﻿1
00:00:09,516 --> 00:00:12,111
‫يا له من انتشار، بيض، لحوم

2
00:00:12,588 --> 00:00:16,671
‫جبنة، معجنات، ما هذا؟
‫فطور لشخص في منزل (بين فرانكلين)؟

3
00:00:16,828 --> 00:00:18,702
‫أردنا مفاجأتكم أيها الشباب

4
00:00:18,829 --> 00:00:22,869
‫أرجوك أخبري (ساس) بأنني بحثت عن وصفة
‫الـ(لينوبي) التقليدية لخبز الذرة، اتفقنا؟

5
00:00:23,910 --> 00:00:28,245
‫كما كانت (كوهيسا) تصنعها
‫تعني أمي، والآن أشتاق إلى أمي، رائع

6
00:00:28,369 --> 00:00:32,327
‫يا للهول! تقويم سنة 1998 لنساء (وول ستريت)
‫بلباس السباحة

7
00:00:32,952 --> 00:00:37,161
‫- لكن عندما قلت إنني أريده نعتني بالمنحرف الكبير
‫- أجل، لكن من ثم فكرت في الأمر

8
00:00:37,370 --> 00:00:41,952
‫واسمع، ليس معادياً للنساء أنهم طلبوا من مجموعة
‫متخرجات لبس الـ(بيكيني) لجلسة تصوير

9
00:00:42,119 --> 00:00:46,829
‫- لذا مرحى! استمتعوا بشمّ الفطور!
‫- أيها الشابان، هذا لطيف جداً!

10
00:00:46,910 --> 00:00:52,786
‫لا أعلم، هذا الإفطار كله يذكرني عندما أخذني أهلي
‫إلى (تويز آر آس) قبل أن يخبراني بأنهما سيتطلقان

11
00:00:52,910 --> 00:00:56,245
‫- يا للهول! (سام) و(جاي) سيتطلقان؟
‫- أيها الشباب! لا!

12
00:00:56,910 --> 00:01:01,285
‫بحقكم! لن نتطلق
‫بعد قول هذا، أردنا بالفعل التحدث معكم

13
00:01:01,452 --> 00:01:06,453
‫لأننا على بعد 4 أسابيع من افتتاح النزل
‫يجب أن نبدأ بتجهيز الغرف

14
00:01:06,620 --> 00:01:09,327
‫- الغرف؟ أي غرف؟ غرفنا؟
‫- حسناً، 4 منها

15
00:01:09,536 --> 00:01:11,203
‫لذا سنحتاج إلى أن تتشاركوا أيها الشباب

16
00:01:11,452 --> 00:01:15,786
‫إلا إن أردتم أن يعبر من خلالكم الرسامون
‫والعاملون اليدويون وإن شاء القدير، الضيوف

17
00:01:16,702 --> 00:01:19,160
‫الآن هذه الفطائر رائحتها كالخداع

18
00:01:20,245 --> 00:01:22,495
‫والونيلية، لمسة جميلة

19
00:01:28,285 --> 00:01:33,120
‫حسناً، إذاً تهانينا لـ(ألبيرتا) و(فلاور)
‫للموافقة على أن تكونا أول ثنائي يتشارك غرفة

20
00:01:33,411 --> 00:01:37,036
‫لم يكن لدي شركاء في السكن منذ الجماعة
‫كنا كأختين

21
00:01:37,160 --> 00:01:40,035
‫تقنياً، أختان زوجتان بسبب الجنس

22
00:01:40,286 --> 00:01:44,202
‫حسناً، الآن هناك عدد غير متساوٍ من الرجال والنساء
‫لذا أعتقد أنني لوحدي

23
00:01:44,327 --> 00:01:47,078
‫- آسفة يا (هيتي)، لا غرفة لذلك
‫- لمَ لا تتشاركين الغرفة مع (أيزاك)؟

24
00:01:47,202 --> 00:01:49,119
‫لمَ قد يكون هذا مقبولاً؟

25
00:01:50,703 --> 00:01:54,494
‫لأنكما، حسناً، أنتما قديمان وما شابه

26
00:01:54,662 --> 00:02:00,244
‫هذا صحيح، نحن من مكانة مرتفعة مماثلة
‫ونتشارك تقديراً متبادلاً لأرقى الأشياء

27
00:02:00,703 --> 00:02:05,869
‫حسناً، إن كان علينا أن نتشارك، فيمكنني
‫أن أفعل ما هو أسوأ بكثير من سيدة المنزل

28
00:02:06,119 --> 00:02:10,537
‫بالطبع، كرجل وامرأة
‫سيكون علينا مقاومة حاجاتنا الطبيعية

29
00:02:10,828 --> 00:02:15,036
‫- لكن أعتقد أننا على مستوى المهمة
‫- كان لدى الفيكتوريين نقاط عمياء

30
00:02:15,202 --> 00:02:19,702
‫حسناً، حان الوقت لمناقشة الموضوع الأهم
‫من سيحصل على (ثور)؟

31
00:02:19,828 --> 00:02:21,909
‫الجميع يريده لكن واحداً فقط
‫يمكنه الحصول عليه

32
00:02:22,078 --> 00:02:25,829
‫بالتأكيد، صحيح، أجل
‫افترضت أن (ساسابيس) سينتقل للعيش معك

33
00:02:26,036 --> 00:02:31,870
‫وسأكون أول من يقول إنني أريد ذلك بشدة
‫أتعلمون؟ من لا يريد مشاركة غرفة مع (ثور)؟

34
00:02:31,993 --> 00:02:37,285
‫- تعلمون، لديه أكبر غرفة، والأهم ذاك التلفاز
‫- أنا أطالب به، سأتشارك الغرفة مع (ثور)

35
00:02:37,452 --> 00:02:40,661
‫- بئساً!
‫- وتم أخذ (ثور)، بطيء جداً يا (ساس)

36
00:02:40,787 --> 00:02:43,452
‫- أجل، تحمّل ذلك يا (ساس)!
‫- كم أن هذا محزن لي

37
00:02:43,702 --> 00:02:47,869
‫- سأختار (بيت)
‫- أعني أنا الأخير المتبقي لكن اعتبرني متأثراً

38
00:02:48,120 --> 00:02:51,244
‫وستحصل على تجربة من 5 نجوم
‫في قصر (بيت)

39
00:02:51,370 --> 00:02:55,035
‫سأدعك حتى تختار أين تريد النوم
‫السرير أو الأرض؟

40
00:02:55,160 --> 00:02:56,786
‫- السرير
‫- خيار رائع

41
00:02:59,202 --> 00:03:03,994
‫أنا أقول وحسب إن قانون الطابع لم يكن سيئاً جداً
‫أنتم الثوار كنتم دراميين جداً

42
00:03:04,203 --> 00:03:05,619
‫حسناً، سأعترف لك بهذا يا (نايجل)

43
00:03:05,744 --> 00:03:10,702
‫إن ذكر (باتريك هنري) عبارة "أعطني الحرية
‫أو أعطني الموت" مرة أخرى لتقيأت

44
00:03:10,829 --> 00:03:13,245
‫نحن في حفل يا صديقي، اهدأ

45
00:03:15,285 --> 00:03:18,786
‫حسناً، هذه محطتي، الوقت عينه غداً؟

46
00:03:20,494 --> 00:03:22,577
‫كان هناك شيء آخر

47
00:03:23,702 --> 00:03:30,160
‫تعلم أنني أستمتع بنزهاتنا اليومية
‫وكنت أفكر في متطلبات مسكنكم الجديدة

48
00:03:30,536 --> 00:03:35,077
‫وفكرت في أنك إن وجدت الأمر مقبولاً أكثر

49
00:03:35,203 --> 00:03:39,869
‫سيكون مرحباً بك
‫أن تمضي لياليك في السقيفة

50
00:03:40,619 --> 00:03:45,369
‫- معي
‫- أين سأنام تحديداً؟

51
00:03:45,494 --> 00:03:50,577
‫حسناً، سريري، رغم أنه متزعزع
‫يمكنه حمل شخصين

52
00:03:50,909 --> 00:03:57,035
‫- منعدميّ الوزن تقنياً
‫- أنت لطيف جداً لكن عليّ التفكير في ذلك

53
00:03:57,160 --> 00:04:01,202
‫سرير واحد سيكون مزدحماً جداً لشخصين
‫وأنا متقلّب

54
00:04:01,327 --> 00:04:06,452
‫أستمرّ بالتقلّب، أتقلّب كثيراً في الواقع
‫أحياناً أخرج من السرير وأتعلم؟

55
00:04:09,619 --> 00:04:10,619
‫(سام)!

56
00:04:11,702 --> 00:04:13,911
‫مهلاً! تعرف القوانين
‫لا أشباح في غرفة نومنا

57
00:04:14,077 --> 00:04:16,578
‫- لدينا مشكلة
‫- لا، لا، لا، لا

58
00:04:16,993 --> 00:04:20,161
‫- هذا خطأ (ثور)
‫- يا للهول!

59
00:04:20,577 --> 00:04:22,952
‫أجل، أرأيت؟ إنه يفعل هذا منذ ساعة
‫لا يمكنني النوم هكذا

60
00:04:23,077 --> 00:04:27,035
‫- هل حاولت إيقاظه؟
‫- لن أفعل ذلك، قد يقطعني إلى نصفين بفأسه

61
00:04:27,202 --> 00:04:29,119
‫سألتئم من جديد لكن هذا ليس ممتعاً

62
00:04:30,370 --> 00:04:32,993
‫- (ثور)؟ (ثورفين)؟
‫- احترسي

63
00:04:33,702 --> 00:04:34,828
‫- تعذيب
‫- (ثور)!

64
00:04:38,910 --> 00:04:41,703
‫(ثور)، (ثور)! هذان أنا و(تريفور)، لا

65
00:04:41,993 --> 00:04:44,577
‫- كنت ترى كابوساً وحسب
‫- كيف تعرفين ذلك؟

66
00:04:44,828 --> 00:04:48,202
‫هل يمكنك رؤية ما في عقل (ثور)؟
‫أي نوع من السحر الأسود هو هذا؟

67
00:04:48,703 --> 00:04:51,119
‫لا، نعلم لأنك تصبح مجنوناً عندما تنام

68
00:04:51,537 --> 00:04:54,119
‫- ما... ما الذي تحلم به؟
‫- هذا ليس من شأن (تريفور)!

69
00:04:54,285 --> 00:04:58,577
‫كيف تعلمان أن (ثور) يحلم حتى؟
‫ربما أنتما نائمان وهذا حلم تحلمانه أنتما

70
00:05:00,036 --> 00:05:04,494
‫حسناً، يبدو أن الحلم انتهى
‫وأعتقد أنه بخير

71
00:05:04,619 --> 00:05:06,786
‫لذا يجب أن ننام جميعاً

72
00:05:07,327 --> 00:05:09,870
‫أجل، أعتقد أنه يبدو أفضل

73
00:05:12,869 --> 00:05:14,327
‫موت!

74
00:05:14,828 --> 00:05:17,952
‫- دماغ!
‫- يا للهول!

75
00:05:18,869 --> 00:05:22,077
‫- أعلم أنني ميت بالفعل لكن اقتليني
‫- لم تتحسن الليلة؟

76
00:05:22,244 --> 00:05:24,077
‫- دخل (تريفور) تواً
‫- مرحباً لا سروال

77
00:05:24,245 --> 00:05:27,909
‫صباح الخير! يا رجل
‫رائحة هذه القهوة لذيذة

78
00:05:27,993 --> 00:05:29,952
‫- دخل (ساس) تواً فرحاً جداً
‫- مهلاً

79
00:05:30,452 --> 00:05:33,910
‫لم ترد الغرفة مع (ثور) أساساً
‫أليس كذلك؟ لقد خدعتني!

80
00:05:34,035 --> 00:05:36,828
‫- لقد خدعتني! عرفت بشأن الكوابيس!
‫- حسناً، أجل!

81
00:05:37,244 --> 00:05:40,702
‫بعد أن مت، تشاركنا كلانا خيمة
‫كانت تعذيباً

82
00:05:40,828 --> 00:05:44,536
‫مهلاً، أتقول لي إن (ثور) يرى الكوابيس الليلية
‫عينها لـ500 سنة؟

83
00:05:44,662 --> 00:05:46,537
‫- على الأقل
‫- ولا يقبل بالتحدث بها؟

84
00:05:46,702 --> 00:05:49,702
‫- الشاب يحتاج إلى مساعدة
‫- بجدية! عليك أخذ هذا الـ(فايكينغ) إلى طبيب نفسي

85
00:05:50,077 --> 00:05:52,494
‫أيمكنك تخيل ذلك؟ مزح (تريفور) تواً
‫أن (ثور) يحتاج إلى علاج نفسي

86
00:05:52,661 --> 00:05:56,202
‫- في الواقع هذه فكرة رائعة
‫- ماذا؟

87
00:05:56,327 --> 00:06:02,494
‫اسمعي، إن كان هذا الرجل يتعذّب من كوابيس
‫لنصف ألفية، هذه صدمة خطيرة جداً

88
00:06:02,619 --> 00:06:05,829
‫حسناً، لكنه شبح
‫لا يمكنه التحدث مع طبيبي نفسي

89
00:06:05,910 --> 00:06:09,536
‫صحيح، أما أنت فبلى
‫وحينها يمكنك أن تجلسي (ثور) معك

90
00:06:09,661 --> 00:06:13,619
‫- ويمكنك تمرير مشاكله على أنها مشاكلك
‫- لا يمكن لـ(ثور) أن يخرج من الملكية يا (جاي)

91
00:06:13,910 --> 00:06:17,119
‫نقطة جيدة، لذا نطلب من معالج
‫أن يزورنا في المنزل

92
00:06:17,285 --> 00:06:20,909
‫لأنه لا يمكنك الخروج من المنزل
‫لأنك تخافين من الأماكن المكشوفة

93
00:06:21,077 --> 00:06:22,661
‫- هذا ليس سيئاً
‫- هذا جنون

94
00:06:22,952 --> 00:06:25,910
‫أرجوك، لم يعد بوسعي أن أتحمّل، أنا... أنا...
‫أنا... عليك مساعدتي، أحتاج إلى النوم

95
00:06:26,077 --> 00:06:29,452
‫صحيح، حسناً، إذاً للتلخيص وحسب
‫الخطة هي أن أتصل بطبيب نفسي

96
00:06:29,619 --> 00:06:35,786
‫أكذب حيال عدم قدرتي على الخروج كي أتمكن سرياً
‫من ترجمة مشاكل (فايكينغ) عمره ألف سنة

97
00:06:35,909 --> 00:06:39,494
‫الذي بالمناسبة لا يريد التحدث عن المشاكل
‫لذا سيتوجب علينا أن نفاجئه بكل هذا

98
00:06:39,619 --> 00:06:40,702
‫ونأمل أن يوافق؟

99
00:06:42,244 --> 00:06:43,952
‫حسناً، أعتقد أن هذا ما سنفعله

100
00:06:47,327 --> 00:06:51,411
‫سفينة أرضية! سفينة أرضية!
‫من هي هذه الزائرة الغريبة؟

101
00:06:54,285 --> 00:06:56,202
‫مرحباً، لا بد من أنك د. (لونغ)

102
00:06:57,244 --> 00:07:01,702
‫أنا (جاي)، زوج (سام)
‫إنها... لا تتحدث معك بسببي

103
00:07:01,910 --> 00:07:03,828
‫أنا وهي... نحن بخير

104
00:07:05,077 --> 00:07:07,994
‫- اسمع، أعلم أنك على الأرجح غاضب
‫- لماذا؟

105
00:07:08,160 --> 00:07:11,452
‫لأنك استدعيت طبيبة نفسية
‫بينما (ثور) يرفض التحدث بالأحلام بالفعل؟

106
00:07:11,661 --> 00:07:13,577
‫لا! (ثور) سعيد!

107
00:07:14,202 --> 00:07:16,702
‫(ثور) ليس سعيداً بالفعل
‫(ثور) يستخدم السخرية

108
00:07:16,828 --> 00:07:18,285
‫كيف تعرف ما هي الطبيبة النفسية؟

109
00:07:18,909 --> 00:07:22,993
‫لأن (ثور) يشاهد إعادة عرض (فرايجر)
‫(نايلز) على وجه الخصوص

110
00:07:23,120 --> 00:07:25,786
‫مضحك جداً، لا يحب إلا أفضل قهوة

111
00:07:26,202 --> 00:07:28,828
‫المغزى هو أن (ثور) لن يتحدث بالمشاعر!

112
00:07:29,702 --> 00:07:31,952
‫مثل (مارتن)، أب (فرايجر)

113
00:07:32,119 --> 00:07:35,661
‫- حسناً، سأعود إلى غرفتي القديمة
‫- لا (تريفور)، هذا ليس خياراً

114
00:07:35,786 --> 00:07:39,160
‫- حسناً، لن أتعامل مع هذا الجنون
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

115
00:07:39,702 --> 00:07:44,285
‫علينا أن نحترم أن (ثور) خائف من مشاعره
‫اتفقنا؟ إنه مذعور

116
00:07:44,494 --> 00:07:47,702
‫بقدر ما هو مذعور
‫من اجتياح فريق دانماركي

117
00:07:47,869 --> 00:07:52,202
‫بعين الأب الكبير، انتبه لكلامك!
‫(ثور) ليس خائفاً من الدانماركيين

118
00:07:52,369 --> 00:07:56,536
‫و(ثور) ليس خائفاً من العلاج النفسي!
‫حان الوقت للتحدّث بالمشاعر!

119
00:07:57,452 --> 00:07:58,452
‫(ثور)!

120
00:08:00,035 --> 00:08:01,909
‫المشاعر! سأتحدث عنها!

121
00:08:03,244 --> 00:08:06,077
‫(أيزاك)، ألست عادة في جولتك
‫مع (نايجل) في هذا الوقت؟

122
00:08:06,202 --> 00:08:08,702
‫لا أعرف لما قد تفترضين
‫أنه لدي خطط مع (نايجل)

123
00:08:08,828 --> 00:08:12,744
‫- أعتقد لأنه يبدو أنكما تتقرّبان نوعاً ما
‫- نتقرّب؟ أنا؟

124
00:08:13,828 --> 00:08:17,828
‫و(نايجل)؟ أعني...
‫ليس أميركياً حتى

125
00:08:18,244 --> 00:08:22,909
‫على الأرجح لا يعرف كيف يبدو النسر الأصلع
‫أعني، لا أعرف لما نتحدّث عنه حتى

126
00:08:23,285 --> 00:08:28,077
‫ما يجب أن يتحدث عنه الناس
‫هو وضع (أيزاك) و(هيتي)

127
00:08:28,536 --> 00:08:32,285
‫رجل وامرأة يقيمان علاقة؟
‫تاريخ طويل معاً؟

128
00:08:32,411 --> 00:08:36,786
‫قد تصبح الأمور عاطفية جداً
‫لكنت تساءلت عن ذلك

129
00:08:37,369 --> 00:08:40,202
‫- هل يتساءل الناس عن ذلك؟
‫- لم أكن أتساءل عن ذلك

130
00:08:40,411 --> 00:08:44,702
‫لمَ لا؟ أنا آسف جداً على فورة غضبي
‫كيف يومكما؟

131
00:08:45,828 --> 00:08:48,619
‫إذاً يمنعك خوفك من الأماكن المكشوفة
‫من الذهاب إلى الخارج؟

132
00:08:48,744 --> 00:08:54,494
‫أجل، لكنني في الواقع لا أمانع ذلك، ما يقلقني
‫حقاً هو هذه الكوابيس الليلية التي كانت تراودني

133
00:08:54,619 --> 00:08:57,244
‫مثير للاهتمام، أيمكنك أن تشرحي لي
‫حادثة نموذجية؟

134
00:08:57,786 --> 00:09:02,285
‫- سيسعدني أن أخبرك بآخر حلم لي
‫- (ثور) لن يتحدث

135
00:09:02,494 --> 00:09:06,577
‫- الحلم مؤلم جداً
‫- لأنه رغم أنه مؤلم جداً

136
00:09:06,744 --> 00:09:10,494
‫فلن تتمكني من مساعدتي
‫إلا إذا أخبرتك بما أمرّ به

137
00:09:10,702 --> 00:09:12,908
‫أجل، هكذا يسير الأمر عادة

138
00:09:14,119 --> 00:09:15,993
‫- تابعي أرجوك
‫- حسناً

139
00:09:17,076 --> 00:09:22,411
‫في الحلم، (ثور) في سهل شاسع
‫مع صديقه المقرّب (أوسكار)

140
00:09:22,743 --> 00:09:26,369
‫إذاً أنا في سهل شاسع
‫مع صديقي (أوسكار)

141
00:09:26,828 --> 00:09:30,786
‫- إنه نروجي
‫- (ثور) يشعر ببرد شديد

142
00:09:30,910 --> 00:09:33,452
‫كل عظمة في جسده تؤلمه

143
00:09:33,744 --> 00:09:38,909
‫اللحية مجمدة في الجليد
‫كيس المنطقة الحساسة بحجم التوت

144
00:09:39,744 --> 00:09:45,869
‫- البرد شديد جداً
‫- قرب النار، هناك صخرة، أمسك بها

145
00:09:46,285 --> 00:09:51,077
‫أحملها في الهواء من ثم أنزلها
‫وأحطّم جمجمة (أوسكار)

146
00:09:51,202 --> 00:09:54,536
‫- أحمل صخرة وأحطّم رأس (أوسكار)
‫- يا للهول!

147
00:09:54,910 --> 00:09:57,661
‫الدماء في كل مكان!
‫يتناثر دماغه أعلى أنفي

148
00:09:57,786 --> 00:10:01,702
‫- هناك دماء في كل مكان
‫- ويتناثر دماغه أعلى أنفي، أخبريها بالدماغ

149
00:10:01,828 --> 00:10:05,160
‫- حتى أن أجزاءً من الدماغ تصل إلى أنفي
‫- الآن أريدك أن تفكري

150
00:10:05,369 --> 00:10:08,786
‫- هل يذكرك هذا الحلم بشيء حصل في حياتك؟
‫- أجل

151
00:10:09,744 --> 00:10:12,577
‫إنه اليوم عينه بالضبط الذي قتلت فيه...

152
00:10:12,702 --> 00:10:15,411
‫- صديقي المقرّب (أوسكار)
‫- يا للهول!

153
00:10:16,077 --> 00:10:22,744
‫الآن بعد التفكير في الأمر، إنه مشابه جداً
‫للوقت الذي خنت فيه صديقي المقرّب (أوسكار)

154
00:10:22,993 --> 00:10:25,909
‫- هل كانت خيانة كبيرة؟
‫- أنها الخيانة العظمى!

155
00:10:26,327 --> 00:10:28,577
‫- (ثور) وحش
‫- عُد يا (ثور)!

156
00:10:32,828 --> 00:10:36,451
‫- (ثور) كان كلبي في الطفولة
‫- أخبريني عنه

157
00:10:36,661 --> 00:10:40,411
‫- لا تترددي بعدم أخذ وقفات طويلة كثيرة
‫- أجل

158
00:10:41,536 --> 00:10:45,869
‫كان (كورغي)، أحب الجوارب

159
00:10:47,369 --> 00:10:50,160
‫عمت مساءً يا (أيزاك)، نوماً هنيئاً

160
00:10:57,327 --> 00:11:00,285
‫- ماذا يحصل؟
‫- أوقفي ألاعيبك

161
00:11:00,702 --> 00:11:06,786
‫أنت امرأة مع عنق جميل من الخلف
‫وهذا الرجل يريد أن يقبّله

162
00:11:06,910 --> 00:11:09,244
‫- حقاً؟ يا للهول!
‫- أجل

163
00:11:10,202 --> 00:11:14,744
‫هل هذا... هل هذا إغواء؟
‫هل يتم إغوائي؟

164
00:11:14,869 --> 00:11:16,494
‫بالتأكيد

165
00:11:17,869 --> 00:11:19,828
‫- إلا إن لم تكوني تريدين ذلك
‫- لا!

166
00:11:19,952 --> 00:11:23,993
‫بالطبع، فكرت في أن التوترات العاطفية
‫قد تغلي بيننا

167
00:11:24,619 --> 00:11:30,118
‫- قد يقول المرء إنه لا مفر من هذا
‫- أنا متفاجئة وحسب أن هذا استغرقك وقتاً طويلاً

168
00:11:30,452 --> 00:11:33,244
‫- حسناً، أتعلمين؟ فلنبطئ هذا القطار
‫- لا!

169
00:11:33,909 --> 00:11:39,369
‫تفاجأت بذلك في البداية لكنني أريد هذا
‫يا (أيزاك)، أريده بشدة وأريده الآن

170
00:11:39,869 --> 00:11:43,702
‫عنقي، قبّله، قبّل عنقي، قبّله

171
00:11:44,160 --> 00:11:45,160
‫قبّل عنقي

172
00:11:46,285 --> 00:11:47,285
‫(أيزاك)!

173
00:11:47,577 --> 00:11:49,993
‫(أيزاك)، عنقي!

174
00:11:52,869 --> 00:11:53,869
‫(أيزاك)!

175
00:11:55,285 --> 00:11:56,910
‫أما زلت معي يا (أيزاك)؟

176
00:12:08,202 --> 00:12:10,201
‫(أوسكار)!

177
00:12:10,909 --> 00:12:14,786
‫- يا للهول!
‫- سامح (ثور) على قتلك!

178
00:12:14,908 --> 00:12:18,077
‫حسناً، العلاج النفسي جعل الأمر أسوأ بكثير
‫صوته أعلى مترين من ليلة أمس

179
00:12:18,244 --> 00:12:21,119
‫- أقول 10 مرات أكثر عنفاً
‫- أرى مقلتيّ العنين مسحوقتين كالعنب

180
00:12:21,326 --> 00:12:24,411
‫أتعلمين؟ المكان أكثر هدوءاً في هذه الغرفة
‫سأنام هنا

181
00:12:24,576 --> 00:12:28,494
‫- لا! تعرف القواعد
‫- (سام)! لقد حطمت هذا الرجل بالكامل!

182
00:12:28,661 --> 00:12:31,077
‫أنا ميتة لكن ما زلت بحاجة إلى نوم الجمال

183
00:12:32,035 --> 00:12:33,827
‫في الواقع، المكان أكثر هدوءاً هنا

184
00:12:34,452 --> 00:12:36,160
‫- سأبقى هنا
‫- قطعاً لا!

185
00:12:36,411 --> 00:12:38,786
‫طرق على الباب، آسف
‫كنت أريد قول ذلك قبل دخولي

186
00:12:38,993 --> 00:12:43,536
‫اسمعي، لا أريد أن أكون مزعجاً
‫لكن صراخ (ثور) الوحشي يبقيني و(ساس) مستيقظين

187
00:12:44,951 --> 00:12:47,744
‫الصوت مخفي هنا نوعاً ما
‫هل لا بأس إن بقيت؟

188
00:12:47,869 --> 00:12:51,702
‫- لا! لن ينام أحد هنا!
‫- يمكنك قول هذا مجدداً

189
00:12:52,119 --> 00:12:54,618
‫لن نرحل إلى أن يتوقف (ثور)
‫عن الصراخ

190
00:12:54,909 --> 00:12:56,701
‫مهلاً، قد يكون انتهى

191
00:13:00,493 --> 00:13:02,452
‫لا، لم ينته، سوف... أجل

192
00:13:04,327 --> 00:13:07,577
‫- الهلاك جيد جداً لي
‫- (ثور)

193
00:13:07,952 --> 00:13:10,702
‫- (ثورفين)؟ (ثور)؟
‫- سأتلقى الرصاصة

194
00:13:10,828 --> 00:13:11,910
‫لسعات

195
00:13:13,285 --> 00:13:14,577
‫(ثور)، صديقي

196
00:13:15,369 --> 00:13:16,368
‫صديقي؟

197
00:13:21,202 --> 00:13:25,410
‫- افعل ذلك مجدداً! كان ذلك جامحاً!
‫- (ثور)، هذا... هذا نحن وحسب

198
00:13:25,785 --> 00:13:29,119
‫- كنت ترى كابوساً
‫- كنت أحارب الشياطين في (موسبلايم)

199
00:13:29,410 --> 00:13:32,702
‫أرض النار، تم نفيي إلى هناك
‫لقتلي صديقي المقرّب

200
00:13:33,411 --> 00:13:34,910
‫صحيح، اسمع (ثور)

201
00:13:35,494 --> 00:13:40,202
‫أنا آسفة لأنني ضغطت عليك لتخضع للعلاج
‫لكن أعتقد أنك إن ثابرت وتعمّقت أكثر

202
00:13:40,368 --> 00:13:44,369
‫- قد تتمكن من معالجة ما حصل والمضي قدماً
‫- لا يستحق (ثور) المضي قدماً

203
00:13:44,619 --> 00:13:48,786
‫يستحق (ثور) تمضية الليالي في (موسبلايم)
‫يأكل النار والجمر

204
00:13:49,119 --> 00:13:53,034
‫تحدث معنا يا (ثور)، أخبرنا بقصتك
‫لمَ قتلت (أوسكار)؟

205
00:13:54,285 --> 00:13:55,284
‫حسناً

206
00:13:56,369 --> 00:14:00,828
‫بعد أن تخلى رفاق السفينة عن (ثور)
‫تهت وحدي تماماً لأشهر

207
00:14:02,119 --> 00:14:04,035
‫لكن بعدها التقيت بـ(أوسكار)

208
00:14:04,786 --> 00:14:08,744
‫أصبحنا فريقاً، اصطدنا معاً
‫وخيّمنا معاً

209
00:14:09,202 --> 00:14:13,827
‫حتى أننا صنعنا أساور صغيرة
‫من العشب الطويل معاً

210
00:14:14,535 --> 00:14:17,410
‫- ظريف جداً
‫- لقد قتل ذاك الشاب

211
00:14:17,536 --> 00:14:20,909
‫- دعيني أستمتع بالتجربة
‫- لكن مع اشتداد الشتاء

212
00:14:21,159 --> 00:14:23,744
‫زاد جوعنا أكثر فأكثر

213
00:14:24,410 --> 00:14:29,160
‫حتى ذات يوم كان (ثور) جائعاً جداً
‫بحيث لا يستطيع التفكير

214
00:14:30,369 --> 00:14:32,118
‫لذا أمسكت بصخرة

215
00:14:33,119 --> 00:14:34,494
‫تسللت

216
00:14:36,035 --> 00:14:38,951
‫- وحطمت جمجمة (أوسكار)!
‫- يا للهول

217
00:14:39,118 --> 00:14:43,118
‫لم أقم بطهوه حتى
‫أكلته نيئاً

218
00:14:43,536 --> 00:14:45,035
‫أكلت قائمتيه

219
00:14:45,411 --> 00:14:48,951
‫- أكلت قلبه
‫- بئساً يا (ثور)! أكلت قلب صديقك؟

220
00:14:49,077 --> 00:14:51,077
‫كان (ثور) جائعاً جداً بحيث...

221
00:14:51,869 --> 00:14:56,535
‫- أكلت ذيله حتى
‫- عذراً، هل قلت ذيله؟

222
00:14:57,493 --> 00:15:00,910
‫- ما الغريب جداً؟ (أوسكار) سنجاب
‫- ماذا؟

223
00:15:01,034 --> 00:15:02,576
‫- يا للهول! بحقك!
‫- سنجاب؟

224
00:15:02,702 --> 00:15:07,244
‫- واثق بأنني قلت هذا في البداية
‫- لا، بالتأكيد لم تقل ذلك

225
00:15:07,369 --> 00:15:08,910
‫- واثق بأنني فعلت
‫- لا

226
00:15:09,701 --> 00:15:10,868
‫المغزى هو...

227
00:15:12,702 --> 00:15:17,536
‫بعد أن تخلى الأصدقاء عن (ثور)
‫كان (أوسكار) متواجداً لأجلي

228
00:15:17,828 --> 00:15:19,951
‫لكن في أشد حاجة (أوسكار) إليّ

229
00:15:20,908 --> 00:15:22,034
‫أكلته

230
00:15:23,452 --> 00:15:27,077
‫عار كبير، لأن (ثور) ليس أفضل من الأصدقاء
‫الذين تركوني

231
00:15:27,202 --> 00:15:31,284
‫لا يا (ثور)، فعلت ما اضطررت لفعله
‫في وضع صعب

232
00:15:31,577 --> 00:15:35,702
‫كما يا صديقي أنه كان سنجاباً
‫أصدقاؤك تركوا إنساناً

233
00:15:35,827 --> 00:15:38,992
‫كنت تحاول النجاة وحسب
‫أي واحد منا لفعل المثل

234
00:15:39,160 --> 00:15:41,577
‫أجل، يجب أن تسامح نفسك أيها الضخم

235
00:15:45,536 --> 00:15:49,160
‫أنا... يجب أن أعترف

236
00:15:49,869 --> 00:15:55,660
‫قول السر بصوت عالٍ
‫لا يبدو سيئاً جداً

237
00:16:09,118 --> 00:16:11,077
‫- (هيتي)
‫- (أيزاك)

238
00:16:11,285 --> 00:16:17,576
‫جئت لأعتذر عن سلوكي الشائن
‫في وقت سابق من هذا المساء

239
00:16:18,159 --> 00:16:21,661
‫أنا ربما كنت...

240
00:16:22,452 --> 00:16:23,536
‫أحاول...

241
00:16:24,908 --> 00:16:26,827
‫أن أثبت شيئاً لنفسي

242
00:16:28,035 --> 00:16:33,076
‫الحقيقة هي أنني طوّرت المشاعر لأحدهم
‫في الملكية

243
00:16:33,909 --> 00:16:35,285
‫لكنه...

244
00:16:37,327 --> 00:16:39,828
‫يا للعجب! أشعر بأن هناك كتلة حقيقية
‫في حلقي

245
00:16:39,993 --> 00:16:40,992
‫(أيزاك)

246
00:16:42,576 --> 00:16:44,536
‫نحن صديقان منذ 130 سنة

247
00:16:46,284 --> 00:16:47,827
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء

248
00:16:49,909 --> 00:16:51,451
‫حسناً، سأقولها

249
00:16:52,535 --> 00:16:53,952
‫وحينها أكون قد قلتها

250
00:16:59,785 --> 00:17:02,951
‫الشخص الذي لفت نظري

251
00:17:03,660 --> 00:17:05,119
‫هو...

252
00:17:06,908 --> 00:17:08,076
‫(نايجل)

253
00:17:14,536 --> 00:17:15,536
‫حسناً

254
00:17:17,535 --> 00:17:20,993
‫- أنا محرجة قليلاً أنني لم أدرك ذلك
‫- لا، لا تكوني، لا تكوني

255
00:17:21,160 --> 00:17:26,576
‫وأثق بأن أحداً لم يفعل، أنا لا...
‫لا أعرف لماذا كان هذا صعباً جداً عليّ

256
00:17:27,244 --> 00:17:33,077
‫وأعتقد أنني شعرت بأنني إن تحدثت في هذه الأمور
‫بصوت عالٍ فسيكون كل ما سبقها كذبة

257
00:17:35,369 --> 00:17:38,910
‫لكن إن كان هذا ما يتطلبه الأمر
‫لقول الحقيقة، فليكن إذاً

258
00:17:39,160 --> 00:17:43,368
‫- أنا آسف بعمق لخداعك
‫- يا للهول! دعك من هذا الأمر

259
00:17:47,908 --> 00:17:52,952
‫ما كنت عليه في القرنين الماضيين
‫هو صديقي العزيز

260
00:17:54,661 --> 00:17:56,201
‫وهذا لا يمكن أن يكون كذبة أبداً

261
00:17:57,119 --> 00:18:00,827
‫- أتعتقد أنك جاهز لتخبر (نايجل)؟
‫- لا يمكن أن أكون أقل استعداداً

262
00:18:01,701 --> 00:18:03,951
‫لكن آمل ذات يوم سأكون مستعداً

263
00:18:04,743 --> 00:18:10,201
‫في هذه الأثناء، من اللطيف أن يكون لدي شخص
‫لأتشارك معه مشاعري الحقيقية

264
00:18:10,909 --> 00:18:16,493
‫أتذكر ذلك الخادم الذي عمل هنا لحوالى أسبوع
‫قبل أن يتم القبض عليه وهو يسرق الفضيات؟

265
00:18:16,701 --> 00:18:18,951
‫من؟ (كلايف)؟ لا أذكره إطلاقاً

266
00:18:19,451 --> 00:18:21,661
‫أو كيف ملأ السروال الكاكي

267
00:18:23,785 --> 00:18:28,159
‫- كان جامحاً
‫- المأساة الوحيدة هي أننا لم نفعل هذا منذ سنوات!

268
00:18:28,285 --> 00:18:29,828
‫أجل، لم نفعل، أجل

269
00:18:29,909 --> 00:18:32,786
‫- حسناً، تم حل مشكلة شبح أخرى
‫- حقاً؟

270
00:18:33,035 --> 00:18:37,785
‫- هل وصلت إلى عمق الكوابيس الليلية؟
‫- أجل، هو... هو أكل صديقه المقرّب

271
00:18:37,909 --> 00:18:43,326
‫- لكن صديقه المقرّب كان سنجاباً
‫- هذا محزن على عدة مستويات

272
00:18:44,327 --> 00:18:50,535
‫أتعلمين يا عزيزتي؟ ليس عليك الخضوع للعلاج النفسي
‫للتحدث عن مشاكل الأشباح وحسب

273
00:18:50,660 --> 00:18:53,786
‫يمكنك أيضاً التحدث عن مشاكل الأشباح

274
00:18:53,908 --> 00:18:56,493
‫مثل واقع أنك ترينها
‫وعليك التعامل مع ذلك

275
00:18:56,619 --> 00:18:58,743
‫- (جاي)، أنا بخير
‫- هل أنت واثقة؟

276
00:18:58,909 --> 00:19:02,451
‫أقلق أنك أحياناً تتعاملين
‫مع هذا الشيء الجنوني الكبير

277
00:19:02,576 --> 00:19:04,909
‫وأنا الشخص الوحيد الذي لديك
‫للتحدث معه بشأنه

278
00:19:04,992 --> 00:19:07,202
‫أعني عندما حصل الأمر أول مرة
‫كنت مذعورة حقاً

279
00:19:07,326 --> 00:19:11,369
‫لكن بدأت أعتقد الآن... لا أعلم
‫كل هذا حصل لسبب ما

280
00:19:11,618 --> 00:19:15,201
‫مثلاً ربما يُفترض بي أن أساعد الأشباح
‫بمشاكلهم كي يمضوا قدماً

281
00:19:15,451 --> 00:19:18,952
‫أنا متزوج من بطلة خارقة مذهلة!

282
00:19:20,576 --> 00:19:22,243
‫بدأ الأمر!

283
00:19:22,868 --> 00:19:27,326
‫- بالطبع ليس من دون سلبيات
‫- آسف، تأججت الأمور بسرعة نوعاً ما

284
00:19:27,452 --> 00:19:29,908
‫- تظاهري بأننا لسنا هنا
‫- فلنصعد إلى الطابق العلوي

285
00:19:30,244 --> 00:19:32,910
‫بحقك الآن!
‫لا نحصل إلا على القليل!

286
00:19:35,910 --> 00:19:39,660
‫وأعتقد أنه منذ لحظة رؤية صورته
‫في المجلة

287
00:19:39,909 --> 00:19:45,868
‫كنت أرى تلك الأحلام، حيث أمتطي حصاناً أسود
‫مع (جايمس موموا)

288
00:19:46,284 --> 00:19:48,827
‫وعندما يتم رمينا، أمسك بي

289
00:19:48,909 --> 00:19:52,076
‫ومددني على سرير ناعم من الأعشاب

290
00:19:52,202 --> 00:19:57,368
‫- لذا أعتقد أن ما أتساءل بشأنه هو...
‫- تابعي، اسأليها

291
00:19:58,576 --> 00:20:04,618
‫ما أتساءل عنه هو هل من طريقة أن أجعل هذه الأحلام
‫تحصل بشكل متكرر أكثر؟

292
00:20:05,451 --> 00:20:08,743
‫حسناً، هناك الكثير لتفريغه هنا

293
00:20:08,868 --> 00:20:11,951
‫مرحباً، ما زال (ثور) يتعافى
‫لديه مشكال أخرى للتحدث عنها

294
00:20:12,786 --> 00:20:15,368
‫- تحرّك أيها المغفل، هذا وقتي
‫- سـأكون سريعاً

295
00:20:15,868 --> 00:20:19,159
‫- حسناً
‫- أتمانعين إن بدلنا السرعة للحظة؟

296
00:20:19,368 --> 00:20:22,660
‫- إنها ساعتك
‫- بالتأكيد، دعيني أفكر في كيف سأصيغ هذا

297
00:20:22,909 --> 00:20:26,909
‫قبل ليالٍ طويلة خلال جنازة (فايكينغ)
‫كان يُفترض أن يتم شفطي

298
00:20:27,160 --> 00:20:31,410
‫وقالت امرأة هيبية جميلة إنها تحب (ثور)
‫وهذا الشعور جيد جداً

299
00:20:31,869 --> 00:20:35,827
‫لكن من ثم لم يتم شفطي
‫وفجأة لم تعد تحب (ثور)

300
00:20:35,909 --> 00:20:38,119
‫وهذا الشعور سيئ جداً

301
00:20:39,909 --> 00:20:43,076
‫لا تنسي جزء الشفط
‫إنه مهم للسياق

302
00:20:43,244 --> 00:20:44,243
‫يا للهول

