﻿1
00:00:10,164 --> 00:00:12,541
‫يا للروعة! تمكنا من تجهيز هذا المكان حقاً!

2
00:00:12,925 --> 00:00:15,261
‫- أتعتقد أنه سيروق لـ(كيني) و(ليز)؟
‫- آمل ذلك

3
00:00:15,378 --> 00:00:18,922
‫وآمل أن تكثر (ليز) بنشر الصور على (إنستاغرام)
‫لمتابعيها الـ300 ألف

4
00:00:19,048 --> 00:00:23,219
‫أعلم أنني سخرت من وسائل التواصل الخاصة بها
‫لكن الآن وقد تساعدنا على إطلاق نزلنا

5
00:00:23,469 --> 00:00:27,515
‫- نحن اللذان أصبحنا "وسم محظوظان"
‫- هذا رائع!

6
00:00:27,640 --> 00:00:32,478
‫آمل أن يكون هذا الزفاف أفضل من زفافي
‫وصل (إيلايس) متأخراً، ثملاً ورائحته من عطر الخادمة

7
00:00:32,603 --> 00:00:35,691
‫- (هيتي)، لمَ قد تتزوجين بهذا الرجل؟
‫- احتاج أبي إلى إبرام صفقة أرض

8
00:00:35,772 --> 00:00:40,445
‫وكنت اعتبر ابنته الأكثر روعة
‫بئساً لـ(مارغريت) بالشاربين، تفادت مصيبة

9
00:00:41,195 --> 00:00:45,658
‫- مرحباً، ألديكما دقيقة؟ أريد أن أريكما شيئاً
‫- هذه دائماً كلمات باهظة الثمن لسماعها

10
00:00:45,908 --> 00:00:48,745
‫- (مارك)، هل هو خبر سيئ؟
‫- قد يكون هذا خبراً ساراً

11
00:00:48,827 --> 00:00:51,205
‫حسناً، سأحضر شيكاً بقيمة 5 آلاف دولار تحسباً

12
00:00:51,330 --> 00:00:53,790
‫- لا داعي، لدي بطاقتكما في الملف الآن
‫- رائع!

13
00:00:54,667 --> 00:00:58,422
‫كنت أعيد توصيل الأسلاك وعندما أدرت هذا الشمعدان
‫سمعت نقرة من ذاك الجدار

14
00:00:58,546 --> 00:00:59,548
‫تحققا من هذا

15
00:01:03,843 --> 00:01:09,682
‫- حينها اكتشفت شيئاً خلف الألواح
‫- هل هو ممر سري؟ لا تتلاعب بعواطفي يا (مارك)

16
00:01:09,805 --> 00:01:11,476
‫لا يوجد ممر سري أبداً

17
00:01:12,476 --> 00:01:15,647
‫- لكن في هذه الحالة، هو كذلك
‫- ما رأيك بهذا التضليل يا عزيزتي؟

18
00:01:15,772 --> 00:01:17,106
‫(مارك) يستمتع بوقته!

19
00:01:20,318 --> 00:01:22,446
‫- هل عرفت بهذا يا (هيتي)؟
‫- لم أعرف!

20
00:01:22,820 --> 00:01:25,905
‫- ماذا يوجد أسفل الممر؟
‫- إنه جيد

21
00:01:30,202 --> 00:01:35,832
‫- لا أفهم! إذاً لدينا خزنة مصرف أسفل منزلنا؟
‫- حسناً، قلت إن باروناً لصاً عاش هنا، صحيح؟

22
00:01:36,626 --> 00:01:40,921
‫- ماذا؟ عزيزتي، قد نكون ثريين
‫- إلا إن كان هذا وضع (هيرالدو)

23
00:01:41,548 --> 00:01:45,843
‫- ما هو (هيرالدو)؟
‫- كان مذيع أخبار قام ببث تلفزيوني مباشر

24
00:01:45,967 --> 00:01:52,224
‫- حيث فتح قبو (آل كابون) وبداخله؟ لا شيء
‫- لا تدعني أبدأ عن (آل كابون)

25
00:01:52,808 --> 00:01:54,935
‫- كان هذا الرجل متشبثاً
‫- أيمكنك فتحها؟

26
00:01:55,852 --> 00:01:58,732
‫أعتقد ذلك، بالطبع سيتطلب ذلك بعض الوقت
‫لن يكون رخيصاً

27
00:01:58,898 --> 00:02:01,317
‫- (مارك)!
‫- قل الكلمة، البطاقة في الملف

28
00:02:02,276 --> 00:02:05,446
‫لا بد من أن زوجي الفاسد بنى هذه
‫ليسرق ثرواتي

29
00:02:05,739 --> 00:02:07,448
‫تعتقد (هيتي) أنه قد تكون هناك ثروات بداخلها

30
00:02:07,698 --> 00:02:11,867
‫إن كان هذا الشيء مليئاً بعملات نقدية ذهبية
‫بالتأكيد سأغطس فيها كما (سكرودج ماكداك)

31
00:02:11,952 --> 00:02:14,538
‫- أيمكن أن يعبر أحدكم الباب ورؤية ما بداخلها؟
‫- أنا سأفعل ذلك

32
00:02:14,871 --> 00:02:17,041
‫جندي (باين كون) جاهز دائماً لمغامرة

33
00:02:19,042 --> 00:02:21,670
‫- (بيتر)!
‫- لم أر هذا يحصل من قبل

34
00:02:22,422 --> 00:02:27,134
‫- ارتد (بيت) عن باب القبو!
‫- مساحة لا يمكن للأشباح اختراقها؟

35
00:02:27,426 --> 00:02:29,678
‫أحب عندما يتم توسيع الأساطير

36
00:02:30,137 --> 00:02:34,809
‫ربما (بيت) الضعيف ليس قوياً كفاية
‫تراجع

37
00:02:39,355 --> 00:02:42,566
‫هذا غامض بالفعل

38
00:02:48,904 --> 00:02:51,991
‫(هيتي)، هل لديك أي فكرة
‫ما التركيبة التي ربما استخدمها (إيلايس)؟

39
00:02:52,243 --> 00:02:55,246
‫- هذه فكرة جيدة
‫- حاولي صفر، ستة، صفر، ثلاثة

40
00:02:55,371 --> 00:02:58,124
‫- حاول صفر، ستة، صفر، ثلاثة
‫- كان ذكرى زواجنا

41
00:02:58,332 --> 00:03:02,628
‫- صفر، ثلاثة، لا
‫- حسناً، لا بأس

42
00:03:02,753 --> 00:03:04,756
‫- حاولي أحد عشر، صفر، واحد
‫- أحد عشر، صفر، واحد

43
00:03:04,964 --> 00:03:08,134
‫- عيد مولد الخادمة
‫- صفر واحد

44
00:03:10,719 --> 00:03:13,682
‫- أجل!
‫- إنه ثقيل!

45
00:03:17,017 --> 00:03:18,144
‫حسناً

46
00:03:20,145 --> 00:03:24,275
‫- بئساً! لا يوجد شيء هنا!
‫- لا ثروات

47
00:03:24,400 --> 00:03:28,028
‫مهلاً، تصوّروا هذا، لكن مع (هيرالدو)
‫كان مضطراً للترقيع لساعتين

48
00:03:29,196 --> 00:03:31,658
‫الحمد للقدير! أنا حر أخيراً!

49
00:03:32,408 --> 00:03:35,952
‫- من أنتم جميعكم؟ (هيتي)!
‫- (إيلايس)!

50
00:03:36,370 --> 00:03:39,247
‫- كيف لا تتعفّن في الجحيم؟
‫- سررت برؤيتك أيضاً

51
00:03:39,373 --> 00:03:43,960
‫- خرج شبح البارون اللص من خزنتنا تواً
‫- أين كل الذهب يا رجل؟

52
00:03:44,086 --> 00:03:48,675
‫مرحباً، أنا (بيت)، سررت بلقائك
‫أهلاً، بعودتك، على ما أعتقد

53
00:03:48,799 --> 00:03:50,634
‫- أهلاً بعودتك
‫- يا للهول!

54
00:03:51,510 --> 00:03:53,969
‫- هل هذه...
‫- جثتي؟ هي كذلك

55
00:03:54,054 --> 00:03:58,016
‫الشيء الوحيد الذي بقي بصحبتي
‫عندما كنت مسجوناً بالداخل للـ130 سنة الفائتة

56
00:03:58,142 --> 00:03:59,852
‫لكنه لا يتحدث كثيراً

57
00:04:01,061 --> 00:04:03,773
‫لا بد من أن هذين (كيني) و(ليز)، سأجيب

58
00:04:03,940 --> 00:04:06,525
‫حسناً، سأبقى هنا مع الجثة وكل الأشباح

59
00:04:06,775 --> 00:04:09,528
‫كنت أمزح، (سام)، تمهلي أرجوك! (سام)!

60
00:04:10,069 --> 00:04:13,574
‫- إذاً هنا كنت طوال هذا الوقت؟
‫- أجل

61
00:04:13,990 --> 00:04:17,536
‫ماذا اعتقدت عندما اختفيت وحسب؟
‫ألم تبحثي عني؟

62
00:04:17,828 --> 00:04:21,582
‫لم تخبر أحداً بالخزنة، افترضت أنك هربت
‫مع واحدة من عشيقاتك الكثيرات

63
00:04:21,707 --> 00:04:25,586
‫لا! صانع الخزنة سجنني هنا
‫تركني لأختنق

64
00:04:26,086 --> 00:04:27,964
‫- كنت قد تقرّبت من زوجته
‫- يا للهول

65
00:04:28,046 --> 00:04:32,510
‫وعندما أنهى الخزنة، حصل شجار بشأن الدفع
‫وأبوة ابنه لكن...

66
00:04:32,635 --> 00:04:37,348
‫- مهلاً، جميعكم أشباح؟
‫- أجل أخي، جميعنا متنا في الملكية على مر السنين

67
00:04:37,515 --> 00:04:42,895
‫- معظم الناس يصعدون لكننا نبقى هنا لسبب ما
‫- مرحباً، أنا (ثورفين)

68
00:04:43,730 --> 00:04:48,400
‫- أحب الرنجة و...
‫- مذهل، الآن، كيف حالك يا سيدتي؟

69
00:04:49,024 --> 00:04:50,025
‫حقاً!

70
00:04:51,028 --> 00:04:52,238
‫لن يحصل

71
00:04:54,699 --> 00:04:57,409
‫- مرحباً! مرحباً! مرحباً! مرحباً! مرحباً!
‫- مرحباً!

72
00:04:58,285 --> 00:05:05,084
‫أنا متحمسة جداً بالتواجد هنا!
‫لا أصدق أننا سنتزوج غداً!

73
00:05:08,003 --> 00:05:10,631
‫- (كيني)، هل أجبت؟
‫- آسف، لم يكن الهاتف يرنّ

74
00:05:11,046 --> 00:05:15,845
‫حسناً، ستكون هذه نهاية أسبوع مهمة لنا
‫لذا أريد أن يكون هاتفك بيدك طوال الوقت، اتفقنا؟

75
00:05:16,052 --> 00:05:18,890
‫- يبدو هذان الاثنان مزعجين
‫- من هو هذا الصغير؟

76
00:05:19,055 --> 00:05:24,059
‫- هذا (روني)، الكلب الذي أنقذناه
‫- يا للهول! (روني)! إنني أتبعه!

77
00:05:24,771 --> 00:05:28,107
‫- لدى (روني) حوالى 30 ألف متابع
‫- ما هو المتابع؟

78
00:05:28,524 --> 00:05:32,319
‫حسناً، في الجماعة كان يشير إلى أي أحد
‫حصل على وشم وأقام علاقة مع (بروس)

79
00:05:32,444 --> 00:05:37,616
‫هل ستنشران أي صور خلال تواجدكما هنا؟
‫لا تترددا في وسمنا "نزل (وودستون)"

80
00:05:37,783 --> 00:05:44,289
‫سأفعل بالتأكيد لكن بعد الزفاف
‫في الواقع أنا في عطلة قصيرة من وسائل التواصل

81
00:05:44,665 --> 00:05:49,003
‫هذا جزء من استراتيجية علامتنا التجارية
‫لتكون (ليز) حاضرة أكثر للحظات الحياة الكبرى

82
00:05:49,086 --> 00:05:55,090
‫بالضبط، لأن الحياة هي ما يحصل
‫عندما تكون الكاميرات تصوّر

83
00:05:56,343 --> 00:05:58,554
‫- (كيني) هل صوّرت ذلك؟
‫- آسف

84
00:05:59,014 --> 00:06:01,223
‫- بئساً، حسناً، سنعاود الكرّة
‫- أجل، أجل، أجل، أجل

85
00:06:03,182 --> 00:06:07,688
‫ما زلت لا أصدّق أنني لم أصعد إلى النعيم
‫دفعت للكنيسة! كان هناك عقد!

86
00:06:07,813 --> 00:06:12,443
‫- هل دفعت لأجلي أيضاً أم أنها كانت رحلة منفردة؟
‫- كنت في وضع حرج قليلاً وقتها

87
00:06:12,568 --> 00:06:15,195
‫اختبأ عمال المطاحن خلف النقابة
‫لكنني وضعت حداً لذلك بعنف

88
00:06:15,320 --> 00:06:18,490
‫- لكن كان على أحد أن يدفع لتلك العصابة
‫- هذه ليست قصة رائعة

89
00:06:18,782 --> 00:06:22,620
‫إذاً أنت بارون لص حقاً
‫أعني أنت ثري جداً، صحيح؟

90
00:06:22,745 --> 00:06:26,289
‫دعني أقول لك الأمر بهذه الطريقة
‫آكل اللحم عدة مرات في الأسبوع

91
00:06:26,498 --> 00:06:28,459
‫حسناً، هذه ليست (لامبرغيني)
‫لكن رائع جداً

92
00:06:28,626 --> 00:06:32,755
‫- إذاً هل بقي أحد آخر من أيامنا كشبح؟
‫- سيسأل عن الخادمة

93
00:06:32,881 --> 00:06:36,967
‫مثل، لا أعلم، الخادمة مثلاً؟
‫فقط لتسمية أحد ما عشوائياً

94
00:06:37,343 --> 00:06:40,429
‫لا، لم تعد هنا
‫أيها المستهجن المصاب بمرض الزهري

95
00:06:40,554 --> 00:06:45,183
‫أولاً، كل المرحون أصيبوا بداء الزهري
‫ولا أقدّر هذه النبرة

96
00:06:45,309 --> 00:06:48,394
‫حسناً، ربما عليك العودة إلى خزنتك
‫والتحدث مع جثتك الذابلة

97
00:06:48,520 --> 00:06:54,360
‫- ها هي مجدداً! ماذا حصل لزوجتي المطيعة؟
‫- حسناً، المرأة العصرية لا تنصاع لزوجها وحسب

98
00:06:54,526 --> 00:06:58,614
‫يا (إيلايس)، وتعلّمت من سيدة المنزل الحية
‫عندما لا يروق لها شيء، فستقول ذلك

99
00:06:58,739 --> 00:07:03,158
‫كما عندما أنفق (جاي) 500 دولار
‫على دمية حركة، خطأ كبير

100
00:07:03,243 --> 00:07:08,164
‫لدى هذه السيدة الحية تأثير خطير عليك!
‫مع مفاهيمها الجديدة

101
00:07:08,248 --> 00:07:13,922
‫هي و(جاي) فتحا عينيّ ببساطة، لديهما زواج محترم
‫وأنت كنت زوجاً مريعاً يا (إيلايس)

102
00:07:14,046 --> 00:07:18,717
‫- وقريبي الأقل تفضيلاً
‫- ليس عليّ الوقوف هنا وسماع أي كلمة أخرى من هذا

103
00:07:18,884 --> 00:07:22,137
‫اسمعي، الأمر ليس مهماً
‫لكن كم كانت خادمته مثيرة؟

104
00:07:28,936 --> 00:07:31,689
‫أي نوع خدم لا يبتعد عن الطريق؟

105
00:07:36,777 --> 00:07:40,446
‫- أتريد دخول تلك الغرفة وممارسة الجنس الآن؟
‫- أنا؟ ماذا؟

106
00:07:40,698 --> 00:07:44,953
‫- أريدك كما لم أرد أحداً يوماً
‫- آسف، أنا متزوج

107
00:07:45,201 --> 00:07:47,496
‫لكن كان ذلك تعزيز ثقة
‫أحتاج إليه بشدة

108
00:07:49,082 --> 00:07:52,626
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- عنك تتحرّشين بي تواً؟

109
00:07:52,793 --> 00:07:53,961
‫تتمنى ذلك!

110
00:07:58,382 --> 00:07:59,382
‫يا للعجب!

111
00:07:59,758 --> 00:08:02,469
‫- وهنا يحصل كل شيء
‫- يا للروعة!

112
00:08:02,845 --> 00:08:06,347
‫كان منظم الزفاف يمدح بقائمة الطعام التراثية
‫التي تقدّمها

113
00:08:06,473 --> 00:08:10,436
‫الآن، لم أتناول الزغلول من قبل
‫ما هو هذا؟

114
00:08:10,561 --> 00:08:13,397
‫أقول إنه كالحمام، إنه كالحمام كثيراً

115
00:08:13,605 --> 00:08:15,858
‫أنا متشوقة حقاً لأرى ما ابتكرته

116
00:08:17,233 --> 00:08:19,486
‫بئساً! هذا مؤلم

117
00:08:21,864 --> 00:08:24,323
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

118
00:08:25,826 --> 00:08:32,290
‫- يخالجني شعور رائع!
‫- رائع، حسناً، أنا... سأريك الصلصات وحسب

119
00:08:32,416 --> 00:08:34,752
‫كل ما يمكنني التفكير فيه
‫هو إمساك مؤخرتك

120
00:08:39,174 --> 00:08:43,218
‫- ما... ما الأمر؟ ماذا يحصل يا (جاي)؟
‫- حسناً، لا أعرف كيف أخبرك بهذا

121
00:08:44,595 --> 00:08:46,722
‫- تحرّشت (ليز) بي
‫- العروس؟

122
00:08:47,263 --> 00:08:51,018
‫- حسناً
‫- مهلاً، ماذا يعني ذلك؟ لا تصدقينني؟

123
00:08:51,267 --> 00:08:54,605
‫لا، لكن هل أنت واثق
‫بأن هذا ليس كوضع حديقة الزيتون؟

124
00:08:54,730 --> 00:08:58,274
‫- حسناً، تلك النادلة تحرّشت بي بالتأكيد
‫- ما هي حديقة الزيتون؟

125
00:08:58,357 --> 00:09:01,945
‫إنه مطعم معروف بسلال الخبز التي لا تنتهي
‫(ألبيرتا) و(ساس) هنا

126
00:09:02,070 --> 00:09:06,200
‫- مرحباً
‫- لا تنتهي؟ كيف أن هذا ممكن حتى؟

127
00:09:06,283 --> 00:09:09,745
‫تناولنا الطعام أنا و(جاي) هناك قبل بضعة أشهر
‫وكانت نادلتنا تعيد ملء سلة الخبز

128
00:09:09,870 --> 00:09:12,581
‫أجل، من ثم قلت "لا، شكراً
‫وإلا سآكل الزيتون كله"

129
00:09:13,165 --> 00:09:14,624
‫الزيتون، حديقة الزيتون

130
00:09:15,003 --> 00:09:18,130
‫- ضحكت (تانيا) لـ6 دقائق متواصلة
‫- أجل، تعمل لأجل البقشيش يا (جاي)!

131
00:09:18,256 --> 00:09:23,011
‫مهلاً، هذا نصر لك، حصلت عليّ
‫أنت تعيشين حلم (تانيا)

132
00:09:23,136 --> 00:09:27,013
‫- حسناً، إذاً ماذا قالت (ليز) بالضبط؟
‫- قالت إن كل ما يمكنها التفكير فيه

133
00:09:27,098 --> 00:09:30,310
‫- هو إمساك مؤخرتي
‫- هذا الشيء الصغير؟

134
00:09:30,519 --> 00:09:33,730
‫مهلاً، بجدية؟ تحرّشت بك فعلاً!
‫هذا جنوني!

135
00:09:33,855 --> 00:09:37,817
‫هل نخبر (كيني)؟ لأننا إن اخبرنا (كيني)
‫فإذاً على الأرجح سيتم إلغاء زفافه، صحيح؟

136
00:09:37,944 --> 00:09:40,529
‫كانت ستنشر (ليز) عنه
‫كان سيضعنا هذا على الخريطة

137
00:09:40,654 --> 00:09:43,573
‫- لكن يجب أن نخبره، صحيح؟
‫- أجل!

138
00:09:43,949 --> 00:09:49,037
‫- لمَ عليك أن تكون لا تُقاوم هكذا؟
‫- آسف، إنها لعنة

139
00:09:51,037 --> 00:09:52,038
‫مرحباً أيها الشباب

140
00:09:52,999 --> 00:09:56,586
‫- ما الخطب يا (سامانتا)؟
‫- كان يوماً حافلاً

141
00:09:57,587 --> 00:10:00,423
‫أخبريني بذلك، لا أصدّق أن (إيلايس) قد عاد

142
00:10:00,549 --> 00:10:03,886
‫"إلى أن يفرّقنا الموت"
‫هذا كان في النذور

143
00:10:04,469 --> 00:10:07,973
‫- إذاً لماذا مررت بيوم سيئ يا (سامانتا)؟
‫- حسناً، تحرّشت العروس بـ(جاي)

144
00:10:08,055 --> 00:10:10,349
‫- والآن على الأرجح أن (كيني) سيلغي الأمر كله
‫- ماذا؟

145
00:10:10,475 --> 00:10:15,061
‫- مهلاً، بجدية؟
‫- الآن لن تنشر صور القصر ولن نتقاضى لقاء الزفاف

146
00:10:15,146 --> 00:10:19,359
‫- نحن قريبان جداً من التأخر على قرضنا
‫- (سامانتا)، ما الذي تقولينه؟

147
00:10:19,526 --> 00:10:23,697
‫حسناً، لم أخبركم أيها الشباب
‫إن لم نبدأ بجني المال قريباً

148
00:10:24,071 --> 00:10:25,323
‫قد نخسر المنزل

149
00:10:26,240 --> 00:10:30,245
‫لا! لا يمكنك تركنا! عندما تعلمت أخيراً
‫أن أنظر ما وراء السروال القبيح

150
00:10:30,370 --> 00:10:34,875
‫- وأرى الشخص الرائع داخل السروال القبيح
‫- تعتقدين أنني أريد الرحيل؟ لا أعلم ما أفعله

151
00:10:35,082 --> 00:10:41,590
‫لدي حل، أنت والرجل الصغير تقتلان نفسيكما
‫وحينها نصبح أصدقاء إلى الأبد

152
00:10:41,716 --> 00:10:45,927
‫- لكن قد لا يصبحان شبحين فعلاً
‫- صحيح، هذه المشكلة في تلك الخطة

153
00:10:46,219 --> 00:10:49,431
‫مرحباً جميعاً، أنزل حذاءك
‫عن طاولتي!

154
00:10:49,723 --> 00:10:53,602
‫تم تنجيدها بجلد وحيد القرن أبيض
‫أطلقت عليه النار في (كينيا)

155
00:10:53,768 --> 00:10:57,940
‫- يا للهول! إنها منقرضة الآن!
‫- حقاً؟ نلنا منها جميعها؟ هنيئاً لنا!

156
00:10:58,105 --> 00:11:00,942
‫يا رجل، إنه شرير
‫وأنا كنت أنهب للقمة العيش

157
00:11:02,573 --> 00:11:06,536
‫هذا الشيء مر برجلي، اقتلعوا جلد هذا الوحش
‫وحولوه إلى طاولة

158
00:11:06,660 --> 00:11:08,537
‫هل يجب أن يكون كل شيء طاولة؟

159
00:11:10,122 --> 00:11:12,708
‫حسناً، إنه مهتم جداً بدمية الدب تلك

160
00:11:13,417 --> 00:11:17,587
‫- انظروا إلى الصغير ينطلق
‫- أحسنت، أجل، استخدم وركيك

161
00:11:17,714 --> 00:11:21,425
‫مرور واحد عبرك وأصبح الكلب منحرفاً جنسياً
‫لا يسعني القول إنني متفاجئة

162
00:11:21,550 --> 00:11:26,972
‫مهلاً، (إيلايس)، هل عبرت بأي أحياء اليوم؟
‫مثل العروس على وجه التحديد؟

163
00:11:27,097 --> 00:11:29,975
‫أجل، في الواقع، مررت عبرها
‫عن طريق الخطأ، لماذا؟

164
00:11:30,142 --> 00:11:32,770
‫هذا هو، لهذا تحرّشت (ليز) بـ(جاي)

165
00:11:32,978 --> 00:11:38,025
‫قوتك الشبحية هي أنه عندما يمر عبرك الناس
‫أو الحيوانات يشعرون بالإثارة

166
00:11:38,149 --> 00:11:42,237
‫- حقاً؟
‫- أعرف أنه مثير للجدل، لكن هذا رائع جداً

167
00:11:42,404 --> 00:11:44,699
‫- أجل
‫- لم يكن خطأ (ليز) على الإطلاق!

168
00:11:44,821 --> 00:11:47,951
‫لم تقصد التحرّش بـ(جاي)
‫يجب أن أردع (جاي) عن إخبار (كيني)

169
00:11:49,286 --> 00:11:53,332
‫حسناً، آمل أنك سعيد
‫كدت تفسد هذا الزفاف!

170
00:11:53,458 --> 00:11:56,418
‫هذان الاثنان يخسران الأموال
‫يحتاج إلى أن يكون هذا ناجحاً

171
00:11:56,543 --> 00:12:01,089
‫أتقصدين أن هذين الحيين يحتاجان إلى انقضاء
‫هذا الزفاف من دون عوائق وإلا سيغادران؟

172
00:12:01,214 --> 00:12:02,758
‫أجل، هذا بالضبط ما أقوله

173
00:12:04,384 --> 00:12:08,513
‫- لماذا يغزل شاربه حرفياً؟
‫- لا يمكن أن يكون جيداً

174
00:12:11,350 --> 00:12:14,227
‫- (كيني)، مرحباً، كنت أبحث عنك في كل مكان
‫- ما الأمر يا صديقي؟

175
00:12:14,728 --> 00:12:17,064
‫لا أعرف كيف أقول هذا، حسناً

176
00:12:17,522 --> 00:12:19,858
‫أنت... تعلم كيف أن نساء عشوائيات
‫يتحرّشن بي دائماً؟

177
00:12:19,982 --> 00:12:24,904
‫- هل هذا عن نادلة (تشيز كايك فاكتوري)؟
‫- هناك مصنع كامل مخصص للـ(تيشز كايك)؟

178
00:12:25,030 --> 00:12:28,742
‫- إنه مذهل بقدر ما يبدو
‫- لا، ليس عنها

179
00:12:28,865 --> 00:12:33,037
‫تعلم أنها على الأرجح تكتب "شكراً" مع أحرف
‫بشكل قلب على كل إيصال، تعمل لأجل البقشيش

180
00:12:33,163 --> 00:12:36,249
‫(جاي)، أيمكنني التحدث معك للحظة؟

181
00:12:36,375 --> 00:12:39,877
‫في الواقع، أنا و(كيني)
‫كنا على وشك خوض حديث صعب

182
00:12:40,462 --> 00:12:43,881
‫- حقاً؟
‫- حسناً، ما من حاجة إلى أحاديث صعبة

183
00:12:43,965 --> 00:12:47,761
‫- لأن كل شيء بخير في الواقع
‫- مرحباً، إنه رجل الـ(مونوبولي)

184
00:12:47,885 --> 00:12:51,264
‫- ما الذي تتحدثين عنه يا (سام)؟
‫- أتحدث عن واقع أن...

185
00:12:51,724 --> 00:12:52,724
‫بئساً!

186
00:12:54,560 --> 00:12:57,896
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- أنشر القليل من الحب وحسب

187
00:12:58,230 --> 00:13:01,859
‫- هذا لطيف
‫- أنتما تبدوان رائعين

188
00:13:02,526 --> 00:13:03,735
‫رائعين جداً

189
00:13:04,694 --> 00:13:07,030
‫(جاي)، ماذا يحصل؟

190
00:13:07,239 --> 00:13:10,951
‫لم أر (سام) متحمسة هكذا منذ شاهدت
‫ذاك الفيلم (ذا هوليداي) على التلفاز

191
00:13:11,284 --> 00:13:14,037
‫- (سام)
‫- إدانة!

192
00:13:14,371 --> 00:13:17,499
‫لا يمكنك أن تعبر بالناس وحسب
‫إنه أكبر ألم موجود

193
00:13:17,625 --> 00:13:19,877
‫- حسناً، في الواقع... حسناً
‫- أجل، أجل، نعلم

194
00:13:20,795 --> 00:13:22,170
‫مرحباً أنتما الاثنان

195
00:13:22,547 --> 00:13:26,508
‫هل تركت الفرن مشتعلاً
‫أم أن الحرارة ترتفع هنا؟

196
00:13:26,843 --> 00:13:28,969
‫حسناً، استمتعوا بالعرض

197
00:13:29,261 --> 00:13:32,723
‫اسمع يا (كيني)، ألم تقل إنك لم تحصل
‫على حفل وداع العزوبية؟

198
00:13:33,306 --> 00:13:36,643
‫- ما رأيك لو نقيم حفلاً صغيراً هنا؟
‫- ماذا؟

199
00:13:36,768 --> 00:13:41,147
‫يمكنني أن أكون (كاميرون دياز) وأنتما يمكنكما
‫أن تكونا زوجين من (جود لاو)

200
00:13:41,314 --> 00:13:42,649
‫حسناً، لم يكن هذا في الفيلم

201
00:13:43,442 --> 00:13:45,444
‫ما هذا؟ هل قمت بالمواء لي؟

202
00:13:46,778 --> 00:13:49,782
‫ماذا تفعلان؟ ماذا يحصل؟
‫لا أعتقد أنني طويل كفاية لأكون (جود لاو)

203
00:13:49,907 --> 00:13:51,241
‫(ليز)، (ليز)، (ليز)!

204
00:13:54,369 --> 00:13:57,204
‫- ماذا حصل؟ أشعر بأنني فقدت الوعي
‫- أنا أيضاً، أنا...

205
00:13:57,330 --> 00:14:01,878
‫- لدي رغبة شديدة لمشاهدة فيلم لـ(نانسي مايرز)
‫- (كيني)؟ ماذا يحصل؟

206
00:14:02,461 --> 00:14:07,340
‫- عرض عليّ هذان الاثنان أن نقيم علاقة ثلاثية
‫- ماذا فعلا؟

207
00:14:07,632 --> 00:14:10,135
‫- ماذا فعلنا؟
‫- كان (إيلايس)!

208
00:14:10,510 --> 00:14:14,306
‫- يا للهول!
‫- لا بد من وجود سوء تفاهم ما

209
00:14:14,473 --> 00:14:18,895
‫- لا، لا، عرضنا على (كيني) بالفعل
‫- ماذا؟

210
00:14:19,102 --> 00:14:23,649
‫- عزيزتي؟
‫- كاختبار لوفائك، واحزر أمراً، لقد نجحت!

211
00:14:24,649 --> 00:14:27,402
‫- أجل، لقد نجحت! بتفوّق
‫- أنا آسفة

212
00:14:27,652 --> 00:14:32,240
‫أنتما الاثنان حاولتما إقامة علاقة مع حبيبي
‫(كيني) في اليوم الذي يسبق زفافي؟

213
00:14:32,364 --> 00:14:36,119
‫لا! لا! قطعاً لا! يا للهول! لا!
‫لما مارست الجنس مع (كيني)

214
00:14:36,244 --> 00:14:42,125
‫- لكن يجب أن تمارسا الجنس معاً بالتأكيد
‫- حسناً، هذا غريب جداً

215
00:14:42,250 --> 00:14:47,171
‫- إنه مقرف، لن نقيم زفافنا هنا!
‫- لا، لا، لا، لا ترحلا

216
00:14:47,380 --> 00:14:49,591
‫ماذا عن الزغلول؟ الزغلول؟

217
00:14:54,011 --> 00:14:56,681
‫أتعلمون؟ بيع المخبوزات هو طريقة سريعة
‫لجني بعض النقود

218
00:14:56,848 --> 00:15:00,810
‫- ذات مرة جمعت قواتنا 78 دولاراً بأسبوع واحد
‫- شكراً يا (بيت)

219
00:15:01,143 --> 00:15:04,439
‫- ماذا يحصل؟
‫- يطرح الأشباح طرقاً لنجمع المال

220
00:15:04,606 --> 00:15:07,400
‫- هذا لطيف، هل من أفكار قابلة للتطبيق؟
‫- لدي خطة

221
00:15:07,526 --> 00:15:11,071
‫- لكن تنجح فقط إن كان لديكما بندقية (تومسون)
‫- ليس حقاً

222
00:15:11,195 --> 00:15:13,323
‫إليكما ما تفعلانه، تذهبان إلى (نيويورك)
‫تبحثان عن هذا الشاب الذي أعرفه

223
00:15:13,490 --> 00:15:17,118
‫سيضاعف مالكما، اسمه (بيرني مايدوف)
‫صانع المعجزات

224
00:15:17,786 --> 00:15:21,665
‫سرقت مصرفاً ذات مرة، إن كان ذلك مفيداً
‫هل أخبرتكم أيها الشباب يوماً عن ذلك؟

225
00:15:22,374 --> 00:15:25,961
‫لا أعتقد أننا سنخرج من هذه الفوضى يا (سام)
‫نحن غارقان بالديون

226
00:15:26,086 --> 00:15:29,840
‫هذا المنزل هو ثروتنا الوحيدة
‫أعتقد أننا قد نضطر إلى بيعه

227
00:15:31,047 --> 00:15:34,302
‫هل سيضطر الفقيران إلى الرحيل؟
‫لم يتطلب ذلك طويلاً

228
00:15:34,469 --> 00:15:39,139
‫سأخبركما كم المدة بالضبط
‫لكن لأسف هذه الساعة لم تعد تعمل

229
00:15:39,516 --> 00:15:43,310
‫تعتقدان أنها بـ5 آلاف دولار
‫قد تدوم إلى الآخرة

230
00:15:43,520 --> 00:15:49,609
‫- أنفقت 5 آلاف دولار على ساعة؟
‫- مهلاً، إن كان لدى (إيلايس) هذه الساعة القيمة

231
00:15:49,734 --> 00:15:54,239
‫- على شبحه، فلا بد من أن ذلك يعني...
‫- أن الساعة الحقيقية لا بد من أنها على جثته

232
00:15:55,532 --> 00:15:59,452
‫- ماذا عن الجثة؟
‫- عزيزي، أريد أن تسديني خدمة سريعة

233
00:16:02,497 --> 00:16:04,791
‫لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا
‫إنه ينظر إليّ مباشرة

234
00:16:05,081 --> 00:16:08,003
‫عزيزي، إنه لا ينظر إليك
‫عيناه قشرتان ذابلتان صغيرتان

235
00:16:08,085 --> 00:16:10,797
‫هذا لا يقوم بالتأثير المهدئ الذي تريدينه

236
00:16:12,089 --> 00:16:14,051
‫حسناً، حسناً

237
00:16:15,552 --> 00:16:18,930
‫أعرف الجيب الذي احتفظ بها فيه
‫لكن أعترف بأنني أستمتع بهذا

238
00:16:21,348 --> 00:16:24,978
‫- أيها الشباب؟ حصلنا عليها
‫- أجل! رائع!

239
00:16:25,103 --> 00:16:29,691
‫- واثق بأنها تساوي الكثير بدولار اليوم
‫- كافية بالتأكيد لإبعاد المصرف لبضعة أشهر

240
00:16:29,817 --> 00:16:32,694
‫- خذ هذا أيها المصرف!
‫- أجل، واثق بأن المصرف سيتأذى كثيراً

241
00:16:32,862 --> 00:16:36,197
‫- من أنك تسددين المدفوعات على الوقت
‫- إذاً أيعني هذا أنكما لن تبيعا المنزل؟

242
00:16:36,323 --> 00:16:40,117
‫لا يا (ساس)، سنبقى! لدينا بضعة أشهر
‫إضافية لإطلاق العمل

243
00:16:40,242 --> 00:16:42,537
‫حسناً، أنا سعيدة جداً حيال ذلك

244
00:16:43,496 --> 00:16:46,916
‫انظر يا (إيلايس)، رأي آخر
‫وما من شيء يمكنك فعله حياله

245
00:16:47,043 --> 00:16:50,461
‫تعتقدون أن هذا انتهى؟
‫أنني سأستسلم وحسب؟

246
00:16:50,629 --> 00:16:54,924
‫ما دمت هنا، لن يستضيفا زفافاً أبداً
‫لن أحوّله إلى جنس جماعي

247
00:16:55,050 --> 00:16:59,054
‫- إذاً زفاف عادي وحسب
‫- ولن أتوقف عندها، أياً كان ما يستضيفانه

248
00:16:59,219 --> 00:17:04,184
‫سأجعله مثاراً، جنازة؟ مثارة
‫حفل شاي؟ مثار

249
00:17:04,559 --> 00:17:09,396
‫- معمودية؟ احتفال بذيء جامح
‫- هل بدأ هذا يبدو جيداً لأي أحد آخر؟

250
00:17:09,522 --> 00:17:13,151
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنني أريدكما أنتما الحيين خارج المنزل!

251
00:17:13,276 --> 00:17:19,157
‫- لقد أفسدتما حبيبتي (هيتي)
‫- لا! لم يتم إفسادي بل تغيّرت

252
00:17:19,324 --> 00:17:21,701
‫قليلاً، للأفضل على ما أعتقد

253
00:17:22,159 --> 00:17:25,664
‫فلنكن صريحين يا (إيلايس)
‫أنا وأنت لم نكن شخصين صالحين

254
00:17:25,914 --> 00:17:31,167
‫- سرقنا، استغللنا، استفدنا من بؤس الآخرين
‫- استمتعنا بالفعل

255
00:17:31,294 --> 00:17:34,756
‫لكن بينما كنت مسجوناً في تلك الخزنة
‫كنت في الخارج هنا

256
00:17:35,382 --> 00:17:40,177
‫أتعلّم من هؤلاء الناس
‫أتعلّم من (ألبيرت) أن أعبّر عن رأيي

257
00:17:40,260 --> 00:17:43,390
‫وأتعلّم من (سام) أن الإرلنديين
‫هم أشخاص أيضاً على ما يبدو

258
00:17:43,556 --> 00:17:47,184
‫- تقول هذا لكن لا أعتقدها تصدقه
‫- أجل، أتذمّر بشأن وجودي هنا

259
00:17:47,352 --> 00:17:50,187
‫وأجل أريد أن يتم شفطي أكثر من أي شيء

260
00:17:50,270 --> 00:17:58,029
‫لكن هؤلاء الناس علّموني كيف أكون (هيتي) أفضل
‫وأقول إن هناك أملاً لك أيضاً يا (إيلايس)

261
00:17:58,523 --> 00:18:02,067
‫أنت هنا للأبدية
‫لمَ لا تستغل ذلك لتتغيّر؟

262
00:18:03,111 --> 00:18:05,571
‫لا أحتاج إلى أن أكون شخصاً أفضل

263
00:18:05,863 --> 00:18:09,534
‫لا يوجد خير وشرّ
‫هذه مجرّد قصة نقولها لأنفسنا

264
00:18:09,700 --> 00:18:16,207
‫وأنا أدرى، لذا (هيتي)، أدخلي هذا إلى عقلك
‫الأنثوي الصغير الأدنى مستوى

265
00:18:17,333 --> 00:18:20,461
‫أنا لن أتغيّر أبداً!

266
00:18:21,087 --> 00:18:24,090
‫حسناً إذاً أنت يمكنك أن تذهب إلى الجحيم

267
00:18:31,681 --> 00:18:35,560
‫- يا للهول! لقد نزل علينا تواً
‫- لم أعرف أن هذا قد يحصل

268
00:18:35,686 --> 00:18:39,355
‫- أجل، لا يروق لي أن أقلق حيال ذلك
‫- هل... هل فعلت تواً...

269
00:18:39,938 --> 00:18:42,941
‫أنعتقد أن هذه قوتي؟
‫نفي الناس إلى الجحيم؟

270
00:18:43,067 --> 00:18:47,781
‫أم أنه كان هو وحسب يصرخ بأنه لن يتغيّر
‫ويواجه الكون ببساطة، هذا احتمال آخر

271
00:18:47,905 --> 00:18:50,366
‫حسناً، يجب أن نجرّبه
‫(تريفور)، اذهب إلى الجحيم!

272
00:18:50,741 --> 00:18:55,246
‫لا! لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟
‫لماذا قد تختارينني أنا؟ ما خطبك؟

273
00:18:56,163 --> 00:18:58,958
‫- لا أعتقد ذلك
‫- كان هذا مخيفاً جداً

274
00:18:59,333 --> 00:19:00,334
‫اهدأ

275
00:19:05,381 --> 00:19:08,885
‫أعني هذا كان يوماً حافلاً
‫من حيث قواعد الأشباح

276
00:19:08,968 --> 00:19:13,306
‫إذاً شقت الأرض وسقط عبرها هذا الرجل
‫أمامك تماماً؟ هذا مذهل!

277
00:19:13,556 --> 00:19:16,974
‫حسناً، يبدو (جاي) سعيداً جداً
‫بشأن هذا الرعب الجديد المعلّق فوق رؤوسنا

278
00:19:17,059 --> 00:19:20,480
‫يجب أن تخبريني كيف حصل، أعني
‫هل كان ساخناً؟ هل كان هناك صراخ؟

279
00:19:20,605 --> 00:19:23,608
‫- هل كانت الموسيقى الريفية تلعب؟
‫- حسناً كان هناك صراخ

280
00:19:23,734 --> 00:19:27,653
‫- لكنني واقة بأن هذا كان من أشباحنا
‫- (ثور) لا يصرخ

281
00:19:27,778 --> 00:19:30,573
‫(ثور) ليس خائفاً من حفرة سخيفة في الأرض

282
00:19:31,199 --> 00:19:35,411
‫لأن (ثور) يعمل ليصبح شخصاً أفضل
‫منفتح جداً للتغيير

283
00:19:35,536 --> 00:19:39,040
‫كل شيء حصل بسرعة
‫كان هناك هذا الضوء الأحمر فجأة من ثم...

284
00:19:39,791 --> 00:19:42,669
‫- نزل علينا...
‫- (ألبيرتا) لست واثقة من أن هذا أفضل مصطلح...

285
00:19:42,793 --> 00:19:45,963
‫ماذا؟ إن كان هذا المصطلح الذي تريد استخدامه
‫فيمكنها فعل ذلك

286
00:19:46,506 --> 00:19:53,012
‫مرحباً جميعاً، يخالجني شعور جيد
‫لذا قد تبقوا جميعاً على هذه الأرض الليلة

287
00:19:54,138 --> 00:19:57,558
‫- هذا مضحك جداً
‫- دخلت (هيتي) ممازحة بإرسال (تريفور) إلى الجحيم

288
00:19:58,434 --> 00:20:02,813
‫- باكر جداً يا (هيتي)!
‫- (تريفور)، أخبرتك بأنني عرفت أن هذا لن ينجح

289
00:20:03,104 --> 00:20:06,526
‫لا أملك تلك القوة حقاً
‫أم أملكها؟

290
00:20:07,068 --> 00:20:10,656
‫- (ثورفين)، أنت في مقعدي
‫- سأتحرك، أجل

291
00:20:13,908 --> 00:20:15,953
‫لم يكن مريحاً هناك بأي حال

