إلى القائمة بأكملها!

14
00:01:07,629 --> 00:01:12,129
‫نحن أشباح، بينما مرت معظم الأرواح
‫إلى الآخرة

15
00:01:12,255 --> 00:01:15,755
‫نحن سيئو الحظ القلائل
‫الذين تلقينا نحس تمضية الأبدية...

16
00:01:16,296 --> 00:01:18,546
‫- وقد رحلت
‫- هنيئاً لها

17
00:01:18,713 --> 00:01:21,962
‫هذا غير عادل تماماً!
‫هي تصعد ونحن نبقى هنا

18
00:01:22,129 --> 00:01:25,171
‫- باسم (أودين)، لماذا؟
‫- أجل، هذا مزعج حقاً

19
00:01:25,297 --> 00:01:29,047
‫- ماذا سيحصل للمنزل الآن؟
‫- كان هذا المنزل فخري وسعادتي

20
00:01:29,171 --> 00:01:32,879
‫قد يتم بيعه الآن لا أحد يعرف لمن
‫قتلة، منحرفين

21
00:01:33,171 --> 00:01:36,797
‫- إرلنديين
‫- لا فائدة من التسكع هنا

22
00:01:36,879 --> 00:01:39,129
‫- لذا هلا ننزل للتسكع في الطابق السفلي؟
‫- حري بنا ذلك

23
00:01:39,255 --> 00:01:42,297
‫أجل، بالطبع، آمل وحسب أن ينتقل أحد
‫مثير للاهتمام للعيش هنا، أتعلمون؟

24
00:01:42,505 --> 00:01:44,837
‫كلاعب كرة أو رائد فضاء

25
00:01:45,130 --> 00:01:48,714
‫- حياة من تريدون مشاهدتها تالياً؟
‫- اصمت

26
00:01:49,212 --> 00:01:53,047
‫- يا للهول! هذا هو المنزل؟
‫- إذاً نحن نملك هذا الآن؟

27
00:01:53,171 --> 00:01:55,796
‫- ما الحيلة؟
‫- لا، لا حيلة، كما شرحت لزوجتك عبر الهاتف

28
00:01:55,880 --> 00:01:58,629
‫- توفيت قريبتها وتركت لها هذه الملكية
‫- عمتي (صوفيا) الكبرى

29
00:01:58,796 --> 00:02:02,254
‫أعتقد أنني قابلتها في صغري
‫لكن ظننت أنها ماتت منذ سنوات

30
00:02:02,379 --> 00:02:05,379
‫لا، لا، توفيت تواً
‫لكن الخبر السار هو أنك أقرب أقاربها

31
00:02:05,505 --> 00:02:08,879
‫- ألم يكن لديها ابن؟
‫- حسناً، خبر سار إضافي، مات فعلاً قبل سنوات

32
00:02:09,004 --> 00:02:11,296
‫- حسناً
‫- أجل، هذا ليس...

33
00:02:11,756 --> 00:02:14,963
‫- بكم برأيك يمكننا بيع هذا المكان؟
‫- فرضاً أننا نريد بيعه

34
00:02:15,212 --> 00:02:19,421
‫أجل، لن ننتقل للعيش في منزل عمره 300 سنة
‫في وسط المجهول

35
00:02:19,588 --> 00:02:20,838
‫لأن هذا سيكون...

36
00:02:21,920 --> 00:02:24,671
‫- صحيح يا (سام)؟
‫- حسناً، الأمر هو أننا لا نعرف الوقائع بعد

37
00:02:24,797 --> 00:02:27,630
‫- وبالطبع، نعم، على الأرجح سنبيعه
‫- أجل

38
00:02:27,796 --> 00:02:30,088
‫- يعتقد أنني مندفعة قليلاً
‫- قليلاً وحسب

39
00:02:30,212 --> 00:02:33,004
‫حسناً، هناك عدد مشترين محدود
‫لملكيات بهذا الحجم، صحيح؟

40
00:02:33,130 --> 00:02:36,379
‫- إذاً لديكم مشغلو النزل...
‫- ماذا إن افتتحنا نزلاً؟

41
00:02:37,129 --> 00:02:38,755
‫- ها نحن ذا
‫- ألم تمل من المدينة؟

42
00:02:38,920 --> 00:02:41,504
‫- لا
‫- نعمل لساعات جنونية للعيش في صندوق

43
00:02:41,630 --> 00:02:44,088
‫بالكاد يمكننا تحمل نفقته
‫وأحدهم يقدّم لنا قصراً

44
00:02:44,212 --> 00:02:48,797
‫- (سام)، لا نعرف أي شيء عن إدارة نزل
‫- أنت طاهٍ، هذا يزيل نصف المهمة

45
00:02:48,879 --> 00:02:51,171
‫كما أنه يمكنني كتابة مقالات على حسابي
‫من أي مكان

46
00:02:51,297 --> 00:02:54,297
‫لذا لدينا دخل بينما ننطلق
‫هذه حجة قوية بشكل مزعج

47
00:02:54,421 --> 00:02:57,421
‫- عليك أن تعترف بذلك
‫- حسناً، فلنفعل هذا

48
00:02:57,880 --> 00:03:01,504
‫لم نر المكان، لذا نصعد إلى هناك
‫في نهاية الأسبوع من ثم نتحدث بالأمر

49
00:03:01,629 --> 00:03:03,547
‫- أجل! شكراً
‫- إنه مكان جميل بالفعل

50
00:03:03,671 --> 00:03:05,962
‫إنه كذلك، وهو لنا مجاناً!

51
00:03:06,671 --> 00:03:09,047
‫- لا بد من وجود خطب ما فيه
‫- عزيزي

52
00:03:09,213 --> 00:03:12,338
‫إنه جميل جداً
‫ما الخطب الذي قد يكون فيه؟

53
00:03:12,836 --> 00:03:13,836
‫"ملكية (وودستون)"

54
00:03:20,921 --> 00:03:23,504
‫حسناً، إذاً إنه صيف العام 98

55
00:03:23,713 --> 00:03:27,504
‫أنا والإخوة (ليمان) أخذنا مروحية
‫لتجاوز الازدحام إلى (هامبتون)

56
00:03:27,629 --> 00:03:30,213
‫لأننا هكذا كنا نتصرّف
‫بأي حال، نحن على لائحة

57
00:03:30,338 --> 00:03:33,836
‫لحفل حصري جداً
‫في كوخ التزلج في (مونتوك)

58
00:03:33,920 --> 00:03:38,212
‫- عيد مولد (تارا ريد)، كفى قولاً، لذا...
‫- أجل لكن من هي (تارا ريد)؟

59
00:03:38,421 --> 00:03:41,339
‫- بجدية؟ كانت نجمة سينمائية
‫- صامتة أو ناطقة يا عزيزي؟

60
00:03:41,629 --> 00:03:45,463
‫- ماذا يعني "الفيلم" مجدداً؟
‫- إنها... إنها مسرحية يعرضونها على شاشة!

61
00:03:45,588 --> 00:03:48,671
‫- تكلمنا بهذا
‫- عندما تقول "يعرضونها"

62
00:03:48,796 --> 00:03:52,212
‫- ماذا تعني "المسرحية"؟
‫- يا للهول! أكره أن أكون آخر من مات

63
00:03:52,339 --> 00:03:54,380
‫بأي حال، ثرثرة كبيرة
‫كانت أمسية رائعة، النهاية

64
00:03:54,671 --> 00:03:55,671
‫حسناً

65
00:03:57,254 --> 00:04:00,171
‫حسناً، شكراً يا (تريفور)
‫على حديث اليوم عن الحفلات

66
00:04:00,379 --> 00:04:04,629
‫لا، كان حفلاً بمستوى راقٍ جداً
‫لا تفهمونه، لذا، تعلمون، لا يهم

67
00:04:04,755 --> 00:04:07,087
‫حسناً، غداً، بالطبع هو نادي الطعام

68
00:04:07,212 --> 00:04:10,962
‫حيث سيفسر (ثور) الفروق الدقيقة
‫بين أنواع سمك القدّ

69
00:04:11,087 --> 00:04:14,338
‫ستكون مشابهة لمحاضرة السلمون
‫لكن تركّز على القدّ أكثر

70
00:04:16,671 --> 00:04:18,879
‫إنها إحدى تلك... كيف تقولونها؟
‫إنها سفينة على اليابسة

71
00:04:19,129 --> 00:04:20,879
‫سفينة يابسة! سفينة يابسة!

72
00:04:21,504 --> 00:04:23,505
‫ليست سفينة يابسة أيها الأحمق

73
00:04:23,920 --> 00:04:27,046
‫- إنها عربة من دون أحصنة
‫- يا أخي، انظر إلى هذا الجسم

74
00:04:27,796 --> 00:04:28,797
‫رائع

75
00:04:29,504 --> 00:04:32,087
‫بالتأكيد، لكان رجل مجموعة مسلحة مذهلاً

76
00:04:34,129 --> 00:04:37,837
‫يا للهول! هذا أفضل بكثير
‫من الصعود إلى الطابق الخامس، صحيح؟

77
00:04:37,962 --> 00:04:41,129
‫حسناً، أجل، إنه مثير للإعجاب
‫لكن أيمكنك الوصول إلى الثلاجة من سريرك؟

78
00:04:41,255 --> 00:04:43,296
‫- لا أعتقد ذلك
‫- هذا الهواء نقي جداً

79
00:04:43,671 --> 00:04:46,087
‫وذلك الشاب على محطة الوقود في البلدة
‫ما كان اسمه؟  (كارل)؟

80
00:04:46,212 --> 00:04:47,796
‫- أجل
‫- كان ودوداً، صحيح؟

81
00:04:47,880 --> 00:04:51,379
‫أعني، دعاني بمرأة لأنني ألبس قميص لعبة فيديو
‫وهذا ليس منطقياً إطلاقاً

82
00:04:51,504 --> 00:04:53,421
‫لكن أجل، كان يتمتع (كارل) بسحر معين

83
00:04:54,212 --> 00:04:56,421
‫- إنهما يدخلان
‫- فلنذهب!

84
00:04:58,588 --> 00:05:00,379
‫يا للهول! ليس مجدداً!

85
00:05:01,338 --> 00:05:02,338
‫انتظروا

86
00:05:03,629 --> 00:05:04,629
‫يا للروعة!

87
00:05:05,379 --> 00:05:08,463
‫- حسناً، إنه ضخم
‫- وكله لنا

88
00:05:09,504 --> 00:05:13,463
‫يجب أن أعترف، لكان من اللطيف
‫أن نحظى ببعض المساحة

89
00:05:13,589 --> 00:05:16,422
‫بالضبط، (نيويورك) مليئة الناس

90
00:05:17,254 --> 00:05:18,671
‫لسنا وحدنا أبداً

91
00:05:20,087 --> 00:05:22,838
‫لا بد من أنهما هما
‫مالكا المنزل الجديدان

92
00:05:23,546 --> 00:05:26,713
‫أتصدق أن هذا المنزل كان في عائلتي
‫لـ6 أجيال؟

93
00:05:26,836 --> 00:05:30,504
‫- إنها قريبتك يا (هيتي)
‫- آمل ألا تكون كذلك مع ركبتيها المكشوفتين

94
00:05:30,629 --> 00:05:33,129
‫- وتلك التسريحة البذيئة
‫- يا للروعة!

95
00:05:33,379 --> 00:05:35,755
‫على الأقل لا يوجد سوى هما الاثنان
‫ما زال هناك مساحة كبيرة لنا

96
00:05:36,004 --> 00:05:39,338
‫أجل، أجل، يمكن إدارة شخصين
‫جلبة محدودة

97
00:05:39,463 --> 00:05:41,879
‫لا سيدة عجوز طريحة الفراش
‫بينما يتآكلها المرض

98
00:05:42,004 --> 00:05:47,379
‫- لكن علمنا أن تلك الأوقات لا تدوم إلى الأبد
‫- أتعلمون؟ قد تكون مشاهدة ثنائي شاب ممتعة

99
00:05:47,504 --> 00:05:49,836
‫- قطعاً أجل، سيكونان كذلك
‫- حسناً يا (تريفور)

100
00:05:50,046 --> 00:05:51,629
‫قبل أن أنسى

101
00:05:53,212 --> 00:05:54,837
‫- ما هذا؟
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟

102
00:05:54,963 --> 00:05:58,380
‫- هذه مريمية، سأنظف هذا المكان
‫- بحقك!

103
00:05:58,504 --> 00:06:02,879
‫عزيزي، هذه القاعدة الأولى لمنزل قديم
‫تشعل هذه وتطرد الأرواح الشريرة

104
00:06:03,421 --> 00:06:04,962
‫- ماذا قالت؟
‫- هل ينجح ذلك؟

105
00:06:05,087 --> 00:06:08,589
‫- أتثقين حقاً بهذا؟
‫- السلامة خير من الندم

106
00:06:09,339 --> 00:06:12,046
‫- في الواقع، رائحتها لطيفة
‫- أجل، إنها مذهلة

107
00:06:12,172 --> 00:06:13,254
‫- دعيني أدخّن ذلك
‫- لاستمتعت بـ...

108
00:06:13,379 --> 00:06:15,755
‫- هل هذه المريمية أم هي؟
‫- تذكرني بالقرى المحروقة

109
00:06:15,837 --> 00:06:18,879
‫حسناً، أيها القوم، أيها القوم
‫هناك طارد أرواح يكفينا جميعنا

110
00:06:19,836 --> 00:06:22,713
‫- لدينا مكتبة يا (جاي)
‫- هذا المكان...

111
00:06:22,836 --> 00:06:27,796
‫- ثري على الطريقة القديمة
‫- أعلم! أجريت بحثاً صغيراً

112
00:06:28,212 --> 00:06:31,296
‫يبدو أن أسلافي الذين عاشوا هنا
‫كانوا بارونات لصوص حقيقيين

113
00:06:31,504 --> 00:06:34,837
‫من نوع أشرار الرسوم المتحركة
‫الذين يعيشون على سرير من ذهب

114
00:06:35,379 --> 00:06:39,920
‫- أعني، فعلنا ذلك مرة واحدة
‫- حسناً، يبدو أنهما لطيفان حقاً

115
00:06:40,046 --> 00:06:43,087
‫يذكرانني بالثنائي الذي كنت متزوجة به
‫عندما كنت في البلدية

116
00:06:43,212 --> 00:06:46,338
‫وقليلاً بالثنائي الذي كنت متزوجة به
‫عندما كنت في الطائفة

117
00:06:46,463 --> 00:06:49,920
‫بصراحة، إنه متضرر أكثر بكثير
‫من أي من الصور

118
00:06:50,046 --> 00:06:51,962
‫- المعذرة؟
‫- قد يحتاج إلى القليل من التحسينات

119
00:06:52,087 --> 00:06:55,629
‫- لكن يمكننا تصليحه
‫- يا رجل! يمكنها تحقيق الأمور حقاً

120
00:06:55,755 --> 00:06:59,047
‫أنا أشجع هذين الشابين
‫لا يمكنني مقاومة ذلك

121
00:06:59,171 --> 00:07:03,421
‫أنا أقول لك يا عزيزي
‫سيكون هذا المكان فندقاً مذهلاً

122
00:07:04,629 --> 00:07:07,713
‫- ماذا يعني "فندق"؟
‫- سأخبرك بما هو الفندق

123
00:07:08,379 --> 00:07:10,171
‫الفندق هو أسوأ كوابيسنا

124
00:07:10,629 --> 00:07:14,836
‫تمتلئ كل غرفة في هذا المنزل
‫بالناس الذي يأتون ويرحلون

125
00:07:16,087 --> 00:07:19,296
‫- ينامون في أسرتنا
‫- بذيئان!

126
00:07:19,796 --> 00:07:24,546
‫ولا تريد أن تعرف حتى بشأن الفوضى يا (ثورفين)!
‫يا صديقي الـ(فايكينغ) شديد الحساسية

127
00:07:27,755 --> 00:07:31,504
‫لماذا؟ لماذا؟
‫سلة المهملات هناك تماماً!

128
00:07:36,588 --> 00:07:40,129
‫أكره أن يتم المرور عبري
‫على الأرجح إنه أسوأ ألم يمكنني التفكير فيه

129
00:07:40,421 --> 00:07:44,796
‫- محال، سهم عبر العنق يتفوّق عليه
‫- حسناً، خطة جديدة

130
00:07:45,379 --> 00:07:47,629
‫- اقتلوهما!
‫- لا يمكننا قتلهما

131
00:07:47,755 --> 00:07:50,671
‫- أجل، هذا ليس لطيفاً
‫- لا، أعني أننا لا نملك القدرة

132
00:07:50,796 --> 00:07:54,629
‫لا يمكننا حمل مسدس، لا يمكننا وضع رجليهما
‫في الإسمنت وإسقاطهما عن جسر ريفي

133
00:07:55,755 --> 00:07:58,338
‫مشيت مع مهرّب من أجل تعويذة
‫تسمعون أشياء

134
00:07:58,463 --> 00:08:02,920
‫وأيضاً، حتى لو أمكننا مصارعتهما جسدياً
‫سيتغلّب علينا هذا الشاب زوجها

135
00:08:03,129 --> 00:08:06,129
‫أعني، هل رأيتما كتفيه
‫وظهره بشكل 7؟

136
00:08:09,837 --> 00:08:13,629
‫- بالمختصر، يجب أن نفعل شيئاً
‫- مهلاً، ماذا...

137
00:08:13,920 --> 00:08:16,171
‫لمَ لا نحاول مطاردتهما؟

138
00:08:17,004 --> 00:08:20,504
‫- نطردهما بعيداً، نحن أشباح
‫- يا للروعة!

139
00:08:20,629 --> 00:08:23,212
‫- أجل! إنها خطة جيدة، صحيح؟
‫- لا، آسفة

140
00:08:23,338 --> 00:08:26,463
‫كنت أرى مسارات ضخمة
‫ما الذي نتحدث عنه؟

141
00:08:26,588 --> 00:08:28,879
‫تملأني خطة (تريفور) هذه بالانزعاج

142
00:08:29,171 --> 00:08:33,463
‫يجب احترام الخط بيننا وبين الأحياء
‫من نحن...

143
00:08:35,671 --> 00:08:36,713
‫وجدت سترتي

144
00:08:42,671 --> 00:08:45,129
‫حسناً، فلنطارد هذين الوغدين
‫من هنا

145
00:08:53,087 --> 00:08:57,254
‫يا عزيزتي، المياه من الصنبور
‫كانت مقرفة

146
00:08:57,546 --> 00:09:00,171
‫لذا ذهبت إلى محطة الوقود
‫واشتريت لنا فهوة

147
00:09:00,463 --> 00:09:01,837
‫- شكراً
‫- أجل، يلقي (كارل) عليك التحية

148
00:09:02,004 --> 00:09:05,046
‫- ودعاني بندفة ثلج لأنني أنتعل شبشاباً
‫- (كارل) الكلاسيكي

149
00:09:05,171 --> 00:09:07,546
‫- أجل
‫- حسناً، المسدس إلى رأسك

150
00:09:07,713 --> 00:09:12,212
‫- أصفر الكناري أم ضباب الخزامي؟
‫- حسناً، سنضع الطلاء، جميل

151
00:09:12,338 --> 00:09:15,755
‫لم نقرر ما إذا كنا سنبقى
‫لكننا نضع الطلاء، أتعلمين؟ أنا...

152
00:09:15,837 --> 00:09:18,504
‫أعتقد أنه علينا هدم الجدار بأكمله
‫ونحن نعمل

153
00:09:18,920 --> 00:09:22,670
‫- أتعتقد أنه يحمل الأوزان؟
‫- ماذا؟ ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

154
00:09:22,796 --> 00:09:25,212
‫- أتعلمين حتى ما هو الصوت الذي تصغين إليه؟
‫- لست واثقة

155
00:09:25,338 --> 00:09:27,961
‫لكن يجعلني أشعر بأنني (جوانا غاينز)
‫ولست غاضبة من ذلك

156
00:09:28,796 --> 00:09:31,713
‫- أتريد أن تكون (تشيب) خاصتي أيها الصبي الكبير؟
‫- أجل،رجاءً

157
00:09:32,338 --> 00:09:35,879
‫مهلاً، لماذا نلعب أدوار ثنائيات
‫من (إتش جي تي في) وحسب؟

158
00:09:36,004 --> 00:09:37,338
‫أرجوك، لا تجعلني أشعر بالعار

159
00:09:39,087 --> 00:09:42,920
‫هذا لطيف، هناك عصفور في غرفتنا
‫لأنه بالطبع يوجد عصفور

160
00:09:43,046 --> 00:09:46,212
‫حسناً، أنت محق
‫يحتاج هذا المكان إلى القليل من العمل

161
00:09:46,338 --> 00:09:47,920
‫- ها قد أتى!
‫- انزل أرضاً!

162
00:09:52,004 --> 00:09:54,962
‫الآن، فلنقم بجرد على المهارات
‫التي في حوزتنا

163
00:09:55,087 --> 00:09:58,087
‫(ثور)، كما نعرف جميعاً
‫يمكنه فعل ذلك الشيء بالكهرباء

164
00:09:58,212 --> 00:10:00,086
‫لأن البرق صعقه

165
00:10:06,254 --> 00:10:09,212
‫- أنا قوي
‫- ماذا عن مهارتك يا (آيزاك)؟

166
00:10:09,338 --> 00:10:12,003
‫- أجل، أجل
‫- أجل، لا، لا أعلم إلى ماذا تشيرين، حسناً

167
00:10:12,212 --> 00:10:15,713
‫- مت بسبب الإسهال
‫- أجل، رائحتك كإطلاق الريح عندما يعبرك الأحياء

168
00:10:16,629 --> 00:10:19,546
‫- هذا سيئ
‫- أنت مقرف، أنت مقرف

169
00:10:19,754 --> 00:10:22,296
‫حسناً، فهمت! فهمنا جميعنا

170
00:10:22,504 --> 00:10:25,045
‫وثقوا بي، ليس عليكم أن تكونوا قاسين جداً
‫في إداناتكم

171
00:10:25,338 --> 00:10:28,253
‫الأمر أسوأ بالنسبة إليّ أكثر مما هو سيئ إليكم
‫حسناً، نمضي قدماً، ماذا أيضاً؟

172
00:10:28,421 --> 00:10:31,629
‫حسناً، كنت أفكر بما أن (ألبيرتا)
‫كانت مغنية في حياتها

173
00:10:31,755 --> 00:10:34,171
‫ويمكنها نقل دندنتها إلى عالم الأحياء

174
00:10:34,295 --> 00:10:39,004
‫ماذا إن جعلناها تدندن الأغنية
‫من فيلم (غوست) لتخيفهما؟

175
00:10:39,171 --> 00:10:41,879
‫- موضوعي نوعاً ما، صحيح؟
‫- تعلم أننا لا نعرف ما هذا يا (بيت)

176
00:10:42,296 --> 00:10:44,588
‫- صحيح، مسألة الفيلم
‫- أهلاً بك في جحيمي

177
00:10:44,712 --> 00:10:48,879
‫أيها الشباب، ستحبونه، هناك مشهد رائع
‫حيث كانت الفتاة الأساسية تصنع الفخار...

178
00:10:49,004 --> 00:10:52,296
‫- لا نملك الوقت لهذا!
‫- من ثم جاء هذا الشاب المثير من دون قميص

179
00:10:52,421 --> 00:10:54,546
‫حسناً، لدينا بعض الوقت
‫المطاردة ليست وشيكة، تابع

180
00:10:54,671 --> 00:10:57,379
‫لا بأس، فهمت، سأدندن شيئاً مخيفاً

181
00:10:58,087 --> 00:11:01,837
‫على (تريفور) أن يقوم بعمله المذهل
‫لا بد من أن هذا هو المتفوق

182
00:11:02,296 --> 00:11:05,546
‫- أجل، افعل ذلك!
‫- أنتم لطفاء جداً

183
00:11:05,670 --> 00:11:07,629
‫هيا يا (تريف)! هيا يا (تريف)

184
00:11:13,546 --> 00:11:15,837
‫- آسف، مهلاً، إنه...
‫- يمكنك ذلك، يمكنك ذلك، ركّز

185
00:11:15,962 --> 00:11:17,046
‫- ركز
‫- يمكنك ذلك

186
00:11:29,046 --> 00:11:31,254
‫- أنتم! نجح (تي ماني) بذلك!
‫- هذا مخيف

187
00:11:31,546 --> 00:11:35,046
‫- إنه جيد
‫- أيتها القوات، أعتقد أننا جاهزون

188
00:11:35,170 --> 00:11:39,254
‫- ناموا الليلة لأننا غداً سنضرب
‫- أجل

189
00:11:47,588 --> 00:11:50,462
‫- الماء الساخنة لا تعمل
‫- حسناً أيها القوم، إنه خارج

190
00:11:50,588 --> 00:11:54,504
‫- قفوا في مواقعكم
‫- حظاً موفقاً جميعاً، واستمتعوا!

191
00:11:57,129 --> 00:11:59,754
‫- توفقت المياه الساخنة مجدداً
‫- لحظة

192
00:11:59,962 --> 00:12:01,628
‫وانطلق يا (ثور)

193
00:12:03,212 --> 00:12:04,212
‫ما هذا؟

194
00:12:04,835 --> 00:12:05,836
‫بحقك!

195
00:12:08,129 --> 00:12:09,338
‫هيا!

196
00:12:11,253 --> 00:12:13,755
‫سقط رجل، (ألبيرتا)، حان دورك
‫(تريفور)، أنت على المنصة

197
00:12:14,046 --> 00:12:18,212
‫أشعر بأنني أفتتح لـ(تريفور)
‫الآن لا أحتاج إلى ترأس هذه المطاردة لكن...

198
00:12:18,338 --> 00:12:21,004
‫- ليس الآن!
‫- حسناً، لا بأس

199
00:12:25,795 --> 00:12:28,046
‫- تمكنت من تشغيل المذياع
‫- رائع

200
00:12:28,421 --> 00:12:29,504
‫هيا

201
00:12:34,629 --> 00:12:36,713
‫- عزيزتي
‫- محاولة جيدة، كنت أنت

202
00:12:36,836 --> 00:12:40,170
‫- هل تشربين عصير التطهير؟
‫- أنهِ المهمة يا (تريفور)، أنت أملنا الوحيد!

203
00:12:40,378 --> 00:12:44,712
‫حسناً، لا يمكنك لوم الشخص الآخر عندما يكون
‫هناك شخص واحد فقط، لا، لا، لا، لا، لا

204
00:12:46,254 --> 00:12:49,212
‫- تعلم أنه لا يمكنني إنتاج ذلك حتى لو حاولت
‫- هيا يا رجل!

205
00:12:49,338 --> 00:12:51,671
‫- اجلب الثبات
‫- هذا مقرف

206
00:12:51,796 --> 00:12:56,379
‫بحقك! يا مطلقة الريح، لديك مؤخرة ظريفة
‫لكن رائحتها كريهة

207
00:13:00,211 --> 00:13:03,087
‫مطاردة الأشباح صعبة
‫هذه الرائحة كريهة

208
00:13:03,211 --> 00:13:04,504
‫- اصمت!
‫- حسناً

209
00:13:06,836 --> 00:13:09,713
‫- عزيزي؟ ماذا تفعل؟
‫- سأصلح سخّان الماء

210
00:13:09,835 --> 00:13:13,836
‫على الأرجح أنه الغاز وحسب، صحيح؟
‫يجب أن يكون هذا سهلاً، أشغل المحرّك وحسب؟

211
00:13:14,003 --> 00:13:15,588
‫هذا المكان مخيف جداً

212
00:13:17,961 --> 00:13:19,588
‫- أفضل بكثير
‫- من هما هذان؟

213
00:13:19,755 --> 00:13:22,503
‫- لا أعرف
‫- (جاي)، يبدو هذا قديماً

214
00:13:22,629 --> 00:13:25,588
‫- ربما علينا استدعاء محترف
‫- لا! لا

215
00:13:25,712 --> 00:13:29,878
‫لن ننفق كمية من المال على هذا المنزل
‫وأيضاً أريد أن أستحم الآن

216
00:13:30,045 --> 00:13:33,504
‫- عكس عقارب الساعة
‫- حسناً، لكن لا أعتقد أنك تعرف ما تفعله

217
00:13:34,879 --> 00:13:36,379
‫- هذا ليس جيداً
‫- يجب أن يفي هذا بالغرض

218
00:13:36,503 --> 00:13:37,546
‫- لن يفيد
‫- أعتقد أنني عالجته

219
00:13:37,755 --> 00:13:38,754
‫لم تفعل

220
00:13:40,755 --> 00:13:42,337
‫على الأقل تركا الضوء مشتعلاً

221
00:13:44,755 --> 00:13:45,754
‫بئساً

222
00:13:48,378 --> 00:13:49,379
‫- (تريفور)
‫- يا للهول!

223
00:13:49,503 --> 00:13:52,713
‫- ماذا... ماذا تفعل؟ الحيان ليسا هنا حتى
‫- لا، أعلم، أعلم، هذا ليس لأجلهما

224
00:13:53,463 --> 00:13:55,003
‫هذا بين (تي ماني) والمزهريّ

225
00:13:55,629 --> 00:13:58,296
‫- الأمر شخصي
‫- لطالما قلت "مزهريّة"

226
00:13:58,463 --> 00:13:59,754
‫- أيمكنك رجاءً...
‫- آسف

227
00:14:05,836 --> 00:14:09,378
‫- ما زالت متجمدة
‫- حسناً، الخبر السار هو أننا سنعود إلى (نيويورك)

228
00:14:09,504 --> 00:14:11,962
‫عصر هذا اليوم بأي حال
‫لذا يمكننا تصليحه عندما نعود

229
00:14:12,087 --> 00:14:14,046
‫تعنين إن عدنا

230
00:14:14,835 --> 00:14:17,171
‫حسناً، سنجري هذه المحادثة

231
00:14:17,920 --> 00:14:18,920
‫(سام)

232
00:14:19,920 --> 00:14:22,129
‫سأقولها وحسب، اتفقنا؟

233
00:14:24,629 --> 00:14:25,628
‫عذراً؟

234
00:14:26,378 --> 00:14:29,087
‫- لم أسمعك
‫- لا أريد الانتقال إلى هنا

235
00:14:30,003 --> 00:14:32,628
‫- حسناً، أصبح هذا مثيراً للاهتمام
‫- مثير جداً للاهتمام

236
00:14:32,755 --> 00:14:35,504
‫مثير للاهتمام
‫كالعثور على نوع جديد من القدّ

237
00:14:37,212 --> 00:14:39,920
‫- هيا، بالطبع، حسناً
‫- حسناً، قريب جداً

238
00:14:43,671 --> 00:14:44,754
‫كان هذا... كنت... كنت سأنجح بهذه

239
00:14:44,962 --> 00:14:47,796
‫- كانت ستكون المحاولة الناجحة، حقاً
‫- أعلم، شعرت بذلك، كانت وشيكة جداً

240
00:14:47,879 --> 00:14:52,588
‫جئت إلى هنا بذهن منفتح
‫لكن فكرة النزل هذه بأكملها... أعني

241
00:14:52,755 --> 00:14:56,129
‫- بحقك، أنريد حقاً ترك (نيويورك)؟
‫- (جاي)، أنا أحبك

242
00:14:56,253 --> 00:15:00,920
‫لكن تعلم أنك تخاف من التغيير
‫لكن لا بأس أن نجرّب شيئاً مختلفاً

243
00:15:01,046 --> 00:15:03,462
‫- أجل، أوافقك، وأنا مستعد لتجربة شيء مختلف
‫- أجل

244
00:15:03,920 --> 00:15:07,378
‫- تحت الشارع 40
‫- إنه ظريف... مضحك!

245
00:15:07,504 --> 00:15:11,087
‫لا أعلم ما هو لكن...
‫أشعر برابط بهذا المكان

246
00:15:11,463 --> 00:15:13,879
‫يمكنني أن أرى مستقبلاً هنا
‫نحن نربي عائلة

247
00:15:14,003 --> 00:15:17,836
‫أريد كل هذا يا عزيزتي
‫لكن... لكن هذا يفوق قدراتنا

248
00:15:17,920 --> 00:15:20,546
‫- هذا المكان يتداعى
‫- إنه مكب نوعاً ما

249
00:15:20,670 --> 00:15:21,671
‫اصمت!

250
00:15:26,295 --> 00:15:28,629
‫لقد نجحنا!

251
00:15:30,295 --> 00:15:35,129
‫إذاً انتهى الأمر؟ نفعل ما تريده أنت؟
‫- إن كنا نحن الاثنان سنقوم بخطوة جنونية...

252
00:15:35,296 --> 00:15:38,129
‫- إذاً يجب على الأقل أن نتمكن من الاتفاق عليها
‫- حسناً!

253
00:15:38,378 --> 00:15:42,837
‫لكن أتعلم أمراً يا (جاي)؟ أحياناً عليك
‫أن تفعل شيئاً جريئاً بعض الشيء، أتعلم؟

254
00:15:42,961 --> 00:15:46,337
‫ضع لون الكناري الأصفر
‫واخرج من ذهنيتك بالألوان الحيادية

255
00:15:46,463 --> 00:15:49,003
‫ماذا... ماذا.. ما كان ذلك؟
‫الألوان المحايدة تتناسب مع كل شيء

256
00:15:49,128 --> 00:15:53,087
‫- ألم تتعلمي أي شيء من "أحبه أو بعه"؟
‫- لا أعرف ما يعنيه أي من هذه الكلمات

257
00:15:53,212 --> 00:15:56,754
‫لكن أعرف أنه لن يقيم علاقة معها
‫لعدة ليال

258
00:15:58,338 --> 00:16:00,004
‫كان هذا مذهلاً، أنت رائع

259
00:16:02,296 --> 00:16:03,296
‫انتبهي!

260
00:16:12,795 --> 00:16:16,754
‫- هذا ليس جيداً يا أخي
‫- (سام)؟ يا للهول! يا للهول! (سام)! مهلاً!

261
00:16:17,588 --> 00:16:21,462
‫(سام)، (سام)! يا للهول! (سام)
‫مهلاً، مهلاً!

262
00:16:31,503 --> 00:16:33,754
‫- قاتل
‫- حسناً، مجدداً

263
00:16:33,837 --> 00:16:37,128
‫لم أقصد أن تتعثّر وتقع!
‫يجب أن تصدّقوني

264
00:16:37,545 --> 00:16:39,713
‫لما آذيت أحداً مثيراً لهذه الدرجة أبداً

265
00:16:41,712 --> 00:16:43,587
‫الرجل الزوج يبدو حزيناً جداً

266
00:16:44,212 --> 00:16:49,588
‫أذكر عندما مت، بدا (آيرا) خائفاً جداً
‫لأنه لم يكن يريد أن يخسرني

267
00:16:50,253 --> 00:16:54,836
‫- وأيضاً لأنه كان يحاول الهرب من الدب
‫- أيمكنكم أن تتصوروا إن لم تنجُ؟

268
00:16:54,961 --> 00:16:59,004
‫يا لها من ذكرى أخيرة سيئة له
‫إنهاء الأشياء بجدال

269
00:16:59,171 --> 00:17:01,421
‫أنا و(كارول) تشاجرنا في آخر مرة تحدثنا

270
00:17:02,670 --> 00:17:05,545
‫هذا مضحك، بدا الأمر مهماً جداً
‫في وقتها والآن أنا...

271
00:17:05,712 --> 00:17:07,836
‫لا يمكنني أن أخبركم عما كنا نتجادل

272
00:17:10,961 --> 00:17:14,879
‫لا تفكر أبداً عندما تغلق ذلك الباب خلفك
‫في أنها ستكون آخر مرة تعبر منه

273
00:17:17,795 --> 00:17:22,128
‫لكن بعدها تعرّضت للحادث
‫وأدركت أنني لن أرى زوجتي مجدداً

274
00:17:27,253 --> 00:17:30,670
‫لن أتمكّن من التحدث معها أبداً
‫ومعانقتها

275
00:17:31,420 --> 00:17:32,836
‫أخبرها بكم أحبها

276
00:17:34,755 --> 00:17:38,129
‫مهلاً! تذكرت عما كنا نتجادل!

277
00:17:38,296 --> 00:17:41,713
‫أكلت كل ثقوب الدونات
‫ولا تحب ثقوب الدونات حتى!

278
00:17:41,835 --> 00:17:44,171
‫فعلت ذلك لتغيظني وحسب
‫وهذا من شيمها تماماً

279
00:17:44,295 --> 00:17:45,961
‫أنانية وما إلى ذلك

280
00:17:47,171 --> 00:17:48,171
‫(بيت)

281
00:17:50,796 --> 00:17:54,462
‫المغزى هو أن الحياة ثمينة

282
00:17:56,128 --> 00:17:57,545
‫ما هو ثقب الدونات؟

283
00:17:58,379 --> 00:18:01,962
‫إنها دونات مستديرة
‫إنه المفقود... لا يهم

284
00:18:07,712 --> 00:18:08,962
‫إنها خسارة فادحة

285
00:18:13,170 --> 00:18:16,378
‫- ما الخطب؟
‫- خسر (نيكس) 10 نقاط متقدماً على (ناغيتس)

286
00:18:16,504 --> 00:18:18,420
‫- بئساً!
‫- آمل أنك كنت مستاءً هكذا على الأقل

287
00:18:18,546 --> 00:18:22,670
‫- عندما كنت ميتة تقنياً لـ3 دقائق
‫- فلنأخذك إلى المنزل

288
00:18:23,087 --> 00:18:24,629
‫- سيري ببطء
‫- حسناً

289
00:18:24,835 --> 00:18:27,503
‫"المنزل ينتظر"

290
00:18:27,629 --> 00:18:30,754
‫"في السماء"

291
00:18:30,837 --> 00:18:34,796
‫"في السماء"

292
00:18:34,878 --> 00:18:37,919
‫شكراً يا (ألبيرتا)، لا أعرف كم مرة
‫سمعنا هذه الأغنية

293
00:18:38,046 --> 00:18:40,837
‫- 487
‫- لكنها تصبح أفضل في كل مرة

294
00:18:41,170 --> 00:18:44,463
‫- سفينة يابسة! سفينة يابسة!
‫- الحيان يا رجل! لقد عادا!

295
00:18:46,045 --> 00:18:47,045
‫إنها حية!

296
00:18:49,004 --> 00:18:51,754
‫الحمد للقدير، هل هناك ندوب؟
‫ما هي العقوبة؟

297
00:18:55,212 --> 00:18:59,253
‫- ظننت أننا ذاهبان إلى المنزل
‫- أجل، أردت المرور بالمنزل سريعاً لأريك شيئاً

298
00:18:59,670 --> 00:19:02,212
‫- إذاً، بينما كنت نائمة لأسبوعين
‫- في غيبوبة

299
00:19:02,337 --> 00:19:06,212
‫غيبوبة، طلبت من مقاول أن يأتي
‫ليعطينا تقييماً على ما يجب فعله

300
00:19:06,337 --> 00:19:10,878
‫واحزري أمراً، إنه أكثر بكثير مما يمكنني تخيله
‫أسس جديدة، أرضية جديدة...

301
00:19:11,087 --> 00:19:15,170
‫(جاي)، لا بأس، أتعلم؟ لا أمانع بيع المكان
‫كان لدي بعض الوقت لأفكر

302
00:19:15,587 --> 00:19:19,046
‫وكنت محقاً، أعتقد أن فكرة النزل بأكملها
‫كانت جنونية

303
00:19:19,212 --> 00:19:21,961
‫حسناً إذاً، سمّيني مجنوناً
‫لأننا سنفعل ذلك

304
00:19:23,588 --> 00:19:24,879
‫مرحباً (مايك)، كيف حالك؟

305
00:19:26,545 --> 00:19:28,671
‫- ما الذي يحصل؟
‫- هذا هو المقاول

306
00:19:28,879 --> 00:19:30,962
‫إن كنا سنمضي قدماً بهذا
‫سنحتاج إلى بعض المساعدة

307
00:19:31,086 --> 00:19:33,421
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، سنبقى؟

308
00:19:33,545 --> 00:19:37,045
‫سنثبت في أرضنا يا عزيزتي!
‫تجاوزت الحد الأقصى على البطاقات الائتمانية

309
00:19:37,212 --> 00:19:40,379
‫سحبت نقود الجيش الإرلندي
‫رغم اعتراضات والدي الصريحة

310
00:19:40,588 --> 00:19:44,253
‫خبر سريع، نحن تحت دين كبير
‫إن فشل هذا النزل، سينتهي أمرنا حقاً

311
00:19:44,379 --> 00:19:46,420
‫لا أفهم ما حصل

312
00:19:47,253 --> 00:19:50,712
‫الوشوك على خسارتك جعلني أدرك
‫أنني لا آبه أين نعيش

313
00:19:50,836 --> 00:19:54,170
‫لأنه طالما أنا معك
‫أنا في منزلي

314
00:19:55,420 --> 00:19:59,045
‫أكان مبتذلاً؟ هل بدا مبتذلاً؟
‫لن أكذب، تدرّبت على ذلك

315
00:19:59,170 --> 00:20:00,587
‫كان مبتذلاً جداً

316
00:20:02,378 --> 00:20:03,587
‫أرني المنزل!

317
00:20:04,421 --> 00:20:07,629
‫- لقد تصالحا!
‫- أنا سعيدة جداً لأن (سامانتا) بخير

318
00:20:07,754 --> 00:20:11,919
‫أنا أيضاً، مهلاً
‫من هم هؤلاء الأشخاص الآخرين؟

319
00:20:12,338 --> 00:20:14,421
‫- يبدو كفريق بناء
‫- "(أومالي) للبناء"

320
00:20:15,961 --> 00:20:18,878
‫- (أومالي)!
‫- أيها الكهربائيون، تحققوا من اللوحة الرئيسية

321
00:20:19,003 --> 00:20:21,503
‫ابحثوا عن أسلاك غير ثابتة
‫أيها السقافون، كونوا حذرين في الأعلى

322
00:20:21,628 --> 00:20:24,378
‫العتاد إجباري، واحرصوا على أن تعرفوا
‫أين تسقطون البلاط

323
00:20:24,712 --> 00:20:25,712
‫إليك ذلك!

324
00:20:27,254 --> 00:20:31,421
‫- أنت ترتدي ملابس جميلة لعامل بناء
‫- مرحباً، اسمعي يا عزيزتي

325
00:20:31,796 --> 00:20:34,087
‫تعالي معي، هناك شيء آخر
‫أريد أن أريك إياه

326
00:20:34,503 --> 00:20:37,337
‫لدي مفاجأة، هيا، مهلاً، مهلاً، بروية

327
00:20:37,961 --> 00:20:42,253
‫هذا ما في الأمر إذاً
‫سيمضون قدماً بأمر الفندق

328
00:20:42,628 --> 00:20:44,712
‫- سيتغلبون علينا
‫- الفوضى!

329
00:20:45,046 --> 00:20:50,170
‫حسناً، أجل، سيكون الفندق كابوساً
‫لكن بئساً! اشتقت لهذين الولدين المجنونين

330
00:20:50,462 --> 00:20:52,588
‫لقد تحدثت معي، تحدثت معي
‫تحدثت معي

331
00:20:52,962 --> 00:20:56,086
‫وأعتقد أنها تحرّشت بي، لست واثقاً تماماً
‫لكن كانت هناك شرارة بالتأكيد

332
00:20:56,211 --> 00:20:58,878
‫- لكنها تحدثت معي!
‫- يا للهول!

333
00:20:59,170 --> 00:21:01,253
‫أرجوك، أخفض يديك

334
00:21:01,671 --> 00:21:04,504
‫ومفاجأة!

335
00:21:05,211 --> 00:21:08,253
‫ما هذا؟ هذا أصفر الكناري
‫الذي أردته

336
00:21:08,378 --> 00:21:10,755
‫- طليت الغرفة
‫- أعلم، أعلم

337
00:21:10,836 --> 00:21:14,170
‫تعلمين، لم أكن واثقاً حياله في البداية
‫لكنني بدأت أحبه

338
00:21:15,003 --> 00:21:17,462
‫- ما هذا؟
‫- أجل، أجل، أنت محقة، إنه أصفر كثير

339
00:21:17,587 --> 00:21:20,337
‫أو تعلمين ما يمكننا فعله؟
‫يمكننا وضع جدار تخفيف

340
00:21:21,670 --> 00:21:25,462
‫- لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً
‫- حسناً، لا تحبينه، ليس بالأمر الجلل

341
00:21:25,587 --> 00:21:26,919
‫- إنه مجرّد طلاء
‫- يا للهول!

342
00:21:27,835 --> 00:21:31,253
‫- ما الذي تنظرين إليه؟
‫- أعتقد أنك محق، يمكنها رؤيتنا

343
00:21:32,170 --> 00:21:35,045
‫- من أنتم؟
‫- مرحباً، أنا (جاي)، أنا زوجك

344
00:21:35,170 --> 00:21:37,295
‫- أتحتاجين إلى الاستلقاء؟
‫- يمكنني أن أشرح

345
00:21:37,670 --> 00:21:39,087
‫نحن أشباح

346
00:21:39,296 --> 00:21:43,712
‫تلك الأرواح المسكينة التي تبقى
‫مجبورة لأسباب ليست معروفة...

