﻿1
00:00:08,749 --> 00:00:10,665
‫"(نيويورك)، المنطقة المالية، نوفمبر 2000"

2
00:00:10,820 --> 00:00:14,904
‫أيها الشباب، أيها الشباب
‫هل لاحظتم شيئاً مختلفاً بي؟

3
00:00:15,611 --> 00:00:19,986
‫لا، لكنني لاحظت شيئاً مختلفاً بوالدتك
‫عندما غادرت منزلها هذا الصباح

4
00:00:20,237 --> 00:00:23,694
‫- مفاجأة! تعرّضت لسخرية (آري) تواً
‫- جميل، (آري)

5
00:00:23,820 --> 00:00:26,653
‫لا، بدلة جديدة
‫عرّفني (ديفيد) على خياطه

6
00:00:26,778 --> 00:00:29,361
‫- رجلي ساحر
‫- متأكد أنه كذلك ليجعل (تريفور) يبدو مثيراً

7
00:00:29,488 --> 00:00:31,570
‫- قلت تواً إن (تريفور) بدا مثيراً
‫- أنت تحب (تريفور)

8
00:00:31,737 --> 00:00:34,153
‫- بئساً!
‫- (بينكوس)، سلمني حقيبتي

9
00:00:34,528 --> 00:00:37,404
‫وافتحها لي
‫أنا آسف، ما... هل أنا مساعد الصيف؟

10
00:00:37,528 --> 00:00:38,737
‫- ليس هو
‫- صحيح، صحيح

11
00:00:38,861 --> 00:00:40,987
‫(بينكوس)، غبي جداً

12
00:00:41,528 --> 00:00:44,944
‫- (تشيكوف تشيل)؟
‫- بردت تواً

13
00:00:45,070 --> 00:00:47,694
‫- أيها الشباب
‫- اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

14
00:00:47,820 --> 00:00:49,778
‫اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

15
00:00:50,112 --> 00:00:52,569
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب

16
00:00:52,652 --> 00:00:55,029
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب

17
00:00:55,153 --> 00:00:59,111
‫حسناً، حسناً، لدي إعلان
‫هذا في الواقع كوكتيل احتفالي

18
00:00:59,236 --> 00:01:01,612
‫لأنه ابتداء من يوم الإثنين
‫لم تعد حثالة وضيعة

19
00:01:01,736 --> 00:01:05,736
‫- أنت عضو كامل في الفريق
‫- لا، محال، سأتلقى ترقية؟

20
00:01:05,861 --> 00:01:08,736
‫- تهانينا (بينكوس)، وسنخرجك الليلة
‫- نعم!

21
00:01:08,861 --> 00:01:11,612
‫أجل، أهلي في (أوروبا)
‫لذلك سنذهب إلى ملكية الريف

22
00:01:11,944 --> 00:01:14,695
‫(بينكوس)، (بينكوس)
‫(بينكوس)، (بينكوس)، (بينكوس)

23
00:01:14,903 --> 00:01:17,154
‫(بينكوس)، (بينكوس)، (بينكوس)...

24
00:01:17,488 --> 00:01:19,612
‫- ستكون هذه أفضل ليلة على الإطلاق!
‫- "(وودستون)"

25
00:01:19,861 --> 00:01:21,071
‫نعم!

26
00:01:28,028 --> 00:01:30,652
‫لا، هذا رائع، سنكون هنا

27
00:01:31,195 --> 00:01:33,779
‫كان ذلك الجواهري
‫يعتقد أنه ربما وجد شخصاً ما يا عزيزتي

28
00:01:33,903 --> 00:01:35,903
‫- مستحيل، هذا مذهل
‫- ماذا يحدث؟

29
00:01:36,111 --> 00:01:39,820
‫أتذكرين الساعة العتيقة التي أزلناها عن جثة
‫البارون السارق الميت زوج (هيتي)؟

30
00:01:40,404 --> 00:01:43,320
‫ما مدى إثارة آخرتنا برأيك
‫بحيث لن نتذكر ذلك؟

31
00:01:43,445 --> 00:01:46,570
‫حسناً، قد يكون لدينا مشتر أخيراً
‫كم يعتقد أنه يمكننا الحصول لقاءها؟

32
00:01:46,820 --> 00:01:49,028
‫كفاية لتسديد ديوننا بالكامل، عزيزتي

33
00:01:49,153 --> 00:01:52,071
‫والرجل قادم من المدينة
‫بعد ظهر اليوم للنظر إليها

34
00:01:52,403 --> 00:01:56,944
‫- يا رجل، نحن حقاً بحاجة إلى تنفيذ هذا البيع
‫- ما هذه الرائحة؟

35
00:01:57,445 --> 00:01:59,736
‫نعم، اليأس، استمعا إليّ

36
00:01:59,986 --> 00:02:03,446
‫أهم ورقة مساومة لديكما
‫هي القدرة على الابتعاد

37
00:02:03,568 --> 00:02:06,987
‫سأجادل بأن أنبوب رصاص يتفوق على ذلك
‫لكنني فهمت وجهة نظرك

38
00:02:07,111 --> 00:02:08,652
‫تقول الأشباح إننا لا ينبغي أن نتصرف
‫وكأننا يائسان جداً

39
00:02:08,819 --> 00:02:12,361
‫يا رفاق، بحقكم، تحلوا ببعض الإيمان
‫أنا مفاوض رئيسي

40
00:02:12,529 --> 00:02:14,612
‫هل تتذكرين الصفقة التي حققتها لنا
‫على الـ(ميني)؟

41
00:02:14,737 --> 00:02:19,778
‫- لا أعلم أن هذا كان الانتصار الذي تعتقده...
‫- عزيزتي، هل الهيكل السفلي لدينا فيه صدأ؟

42
00:02:20,237 --> 00:02:24,779
‫هل هو كذلك؟ لا، لا أعتقد ذلك
‫وقدموا ذلك مجاناً

43
00:02:27,237 --> 00:02:31,153
‫يا رجل، اختيار شيء لمشاهدته
‫أصعب بكثير مما كان عليه في الثمانينيات

44
00:02:31,278 --> 00:02:34,278
‫- الكثير من الخيارات
‫- (بيت)، اتخذ قرارك وحسب

45
00:02:34,528 --> 00:02:37,279
‫ربما نعود إلى الكوميديا الرومانسية
‫نبحث في هذه مرة أخرى؟

46
00:02:37,446 --> 00:02:42,568
‫لا! (ثور) لا يشاهد الكوميديا الرومانسية
‫(ثور) يكره الحب

47
00:02:43,195 --> 00:02:47,153
‫- هل أنت بخير أيها الرجل الكبير؟
‫- خضع (ثور) لجلسة علاج عاطفي جداً ذاك اليوم

48
00:02:47,446 --> 00:02:52,153
‫حدث الكثير، ناقش (ثور) المشاعر
‫حول... (فلاور)

49
00:02:52,445 --> 00:02:58,861
‫- وماذا قالت المعالجة؟
‫- تعتقد أنني يجب أن أخبر (فلاور) بحقيقة مشاعري

50
00:02:59,196 --> 00:03:03,569
‫وأنا أتفق معها، هذا أنت الجديد
‫يا صديقي، تتحدث عن الأشياء

51
00:03:03,737 --> 00:03:08,568
‫(ثور) خائف، هل يمكن أن تنجح حقاً
‫بين هيبية و(فايكنغ)؟

52
00:03:09,196 --> 00:03:12,029
‫الآن، هذه كوميديا رومانسية أود مشاهدتها

53
00:03:12,237 --> 00:03:13,986
‫هل يمكنك كتابة "هيبي و(فايكنغ)"
‫لنرى إذا ما يظهر شيء؟

54
00:03:14,321 --> 00:03:15,944
‫طبعاً، بالتأكيد

55
00:03:22,029 --> 00:03:25,403
‫أهلاً، مرحباً، أنا (سام)، وهذا (جاي)

56
00:03:25,611 --> 00:03:28,153
‫- مرحباً، كيف الحال يا رجل؟ أنا (آري)
‫- مرحباً، كيف الحال؟

57
00:03:28,488 --> 00:03:33,361
‫حسناً، نحن متحمسان جداً لوجودك هنا
‫لسنا متحمسين جداً، المقدار المناسب من الحماس

58
00:03:33,819 --> 00:03:37,196
‫- هذه ستكون كارثة
‫- مهلاً، أتعرف ما الجنوني؟

59
00:03:37,403 --> 00:03:39,736
‫- كنت هنا من قبل
‫- أجل

60
00:03:39,903 --> 00:03:42,279
‫يبدو أنه مألوف

61
00:03:43,569 --> 00:03:45,944
‫يا للهول! هل هذا (آري كانتور)؟

62
00:03:46,820 --> 00:03:48,904
‫مفاجأة! تعرّضت لسخرية (آري) تواً

63
00:03:49,446 --> 00:03:52,488
‫- انتظر، هل تعرفه؟
‫- نعم، إنه صديقي

64
00:03:52,569 --> 00:03:56,487
‫- أعرف من؟
‫- أنا... كنت أسأل (جاي) إذا كان يعرفك

65
00:03:56,569 --> 00:03:59,488
‫- أعني، التقينا تواً
‫- صحيح، لذا أنت تعرفه الآن

66
00:03:59,569 --> 00:04:01,154
‫- نعم
‫- بأي حال، أجل

67
00:04:01,278 --> 00:04:03,987
‫كنت أعرف الرجل الذي امتلك والداه هذا المكان
‫(ديفيد وودستون)

68
00:04:04,236 --> 00:04:08,236
‫حفيد حفيد حفيدي!
‫الذي كان في الواقع نوعاً ما فاشلاً

69
00:04:08,445 --> 00:04:10,403
‫كان (ديفيد) عمي
‫لم أكن أعرفه حقاً

70
00:04:10,528 --> 00:04:14,029
‫لكن والدته كانت عمتي الكبرى (صوفي)
‫التي ورثت منها هذا المكان

71
00:04:14,361 --> 00:04:18,403
‫- كان مهووساً بالمتعريات
‫- لكن سمعت أنه كان رجلاً طيباً

72
00:04:18,528 --> 00:04:22,652
‫يا رجل، هذا المكان يعيد حقاً
‫بعض الذكريات لي

73
00:04:23,488 --> 00:04:27,361
‫حسناً، يمكنني أن أريك الأرجاء
‫أم تريد أن ترى الساعة أولاً؟

74
00:04:27,568 --> 00:04:30,568
‫- لا، ليس بعد
‫- رائع، نعم، فلنتحدث

75
00:04:30,903 --> 00:04:35,403
‫لهذه الدرجة هذه ليست صفقة كبيرة
‫بالنسبة إليّ، من هنا

76
00:04:35,694 --> 00:04:38,819
‫- لا أصدق هذا
‫- (تريفور)، هل تعرف هذا الرجل؟

77
00:04:38,987 --> 00:04:42,778
‫عملت أنا و(آري) معاً
‫كان أحد أفراد طاقمي، وكنا مثل أفضل الأصدقاء

78
00:04:42,986 --> 00:04:45,819
‫- مستحيل، هذا جنون
‫- هل تريدين أن تعرفي شيئاً جنونياً حقاً؟

79
00:04:46,028 --> 00:04:48,944
‫- كان هنا ليلة وفاتي
‫- حسناً، كيف مت؟

80
00:04:49,111 --> 00:04:52,694
‫- ولماذا لا ترتدي أي سروال؟
‫- لم تسأليه قط عن هذا؟

81
00:04:52,861 --> 00:04:55,569
‫كنت دائما فضولية لكنني لم أكن أعرف
‫الآداب حول موت الأشباح

82
00:04:56,445 --> 00:04:59,320
‫- أخبرها بالقصة يا (تريف)
‫- حسناً

83
00:04:59,903 --> 00:05:01,778
‫اعتقدت أنك لن تسألي أبداً

84
00:05:05,568 --> 00:05:08,528
‫كان العام 2000
‫كانت مسألة العام ألفين وراءنا

85
00:05:08,611 --> 00:05:11,903
‫كان جنون البقر مشكلة (أوروبا)
‫وكان المستقبل مشرقاً

86
00:05:12,195 --> 00:05:13,196
‫- أجل
‫- جميل!

87
00:05:13,320 --> 00:05:17,154
‫- (آري)، هل يمكنك أن تعطيني تلك الوسادة رجاءً؟
‫- لماذا؟ هل يوجد خلفها (تشيكوف تشيل)؟

88
00:05:18,236 --> 00:05:23,487
‫لأنه إذا كان هناك، فأنت تعرف القواعد
‫المبرد هو نفسه مبرد

89
00:05:23,986 --> 00:05:26,612
‫- بئساً!
‫- لا أحد يبرد القائد

90
00:05:26,779 --> 00:05:29,446
‫- اشرب يا (ليفكويتز)
‫- سيأتي يومك

91
00:05:29,569 --> 00:05:30,570
‫استمر في الحلم

92
00:05:31,195 --> 00:05:33,861
‫- ها نحن ذا
‫- اشرب، اشرب، اشرب

93
00:05:34,236 --> 00:05:36,403
‫اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

94
00:05:36,528 --> 00:05:39,820
‫اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب!

95
00:05:40,694 --> 00:05:42,195
‫- (تي ماني)، هيا!
‫- كان هذا رائعاً

96
00:05:42,445 --> 00:05:45,153
‫من الأفضل أن تشرب أيضاً، (بينكوس)
‫يساعدك على البقاء دافئاً

97
00:05:45,445 --> 00:05:49,778
‫- أثناء القيام بـ"سباق المرح"
‫- "سباق المرح"؟ إنه مهين جداً

98
00:05:50,236 --> 00:05:53,028
‫- ما هو "سباق المرح"؟
‫- ماذا لو بدلاً من أي مقالب

99
00:05:53,320 --> 00:05:57,903
‫- نحتفل وحسب ونحتفل بترقية (بينكوس)؟
‫- صديقي، المقالب هي لإثبات الولاء

100
00:05:58,111 --> 00:06:01,736
‫كلنا مررنا بها
‫التشكيك بها يعني مخالفة رمز الإخوة

101
00:06:03,694 --> 00:06:05,694
‫هل تخالف رمز الإخوة يا أخي؟

102
00:06:10,195 --> 00:06:12,861
‫حماسي! نلت منك!

103
00:06:13,195 --> 00:06:15,611
‫- ستركض يا (بينكوس)
‫- حسناً، سيداتي

104
00:06:16,028 --> 00:06:19,361
‫- حان الوقت لأخذ هذه الليلة لدرجة أعلى
‫- كم أحب درج الأدوية السري في (وودستون)

105
00:06:19,487 --> 00:06:20,944
‫إنه مذهل جداً

106
00:06:22,819 --> 00:06:24,986
‫اسم اللعبة هو حبة الروليت

107
00:06:25,278 --> 00:06:28,195
‫- خذ واحدة، واكتشف ما يحدث
‫- أنا أولاً

108
00:06:30,569 --> 00:06:33,487
‫أتمنى أن يكون هناك لون أخضر
‫لـ(تي ماني)

109
00:06:33,944 --> 00:06:37,903
‫لكن الأصفر والأزرق يصنعان اللون الأخضر

110
00:06:40,278 --> 00:06:44,403
‫- ماذا؟
‫- بئساً! حبتان!

111
00:06:45,445 --> 00:06:49,568
‫- وكنت أسطورة كاملة
‫- لمدة ساعتين حتى انفجر قلبك

112
00:06:49,903 --> 00:06:52,736
‫أخبرها كيف فقدت سروالك
‫هذا (تريف) كلاسيكي

113
00:06:53,111 --> 00:06:56,778
‫حسناً، كوكتيل ما بعد المخدرات، قبل الموت
‫مارست الجنس مع سائقة ليموزين مثيرة

114
00:06:56,903 --> 00:07:00,736
‫- حسناً، مت وأنت تمارس الجنس؟
‫- لا، توفيت بعد حوالى 15 دقيقة

115
00:07:00,861 --> 00:07:04,568
‫- إذاً لماذا لم تكن ترتدي سروالك؟
‫- لأننا كنا سنفعل ذلك مجدداً

116
00:07:04,652 --> 00:07:08,487
‫هل يرتدي الملاكم رداءه مجدداً
‫بين الجولتين الأولى والثانية؟ بحقك يا (سام)

117
00:07:11,903 --> 00:07:14,611
‫لذا، ربما لن تتذكري هذا

118
00:07:14,736 --> 00:07:18,070
‫لكن منذ عدة أشهر
‫خلال جنازة الـ(فايكنغ)

119
00:07:18,195 --> 00:07:21,153
‫- كان من المفترض أن يتم امتصاصي
‫- صحيح

120
00:07:21,361 --> 00:07:26,195
‫وقلت، "لا، (ثور)، لا تذهب، أحبك"

121
00:07:26,320 --> 00:07:31,236
‫من ثم لم يتم امتصاصي
‫ثم قلت "لا تهتم"

122
00:07:31,361 --> 00:07:33,569
‫حسناً، أجل، أجل، أذكر هذا
‫طبعاً، أكيد

123
00:07:33,736 --> 00:07:38,361
‫لذا... كنت أتساءل عما إذا كان ربما هناك
‫حقيقة في الشيء الذي قلته

124
00:07:38,487 --> 00:07:41,153
‫قبل أن تقولي "لا تهتم"

125
00:07:43,652 --> 00:07:46,195
‫- نعم، كان هناك
‫- حقاً؟

126
00:07:46,403 --> 00:07:49,361
‫نعم، ولكن... ولكن كان ذلك عندما فكرت
‫في أنني لا أستطيع الحصول عليك

127
00:07:49,487 --> 00:07:54,028
‫إذاً تريدين (ثور)
‫إذا لم يكن (ثور) هنا وحسب؟

128
00:07:54,153 --> 00:07:58,153
‫- لدي مشاكل في العلاقة الحميمة يا رجل
‫- لكن كان لديك حبيب، (آيرا)

129
00:07:58,652 --> 00:08:01,652
‫أتذكر، هرب مثل الدانماركي
‫عندما هاجمك الدب

130
00:08:01,861 --> 00:08:05,320
‫حسناً، نجحت علاقتي بـ(آيرا) فقط
‫لأننا لم نكن نحن وحسب

131
00:08:05,528 --> 00:08:07,986
‫كان لدينا دائماً ثالث
‫أولاً، كان هناك (فيليس)

132
00:08:08,111 --> 00:08:10,861
‫حيوان البطانية البري
‫ثم (دوروثي)، حيوان بطانية بري آخر

133
00:08:11,028 --> 00:08:13,278
‫سياسة البطانية مهمة حقاً
‫في العلاقات الثلاثية

134
00:08:13,445 --> 00:08:17,986
‫المقصود هو، كان لدينا دائماً عازل
‫لمنع الأشياء من أن تصبح شديدة جداً

135
00:08:18,195 --> 00:08:22,736
‫- آسفة
‫- حسناً، ربما يمكننا أن نحصل على عازل

136
00:08:26,944 --> 00:08:28,986
‫لكن من سيكون الثالث؟

137
00:08:30,819 --> 00:08:34,944
‫(جاك بيجو) من القرن التاسع عشر
‫اكتشاف نادر

138
00:08:35,528 --> 00:08:39,403
‫- ولكن ليست في حالة رائعة، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟ دعني أرى ذلك؟

139
00:08:39,528 --> 00:08:42,736
‫(سام)، أريد أن أسمع عن الأيام الخوالي
‫اذكري اسمي

140
00:08:42,944 --> 00:08:44,694
‫- بعض النتوءات على الإطار
‫- حسناً، إذاً

141
00:08:45,320 --> 00:08:48,861
‫ذكرت أنك اعتدت التسكع هنا
‫مع عمي (ديفيد)

142
00:08:49,153 --> 00:08:52,652
‫هل كان هناك رجل اسمه
‫(تريفور ليفكويتز) في طاقمك؟

143
00:08:55,028 --> 00:08:57,903
‫من الصعب القول
‫كنت أعرف الكثير من (تريفور)

144
00:08:58,236 --> 00:09:01,611
‫- ماذا؟ كنا أخوين
‫- صحيح، الأمر وحسب... كما تعلم

145
00:09:01,778 --> 00:09:06,944
‫- ذكر العم (ديفيد) اسمه كثيراً
‫- لأنني اعتقدت أنك قلت إنك لم تعرفي عمك حقاً

146
00:09:07,070 --> 00:09:10,611
‫- بالتأكيد، يجب أن يتذكر الليلة التي مت فيها
‫- نعم، ذكي

147
00:09:10,861 --> 00:09:13,986
‫حسناً، كنا هنا للاحتفال بترقية (بينكوس)
‫اذكري ذلك

148
00:09:14,236 --> 00:09:18,320
‫- وأين هو موضع زجاجة الساعة بالتحديد؟
‫- أتعرف؟ أعتقد أنه ربما كانت هذه المرة

149
00:09:18,694 --> 00:09:21,487
‫كنتم جميعاً هنا من أجل ترقية (بينكوس)
‫هو ما أتذكره

150
00:09:21,569 --> 00:09:23,694
‫أخبرني بها العم (ديفيد) عندما كنت طفلة

151
00:09:23,819 --> 00:09:27,819
‫- خلال إحدى محادثاتنا القليلة
‫- مهلاً عزيزتي، أعتقد أن هذا بالكاد ذو صلة

152
00:09:28,070 --> 00:09:33,569
‫- بالمفاوضات المطروحة
‫- صحيح؟ كيف أن هذا ذو صلة؟ لا أعلم...

153
00:09:33,694 --> 00:09:38,278
‫- سأذهب لإجراء مكالمة سريعة
‫- ماذا تفعلين؟ أنت تفسدين الأمر

154
00:09:38,403 --> 00:09:41,694
‫- أنا آسفة، لكن (تريفور) يقول إنه يعرف الرجل
‫- لا شيء من هذا منطقي

155
00:09:42,110 --> 00:09:44,487
‫كيف لا يتذكر شخص ما أفضل إخوانه؟

156
00:09:44,861 --> 00:09:47,819
‫حسناً، تظاهر (هايلتون) بعدم معرفتي
‫في إحدى الحفلات ذات مرة

157
00:09:48,028 --> 00:09:52,445
‫ثم أخطأ باسمي عدة مرات
‫على مدى السنوات التي تلت ذلك

158
00:09:52,861 --> 00:09:55,986
‫خداع أعداء كلاسيكي

159
00:09:58,903 --> 00:10:02,527
‫- ما الهدف من هذا؟
‫- أردنا أن نسألك بعض الأسئلة عن نفسك

160
00:10:02,611 --> 00:10:06,903
‫حسناً، تعلمين أنني أحب الحديث
‫عن نفسي، تفضلا

161
00:10:07,278 --> 00:10:11,445
‫- لن أصف نفسي بـ"شخص اجتماعي"، لا
‫- أعني، لا

162
00:10:11,568 --> 00:10:15,986
‫- لن أقول إن جسدي مشعر بشكل خاص، لماذا؟
‫- هل هذا شيء جنسي؟

163
00:10:16,153 --> 00:10:20,486
‫هل أنا على استعداد للذهاب مع التيار؟ لا

164
00:10:20,611 --> 00:10:23,278
‫نعم، هذا شيء جنسي، لست مشاركاً

165
00:10:24,778 --> 00:10:27,819
‫جوانب قوتي؟ حسناً، يمكنني التنفيذ
‫غير أناني

166
00:10:27,944 --> 00:10:31,153
‫أميل إلى وضع رغبات واحتياجات الآخرين قبلي

167
00:10:31,361 --> 00:10:35,111
‫- ولدي تنسيق ممتاز بين اليد والعين
‫- هو مثالي

168
00:10:35,236 --> 00:10:37,028
‫ممتاز، مثالي من أجل ماذا؟

169
00:10:39,028 --> 00:10:41,861
‫انظر، جئت إلى هنا لشراء ساعة

170
00:10:42,361 --> 00:10:45,278
‫وبعد عشر دقائق
‫إنها تستجوبني عن رجل ميت

171
00:10:45,403 --> 00:10:48,569
‫هل أحد منكم واشٍ؟
‫أعتقد أنني أشعر بالقلق

172
00:10:48,694 --> 00:10:50,527
‫من أنه ربما... لا أعرف
‫أنا أتعرض للابتزاز؟

173
00:10:50,611 --> 00:10:52,569
‫- ابتزاز؟
‫- أصبح هذا ممتعاً

174
00:10:52,694 --> 00:10:55,778
‫لا، أنا لست منتشياً
‫لكنني أتمنى لو كنت كذلك

175
00:10:55,903 --> 00:10:57,527
‫لأنني أشعر بالذعر الآن

176
00:10:58,986 --> 00:11:02,028
‫صحيح، درج المخدرات السري

177
00:11:02,278 --> 00:11:05,651
‫لا أعرف
‫إلى متى تعتقد أن الكوكايين يبقى جيداً؟

178
00:11:05,861 --> 00:11:08,153
‫من الذي سيحتفظ به لفترة كافية
‫ليكتشف ذلك؟

179
00:11:09,444 --> 00:11:12,487
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫ماذا تقصدون بـ"واشٍ"؟ ما الذي يتحدث عنه؟

180
00:11:12,569 --> 00:11:16,235
‫- من الواضح أنه فعل شيئاً شنيعاً
‫- الشاب مضطرب

181
00:11:16,403 --> 00:11:18,861
‫هل تخبرنا بكل شيء؟
‫ما الذي حدث بالفعل في تلك الليلة؟

182
00:11:19,195 --> 00:11:22,320
‫قلت لك، تناولت بعض الحبوب السيئة
‫أقمت علاقة رائعة تماماً ثم مت

183
00:11:22,486 --> 00:11:27,153
‫- لكنني لا أعرف ما الذي يعنيه بالوشاية
‫- لأن هناك شيئاً لا تعرفه عن تلك الليلة

184
00:11:27,819 --> 00:11:29,153
‫لا أحد منكم يعرفه

185
00:11:30,944 --> 00:11:34,403
‫- خانك (آري) يا (تريفور)
‫- ماذا فعل؟

186
00:11:34,778 --> 00:11:38,152
‫إنه الشخص الذي خالف رمز الإخوة

187
00:11:39,736 --> 00:11:43,778
‫هيا، كان ذلك يستحق الدهشة
‫هناك خطب بكم أيها الناس

188
00:11:49,070 --> 00:11:51,819
‫- ماذا تقصد، خانني (آري)؟
‫- حسناً، انظر، حدث شيء ما

189
00:11:52,028 --> 00:11:55,360
‫ولم أخبرك قط
‫لأنني أعرف كم أحببت إخوتك

190
00:11:56,070 --> 00:11:58,986
‫كنت قد مت تواً وكنت مرتبكاً بعض الشيء
‫لأسباب مفهومة

191
00:11:59,236 --> 00:12:04,569
‫- ماذا يجري؟ من أنتم يا رفاق؟
‫- نحن أشباح

192
00:12:04,736 --> 00:12:08,568
‫بينما تمر معظم الأرواح
‫نحن القلة المؤسفة منحوسون لقضاء...

193
00:12:08,819 --> 00:12:10,860
‫- هو ميت!
‫- حسناً، أنا أتحدث هنا

194
00:12:11,069 --> 00:12:13,860
‫- ما هذا؟ هذا جنون!
‫- تعلم، الصوت مرتفع قليلاً هنا

195
00:12:13,986 --> 00:12:17,611
‫- ربما نقوم بحفل الترحيب في غرفة أخرى
‫- لماذا لديك سهم في رقبتك؟

196
00:12:17,819 --> 00:12:20,736
‫لأنني ميت، لكنني أستبق الأمور
‫سنصل إلى كل ذلك

197
00:12:20,986 --> 00:12:24,569
‫- أين سروالك يا رجل؟
‫- نعم، ربما كان ينبغي أن تبقيه

198
00:12:24,694 --> 00:12:27,361
‫- خطأ فادح
‫- بينما غادر الجميع للاعتناء بك

199
00:12:27,569 --> 00:12:30,944
‫بقيت في الجوار
‫كنت في أيد أمينة، وكنت أستمتع كثيراً

200
00:12:31,236 --> 00:12:32,610
‫- بمشاهدة هؤلاء الحمقى يهلعون
‫- أنا لا أهلع!

201
00:12:32,943 --> 00:12:35,903
‫- يا للهول! ماذا سنفعل؟
‫- ربما نتصل بالطوارئ؟

202
00:12:36,070 --> 00:12:38,694
‫لا، أنا بنسبة 70 بالمئة كوكايين الآن
‫لن نستدعي رجال الشرطة

203
00:12:38,818 --> 00:12:42,153
‫- لا يمكنني تحمل الذهاب إلى السجن
‫- لا يمكنني تحمل الذهاب إلى الـ(شيراتون)!

204
00:12:42,278 --> 00:12:45,487
‫هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا
‫نتصل بآبائنا

205
00:12:48,028 --> 00:12:51,361
‫- لم يحاولوا حتى مساعدتك؟
‫- إنه يزداد سوءاً

206
00:12:51,528 --> 00:12:53,903
‫حسناً، قال والدي إنه علينا تعيين محامٍ
‫ربما سنكون بخير

207
00:12:54,070 --> 00:12:56,445
‫-"ربما"؟
‫- والدي يقول أن نخفي الجثة

208
00:12:56,819 --> 00:13:00,028
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- نثقلها ونسقط الجثة في البحيرة

209
00:13:00,153 --> 00:13:05,028
‫- ولا نتحدث عن هذا مجدداً، اتفقنا؟
‫- وهذا بالضبط ما فعلوه

210
00:13:05,736 --> 00:13:09,320
‫- أنا آسفة جداً، (تريفور)
‫- حسناً، واضح أن هذا ليس جيداً

211
00:13:09,568 --> 00:13:12,568
‫- لكنهم كانوا خائفين
‫- (تريفور)، توقف عن الدفاع عنهم

212
00:13:12,651 --> 00:13:14,778
‫كانوا يافعين
‫وكان بعضهم بالكاد في الثلاثين من العمر

213
00:13:14,902 --> 00:13:17,278
‫حسناً، كان من الممكن أن يكونوا أجداداً
‫في أيامي لكن استمر

214
00:13:17,402 --> 00:13:20,111
‫- أنا أقول وحسب، كنت سأفعل الشيء عينه
‫- لا، لما فعلت

215
00:13:20,235 --> 00:13:23,069
‫وتعلم أنك لما فعلت
‫لأنك كنت مختلفاً عنهم

216
00:13:23,278 --> 00:13:24,360
‫كيف علمت بذلك؟

217
00:13:24,652 --> 00:13:28,778
‫لأنني أعرف القصة
‫كيف فقدت سروالك حقاً

218
00:13:32,693 --> 00:13:34,487
‫هيا!

219
00:13:37,320 --> 00:13:42,110
‫- تهانينا يا (بيت)
‫- نعم، (ثور) أيضاً مرتاح جداً للتطور الجديد

220
00:13:42,361 --> 00:13:44,568
‫لا أعيد التفكير فيه على الإطلاق

221
00:13:44,943 --> 00:13:49,736
‫انظرا، للحقيقة، الآن وأنا على دراية كاملة
‫بما تقولان يا رفيقيّ إنني فزت به

222
00:13:50,028 --> 00:13:54,528
‫- لست متأكداً حقاً من أنني أريد هذا المنصب
‫- حسناً، يمكننا القيام بأي منصب تريده

223
00:13:54,610 --> 00:13:59,111
‫هذا ليس ما أقوله
‫أتحدث عن المنصب العام لكوني الثالث

224
00:13:59,360 --> 00:14:03,236
‫ربما يمكنني أن أشاهد، لا، أكره ذلك
‫لكن شكراً، وأتمنى لكما التوفيق

225
00:14:03,403 --> 00:14:06,652
‫سأشجعكما يا رفيقيّ
‫من بعيد، ليس من الغرفة عينها...

226
00:14:06,778 --> 00:14:11,444
‫أنتما تفهمان
‫هل من الممكن أن أغادر؟ شكراً لكما

227
00:14:12,153 --> 00:14:14,860
‫أخبرتك بالفعل كيف فقدت السروال
‫هل تتذكر؟

228
00:14:15,402 --> 00:14:17,651
‫فترة المقاومة بين الجولات
‫مع سائقة ليموزين مثيرة

229
00:14:17,778 --> 00:14:21,069
‫نعم، أولاً
‫لم تمارس الجنس مع سائقة ليموزين

230
00:14:21,651 --> 00:14:24,361
‫- هذا ما حدث بالفعل
‫- هل يمكنك التوقف عن فعل ذلك؟

231
00:14:25,320 --> 00:14:29,819
‫إذاً أنا لا أفهم حقاً، "سباق المرح"
‫هو أنه عليّ أن أعود بطريقة ما إلى المدينة

232
00:14:29,943 --> 00:14:32,652
‫سيراً على الأقدام من دون نقود
‫ولا أرتدي شيئاً سوى قميصاً؟

233
00:14:32,777 --> 00:14:34,361
‫يبدو أنك تفهم تماماً

234
00:14:35,569 --> 00:14:39,235
‫- هؤلاء الرجال لئيمون
‫- من المؤكد أنه سيصاب بانخفاض حرارة الجسم

235
00:14:40,319 --> 00:14:43,111
‫- لكن قبل أن يغادر (بينكوس)...
‫- استمتع

236
00:14:43,320 --> 00:14:44,569
‫لحقت به

237
00:14:45,610 --> 00:14:46,610
‫(بينكوس)

238
00:14:48,319 --> 00:14:52,320
‫- ليس عليك القيام بذلك إذا كنت لا تريد
‫- لكنني حقاً أريد الترقية

239
00:14:53,694 --> 00:14:54,693
‫حسناً

240
00:14:55,236 --> 00:14:58,693
‫لا تخبر أحداً عن هذا
‫خذ ملقط أموالي، اركب في سيارة أجرة

241
00:14:58,860 --> 00:15:02,320
‫- لكن أريد استعادته يوم الإثنين
‫- بجدية؟ شكراً لك (تريفور)

242
00:15:03,568 --> 00:15:06,567
‫انتظر، لن يسمح لك سائق الأجرة بالدخول
‫من دون أي سروال

243
00:15:06,861 --> 00:15:08,860
‫تعلمت هذا بصعوبة خلال "سباق المرح"
‫الخاص بي

244
00:15:10,402 --> 00:15:12,736
‫حسناً، اخرج من هنا

245
00:15:13,278 --> 00:15:17,402
‫- ستعود إلى هناك من دون سروال؟
‫- سأختلق شيئاً رائعاً

246
00:15:17,568 --> 00:15:19,860
‫انتظر، خذ سروالي الداخلي

247
00:15:23,069 --> 00:15:26,361
‫- لا أريد أن يحتك جسدك ببدلتي الجديدة
‫- عادل كفاية

248
00:15:26,694 --> 00:15:29,028
‫- كن حراً
‫- شكراً جزيلاً

249
00:15:35,236 --> 00:15:38,320
‫خمنوا من الذي مارس الجنس تواً
‫مع سائقة ليموزين مثيرة!

250
00:15:39,403 --> 00:15:43,110
‫- (تريفور)، أنت رجل صالح
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة

251
00:15:43,319 --> 00:15:44,861
‫حسناً، صدمة أقل ستكون جميلة

252
00:15:45,070 --> 00:15:48,402
‫أنا لا أفهم يا (ساس)
‫لماذا لم تكشف مسألة سائقة الليموزين قط؟

253
00:15:48,567 --> 00:15:50,403
‫لأنني عرفت لماذا كذبت

254
00:15:50,528 --> 00:15:54,985
‫مساعدة (بينكوس) تعني مخالفة رمز الإخوة
‫الذي التزمت به وعرفت أنه مهم بالنسبة إليك

255
00:15:55,152 --> 00:15:58,402
‫لا أصدق هذا
‫لا أصدق أن هؤلاء الرجال قد يفعلون ذلك

256
00:15:58,943 --> 00:16:00,736
‫حسناً، بئساً، فلنقض عليهم
‫نخبر الصحافة

257
00:16:01,111 --> 00:16:04,818
‫- بوسع (سام) أن تساعدنا في تدمير حياتهم
‫- هذا لن يجعلني أشعر بتحسن

258
00:16:04,985 --> 00:16:07,569
‫تلك الوظيفة، هؤلاء الرجال، كان هذا عالمي

259
00:16:08,194 --> 00:16:10,361
‫ربما لم يكن لدي أي إخوة على الإطلاق

260
00:16:11,528 --> 00:16:13,360
‫ربما كانت حياتي كلها كذبة

261
00:16:18,153 --> 00:16:22,444
‫متأكد من أن (تريفور) لم يضع الصلصة الحارة
‫في سروال الرجل لحرق عضوه؟

262
00:16:27,486 --> 00:16:30,110
‫أتمنى أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به
‫لجعل (تريفور) يشعر بتحسن

263
00:16:30,236 --> 00:16:34,152
‫حسناً، قال إنه لا يريد الانتقام
‫لذا علينا احترام ذلك

264
00:16:34,277 --> 00:16:38,903
‫لا، قال إنه لا يريد تدمير حياتهم
‫لكن لدي فكرة أخرى للانتقام

265
00:16:39,027 --> 00:16:43,194
‫وهي رائعة تماماً لذا سيحبها

266
00:16:43,610 --> 00:16:47,527
‫لا أعرف ما إذا كنت مشتتاً أو إذا كنت تستخدم
‫فن الحرب مع تكتيكات التفاوض الخاصة بك

267
00:16:47,652 --> 00:16:52,195
‫- لكنني سأخبرك بأمر، أنت بارع
‫- يا أخي، أنا لا أفكر في الساعة حتى الآن

268
00:16:52,528 --> 00:16:55,944
‫- حسناً، حسم 80 بالمئة، العرض النهائي
‫- مرحباً، كيف الحال هنا؟

269
00:16:56,194 --> 00:16:59,069
‫- إنه حيث أريده بالضبط
‫- (آري)، أيمكنني التحدث مع (جاي) لثانية؟

270
00:16:59,195 --> 00:17:01,527
‫- يمكنك الانتظار في غرفة المعيشة
‫- نعم، بالطبع

271
00:17:01,693 --> 00:17:04,527
‫يمكنك التحدث إلى (جاي) بقدر ما تريدين
‫ما الذي تريدان التحدث عنه بالضبط يا رفيقيّ؟

272
00:17:04,652 --> 00:17:07,320
‫هل هو عني؟ لأنه إذا كان عني
‫أشعر بأنني يجب أن أعرف

273
00:17:07,445 --> 00:17:11,902
‫- أين كنت الآن؟
‫- ذهبت في نزهة على ضفاف البحيرة

274
00:17:13,027 --> 00:17:16,153
‫هذا لطيف، أنا... لم أكن أعرف حتى
‫أن لديكما بحيرة هنا

275
00:17:16,361 --> 00:17:17,694
‫سأكون في غرفة المعيشة

276
00:17:19,236 --> 00:17:21,320
‫- ما الذي يجري؟
‫- أمور أشباح

277
00:17:21,445 --> 00:17:23,402
‫علينا الانتظار هنا لبضع دقائق وحسب

278
00:17:25,236 --> 00:17:27,361
‫أخبار سارة، لدي مفاجأة

279
00:17:27,487 --> 00:17:30,195
‫حقاً؟ ما هي؟

280
00:17:30,361 --> 00:17:35,111
‫حسناً، فهمت أنك كنت متوتراً قليلاً
‫حيال مسألة "إيجاد الشيء الثالث"

281
00:17:35,236 --> 00:17:38,819
‫- ربما قليلاً
‫- ولكن بالتأكيد لا يزال لدي تعليقي

282
00:17:38,943 --> 00:17:42,360
‫حول مسألة واحد لواحد
‫لذلك وجدت حلاً وسطاً

283
00:17:42,861 --> 00:17:46,860
‫- إنه جسد (كراش)
‫- نعم، هذه...

284
00:17:48,360 --> 00:17:51,235
‫- مفاجئة
‫- حسناً، اعتقدت أن هذا مثل وسيط سعيد

285
00:17:51,444 --> 00:17:53,693
‫حل اثنين ونصف، إذا صح التعبير

286
00:17:55,444 --> 00:17:59,902
‫- حسناً، لا يمكنني فعل هذا
‫- لا، لا، لا، إنه لا يمانع ذلك، شاهد

287
00:18:00,236 --> 00:18:03,445
‫نعم، لا تمانع ذلك، أليس كذلك؟
‫نعم، لا يمانع ذلك

288
00:18:03,568 --> 00:18:07,152
‫- نعم... انتظر، لا، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- ليس هذا، انظري

289
00:18:07,486 --> 00:18:10,819
‫إذا لم تكوني على ما يرام مع (ثور) وحسب
‫فأنا أفهم

290
00:18:10,944 --> 00:18:14,902
‫ولكن إذا كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت
‫لتشعري بالراحة...

291
00:18:15,111 --> 00:18:18,319
‫- أستطيع الانتظار
‫- حقاً؟

292
00:18:18,610 --> 00:18:22,861
‫كنت هنا منذ ألف عام
‫التقيت بك منذ 50 عاماً وحسب

293
00:18:23,070 --> 00:18:28,444
‫رمشة عين
‫لذلك يمكننا الانتظار حتى تحين اللحظة

294
00:18:29,277 --> 00:18:31,110
‫لكنها قد تكون طويلة

295
00:18:31,236 --> 00:18:35,736
‫يعتقد (ثور) أن ربما (فلاور)
‫تستحق الانتظار

296
00:18:39,361 --> 00:18:41,986
‫حسناً، يجب أن نخرج من هنا
‫أعتقد أنني سرّعت الأمور

297
00:18:42,110 --> 00:18:44,567
‫أشعر بالإطراء، لكن لا، شكراً لك

298
00:18:44,860 --> 00:18:46,777
‫من الجميل أن أراك

299
00:18:50,567 --> 00:18:52,444
‫لماذا تحضرني إلى هنا، أنا...

300
00:18:53,694 --> 00:18:56,153
‫- لا، لا أريد أن أنظر إلى هذا الرجل
‫- (تريفور)

301
00:18:56,320 --> 00:18:59,528
‫كنت تعتقد أنه ليس لديك إخوة
‫لكنك مخطئ

302
00:18:59,610 --> 00:19:04,527
‫لديك إخوة، ونحن هم، استمتع

303
00:19:04,819 --> 00:19:07,360
‫- ماذا فعلتم يا شباب؟
‫- شاهد وحسب

304
00:19:07,527 --> 00:19:10,111
‫- هل تعتقد أنه سيفعل ذلك؟
‫- صدقيني، هذا سيعمل

305
00:19:10,235 --> 00:19:12,818
‫ها أنت ذا
‫اذهب إلى درج الأدوية

306
00:19:13,944 --> 00:19:15,860
‫- ها أنت ذا
‫- هناك مباشرة...

307
00:19:16,235 --> 00:19:17,444
‫- هناك مباشرة
‫- أنت قريب جداً

308
00:19:17,694 --> 00:19:18,861
‫افعلها

309
00:19:19,110 --> 00:19:20,568
‫افعلها، افعلها، افعلها...

310
00:19:24,985 --> 00:19:28,319
‫"أعرف ماذا فعلت، (تي موني)"؟

311
00:19:28,902 --> 00:19:31,694
‫يا للهول يا رفاق

312
00:19:31,943 --> 00:19:36,152
‫أعتقد أنه يجب أن نقيم نوعاً
‫من إعلان الاحتفال

313
00:19:40,152 --> 00:19:44,027
‫(آري كانتور)، انتظرت 20 عاماً
‫لأقول هذا لك

314
00:19:44,736 --> 00:19:47,402
‫تعرّضت لسخريتي! مفاجأة!

315
00:19:47,778 --> 00:19:50,778
‫هيا! نعم! نعم! نعم!

316
00:19:51,069 --> 00:19:52,360
‫هل كل شيء على ما يرام؟

317
00:19:54,319 --> 00:19:57,944
‫انظري، لا أعرف أي نوع لعبة مريضة هذه

318
00:19:58,360 --> 00:20:02,487
‫لكن ماذا عن هذا؟
‫سأدفع لكما ضعف ما تطلبانه مقابل الساعة

319
00:20:02,694 --> 00:20:06,194
‫ونتفق على عدم الحديث عن هذا مجدداً

320
00:20:06,777 --> 00:20:10,402
‫اتفقنا، لا استرجاع
‫أرأيت؟ أخبرتك بأن حبيبك سيهتم بالأمر

321
00:20:10,735 --> 00:20:14,152
‫عمل جيد، عزيزي، اسمع، (آري)
‫هل هذه (تشيكوف تشيل)؟

322
00:20:14,277 --> 00:20:17,486
‫عندما تجد واحدة من هذه
‫ألا يُفترض أن تفعل شيئاً بها؟

323
00:20:19,487 --> 00:20:23,487
‫- بجدية؟
‫- أنا لا أضع القواعد... يا أخي

324
00:20:25,610 --> 00:20:27,486
‫انزل، انزل

325
00:20:29,277 --> 00:20:31,651
‫اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

326
00:20:31,860 --> 00:20:33,985
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب

327
00:20:34,110 --> 00:20:36,903
‫اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

328
00:20:37,027 --> 00:20:39,693
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب، اشرب!

329
00:20:39,943 --> 00:20:44,486
‫نعم! كان هذا هو الأفضل!
‫كان هذا أكثر شيء مدهش

