﻿1
00:00:10,732 --> 00:00:13,815
‫"العام 1987"

2
00:00:21,505 --> 00:00:23,963
‫"أنا... مت بين ذراعيك الليلة"

3
00:00:24,256 --> 00:00:26,714
‫حسناً يا (تاد)
‫هل يمكن أن تختار مكاناً مخيفاً لتركن فيه؟

4
00:00:26,840 --> 00:00:31,007
‫- هيا، لا تقلقي عزيزتي، سأحمينا
‫- "مت تواً بين..."

5
00:00:31,132 --> 00:00:34,591
‫نقطع هذا البث لإبلاغكم
‫بأن قاتل المنشار في وادي (هادسون)

6
00:00:34,715 --> 00:00:36,633
‫قد هرب من المرفق الصحي
‫في ولاية مقاطعة (أولستر) شمال (نيويورك)

7
00:00:36,881 --> 00:00:40,591
‫- ممل
‫- عزيزي، بدا ذلك مهماً

8
00:00:40,713 --> 00:00:44,382
‫بحقك (ستيف)
‫ملجأ المجانين هذا على بعد 6،1 كلم

9
00:00:44,506 --> 00:00:47,049
‫- سنكون بخير
‫- نعم، أتعلم؟ أنت على حق

10
00:00:47,134 --> 00:00:49,302
‫أيضاً، ما الذي سيفعله؟
‫يقتل شابين يتقرّبان في سيارة؟

11
00:00:49,387 --> 00:00:51,470
‫- هذا... هذا ليس شيئاً
‫- صحيح

12
00:00:58,378 --> 00:00:59,378
‫(تاد)

13
00:01:06,972 --> 00:01:09,473
‫أنا أواجه بعض المشاكل
‫في الوصول إلى هذا المقبس

14
00:01:09,555 --> 00:01:13,306
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- (جاي) يلعب بالكهرباء مجدداً

15
00:01:13,431 --> 00:01:15,305
‫- مثير للإعجاب
‫- مهلاً، تراجعي!

16
00:01:15,431 --> 00:01:17,389
‫- تأملين في تملك (جاي) مجدداً، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

17
00:01:17,512 --> 00:01:19,306
‫على الإطلاق
‫كنت أحاول الإشراف وحسب

18
00:01:19,431 --> 00:01:22,348
‫ما يتطلب مني أن أكون قريبة
‫من الجسم المضيف، أعني (جاي)

19
00:01:22,472 --> 00:01:24,512
‫من هذه؟ (هيتي)؟
‫تراجعي أيتها الطفيلية!

20
00:01:24,597 --> 00:01:27,512
‫- وقمت بإصلاحها
‫- حسناً

21
00:01:27,722 --> 00:01:29,764
‫- ما هذه؟
‫- إنها (أليكسا)

22
00:01:29,889 --> 00:01:32,015
‫- تتحدث إليها وتفعل أشياء لأجلك
‫- (أليكسا)؟

23
00:01:32,139 --> 00:01:36,348
‫- تبدو مثل (سامانثا) أكثر، هل أنا محق؟
‫- صحيح

24
00:01:36,472 --> 00:01:40,473
‫- (أليكسا)، ما درجة الحرارة بالخارج اليوم؟
‫- الآن، درجة الحرارة 16 درجة...

25
00:01:41,848 --> 00:01:45,512
‫- أراهن على أن ذلك أخافهم؟
‫- اسأليها من كان لديه كاحلان أكثر جمالاً

26
00:01:45,597 --> 00:01:48,265
‫في الـ(كوتيليون) الخاص بـ(مامي فيش)
‫وسنقوم بتسوية هذا مرة ونهائياً

27
00:01:48,389 --> 00:01:50,763
‫لا، اطلبي منها أن تطلب بيتزا مجمدة
‫من السوبرماركت

28
00:01:50,889 --> 00:01:53,596
‫- أشك في أنه يمكن أن تفعل ذلك
‫- في الواقع، أعتقد أنه يمكنها ذلك

29
00:01:53,723 --> 00:01:56,805
‫لكن ليس لدي وقت لهذا الآن
‫لأنني و(جاي) لدينا الكثير لنفعله

30
00:01:56,931 --> 00:02:00,389
‫قبل وصول أول ضيف رسمي لدينا
‫خلال أسبوع واحد!

31
00:02:00,513 --> 00:02:02,639
‫- هل حجزتما ضيفاً بالفعل؟
‫- أجل!

32
00:02:02,763 --> 00:02:06,512
‫نعم فعلنا، لكن لدينا مجموعة من الأعمال
‫للقيام بها قبل أن يحضرا، صحيح يا عزيزي؟

33
00:02:06,597 --> 00:02:10,222
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫أنت تقومين بتنظيف الأوساخ من حوض المطبخ

34
00:02:10,431 --> 00:02:14,514
‫- وسأخرج البطانيات الإضافية من العلية
‫- لماذا... لماذا عليّ تنظيف الأوساخ؟

35
00:02:15,347 --> 00:02:18,681
‫لأنني انتزعت تلك الساعة
‫من جثة سلفك المتعفن

36
00:02:18,848 --> 00:02:20,390
‫- هذا صحيح
‫- هذه نقطة جيدة

37
00:02:20,512 --> 00:02:23,806
‫- كان ذلك مقززاً
‫- حسناً، يمكنك استخدام ذلك مرتين أخريين

38
00:02:30,764 --> 00:02:31,889
‫أين...

39
00:02:32,763 --> 00:02:33,806
‫ها أنت ذا

40
00:02:34,513 --> 00:02:38,348
‫يا صاحبي! هل أنت جاد؟
‫لقد أيقظتني

41
00:02:39,306 --> 00:02:41,723
‫انتهى عملي هنا

42
00:02:43,639 --> 00:02:46,305
‫شكراً لتدمير غرفتي أيها المغفل

43
00:02:50,223 --> 00:02:53,513
‫- (ستيفاني)، أنت مستيقظة
‫- مرحباً أيها الفاشلون

44
00:02:53,639 --> 00:02:57,973
‫يا لها من مفاجأة جميلة
‫لكن أليس مبكراً أن تستيقظي؟ إنه أبريل وحسب

45
00:02:58,097 --> 00:03:01,181
‫صحيح، كشبح مراهقة
‫عادة ما تنامين لأشهر متتالية

46
00:03:01,305 --> 00:03:05,723
‫- أعرف، حي غبي أيقظني
‫- مرحباً، سمعت (سام) و(جاي) حجزا لضيف؟

47
00:03:05,847 --> 00:03:08,680
‫مرحباً (تريفور)
‫كنت أتساءل أين كنت

48
00:03:08,805 --> 00:03:11,472
‫- مرحباً (ستيفاني)، كيف حالك؟
‫- مرحباً، هل اشتقت لي؟

49
00:03:11,555 --> 00:03:14,347
‫النسبة العادية وحسب
‫لاشتياق شخص بالغ لمراهقة

50
00:03:14,472 --> 00:03:16,723
‫تعلم، أنا... أنا... تقنياً
‫أبلغ من العمر 53 عاماً

51
00:03:16,847 --> 00:03:20,139
‫- أجل، لكنك لست كذلك
‫- حسناً، وُلدنا في العام عينه

52
00:03:20,264 --> 00:03:23,555
‫هذا لن يحدث
‫لن يحدث، فقط...

53
00:03:23,681 --> 00:03:26,348
‫أياً كان، لذا هذا الحي الجديد
‫هل هو مجرد رجل واحد؟

54
00:03:26,472 --> 00:03:28,555
‫لا، إنه متزوج من (سامانثا)

55
00:03:28,680 --> 00:03:31,930
‫اسمعي هذا
‫يمكننا التحدث معها وهي تجيب

56
00:03:32,055 --> 00:03:35,014
‫- متأكدة من أنها تستطيع، يا (فلاور)
‫- لا، حقاً، هي تفعل ذلك

57
00:03:35,139 --> 00:03:36,805
‫- لم أتمكن من العثور عليه
‫- وها هي

58
00:03:37,014 --> 00:03:40,723
‫- (سامانثا)، يجب أن تقابلي (ستيفاني)
‫- واحدة أخرى

59
00:03:41,014 --> 00:03:43,805
‫- لمَ لا؟ مرحباً، أنا (سام)
‫- مرحباً

60
00:03:43,931 --> 00:03:46,596
‫(ستيفاني) شبح تعيش في العلية
‫وتنام معظم أيام السنة

61
00:03:46,722 --> 00:03:49,512
‫- أنا... أحب فستانك حقاً
‫- مت في طريقي إلى حفلة التخرج

62
00:03:49,764 --> 00:03:51,763
‫مؤسف حقاً، قُتلت بالمنشار

63
00:03:51,888 --> 00:03:53,556
‫- يا للهول، هذا فظيع
‫- نعم

64
00:03:53,680 --> 00:03:56,680
‫تعلمين، كان لدي حفلة تخرج سيئة أيضاً
‫نوعاً ما

65
00:03:56,930 --> 00:04:00,264
‫على الرغم من أن قولها الآن بصوت عال
‫كانت حفلتك أسوأ بالتأكيد

66
00:04:00,389 --> 00:04:03,596
‫- أتعتقدين؟
‫- حسناً، سأساعد (جاي) في بعض الأشياء

67
00:04:03,722 --> 00:04:07,014
‫لكن من الجيد مقابلتك
‫ومتأكدة من أنني سأراك لاحقاً، إلى اللقاء

68
00:04:07,638 --> 00:04:08,638
‫إلى اللقاء

69
00:04:09,930 --> 00:04:12,473
‫كان ذلك غريباً، ما مسألة هذه الفتاة؟

70
00:04:12,555 --> 00:04:14,888
‫حسناً، إنها غريبة بعض الشيء
‫ولكن في أفضل طريقة

71
00:04:15,014 --> 00:04:17,764
‫مثل الطريقة التي تجعد بها أنفها
‫عندما تكون غير مرتاحة، إنه لطيف جداً

72
00:04:17,888 --> 00:04:21,014
‫- انتظر، هل تعجبك أو ما شابه؟
‫- أجل، (تريفور) مغرم بـ(سام)

73
00:04:21,140 --> 00:04:24,472
‫الحق يقال، كلنا نحب (سام)
‫وستفعلين أنت أيضاً

74
00:04:24,556 --> 00:04:26,930
‫أنتما يا رفيقتيّ متماثلتان
‫باستثناء أنها تستطيع فعل الأشياء

75
00:04:27,055 --> 00:04:28,348
‫هي على قيد الحياة
‫و(تريفور) معجب بها

76
00:04:28,513 --> 00:04:30,638
‫لكن بخلاف ذلك، فهي مثلك تماماً

77
00:04:32,888 --> 00:04:38,305
‫أقسم، الحيان كسولان جداً هذه الأيام
‫لا يكلفان نفسيهما عناء تشغيل أسطوانة حتى

78
00:04:38,431 --> 00:04:41,181
‫يريدان فقط أن يقولا
‫"(أليكسا)، شغلي موسيقى الجاز"

79
00:04:41,431 --> 00:04:44,930
‫هذه محطة قد تعجبك
‫الجاز المطلق

80
00:04:45,139 --> 00:04:47,432
‫- ما...؟
‫- هل تسمع الأشباح؟

81
00:04:47,722 --> 00:04:50,222
‫(أليكسا)، من اخترع الفشار؟

82
00:04:51,139 --> 00:04:55,513
‫(أليكسا)، هل سيكون هناك الموسم الثاني
‫من "الجو حار هنا"؟

83
00:04:56,431 --> 00:05:01,097
‫- (أليكسا)، ما هو يوم الأسبوع؟
‫- اليوم هو الخميس 7 أبريل

84
00:05:01,223 --> 00:05:03,098
‫مهلاً!

85
00:05:04,014 --> 00:05:06,014
‫أنا مذهلة

86
00:05:10,638 --> 00:05:12,596
‫نعم، أعلم أنه يتطلب الكثير من العمل
‫لكنني أخبرك

87
00:05:12,722 --> 00:05:16,348
‫- أعتقد أن (جوش) و(ليان) سيقدران ذلك حقاً
‫- من؟

88
00:05:16,472 --> 00:05:18,597
‫(جوش) و(ليان)
‫إنهما الزوجان اللذان حجزا الغرفة

89
00:05:18,722 --> 00:05:22,513
‫إنهما من (إري، بنسلفانيا)
‫وهما قادمان للاحتفال بالذكرى الـ20 لزواجهما

90
00:05:22,680 --> 00:05:25,597
‫- هذا لطيف جداً
‫- نعم، كان ذلك في الواقع قبل بضعة أشهر

91
00:05:25,722 --> 00:05:29,055
‫ولكن بعد ذلك، تعلمين، خضع (جوش) لليزك
‫وبعد ذلك كان لديه عيادته لطب الأسنان

92
00:05:29,181 --> 00:05:32,305
‫ثم كانت (ليان) تعمل مع حيوانات الإنقاذ تلك
‫كانت حقاً عطلة نهاية الأسبوع المتاحة الوحيدة

93
00:05:32,431 --> 00:05:35,139
‫- التي يمكن أن يحصلا عليها
‫- هل كنت تراقب وسائل التواصل الخاصة بهما؟

94
00:05:35,347 --> 00:05:40,055
‫نعم، نزلت في حفرة أرنب
‫أعرف أشياء عن (جوش) لا تعرفها (ليان)

95
00:05:45,097 --> 00:05:47,763
‫"إنها فطيرة الكرز الخاصة بي"

96
00:05:47,889 --> 00:05:49,847
‫"شراب بارد من الماء
‫هذه مفاجأة حلوة..."

97
00:05:49,973 --> 00:05:54,930
‫- مرحباً، كيف يتم تشغيل الموسيقى؟
‫- يمكن لـ(ألبيرتا) التحدث مع الصوت في الكرة

98
00:05:55,097 --> 00:05:59,472
‫- حسناً، هذا غير ممكن
‫- حقاً؟ (أليكسا)، توقفي

99
00:06:01,140 --> 00:06:02,139
‫يا للهول

100
00:06:02,930 --> 00:06:07,222
‫- يمكن للأشباح الآن التفاعل مع (أليكسا)
‫- هذا ليس تطوراً رائعاً

101
00:06:07,847 --> 00:06:13,097
‫- مهلاً، أما زالت فتاة المنشار المخيفة هنا؟
‫- بجدية؟ هكذا وصفتني؟

102
00:06:13,223 --> 00:06:16,431
‫لا، لا، لا
‫"مخيفة" كلمة اختارها (جاي)

103
00:06:16,513 --> 00:06:19,930
‫لدي فكرة، جميعاً
‫بما أنني لم أذهب إلى حفلة التخرج الخاصة بي

104
00:06:20,055 --> 00:06:24,513
‫ماذا لو كان لدينا الليلة حفلة تخرج للأشباح
‫هنا في غرفة (ثور)؟

105
00:06:26,389 --> 00:06:27,888
‫- يا للهول، هذا ممتع جداً!
‫- نعم؟

106
00:06:28,055 --> 00:06:31,222
‫- (ستيفاني) تريدنا أن نقيم حفلة تخرج للأشباح
‫- حفلة تخرج للأشباح

107
00:06:31,347 --> 00:06:35,638
‫- لأن هذا لا يبدو كعنوان لفيلم رعب
‫- ولدي الموضوع المثالي أيضاً

108
00:06:35,930 --> 00:06:39,180
‫- "الأحياء محظورون"
‫- الأحياء محظورون؟

109
00:06:39,306 --> 00:06:42,055
‫- إنها ليست سحراً بالضبط تحت سطح البحر
‫- لا، لا، لا، تعلمين...

110
00:06:42,180 --> 00:06:45,472
‫هذا لأننا نعلم كم أنت مشغولة
‫ولا نريد... لا نريد أن نعيق طريقك

111
00:06:45,555 --> 00:06:47,512
‫كنت تقولين إنك كنت مشغولة جداً
‫لمساعدتنا في وقت سابق

112
00:06:47,596 --> 00:06:49,596
‫- أنا... أعرف، لكن...
‫- هكذا، تعلمين، بطريقة ما

113
00:06:49,722 --> 00:06:53,014
‫أنا حقاً... أنا أقدم لك معروفاً كبيراً
‫سأبعد الجميع عن دربك طوال الليل

114
00:06:53,139 --> 00:06:56,222
‫وبقوة (ألبيرتا) الجديدة
‫يمكنها التحكم في الموسيقى والأضواء

115
00:06:56,347 --> 00:06:58,888
‫لذا حقاً، لا حاجة إليك

116
00:06:59,888 --> 00:07:02,556
‫- على الإطلاق
‫- حسناً، حسناً، أعني، يمكنني، يمكنني أن آتي

117
00:07:02,680 --> 00:07:05,972
‫- لظهور قصير
‫- (سامانثا)، لا تقلقي علينا

118
00:07:06,097 --> 00:07:10,888
‫- قومي بالتنظيف وسنكون بخير
‫- نعم، عمل الفرك

119
00:07:11,264 --> 00:07:13,722
‫حسناً، حسناً...
‫أنتم يا رفاق استمتعوا أيضاً

120
00:07:13,847 --> 00:07:15,014
‫وداعاً!

121
00:07:21,888 --> 00:07:24,555
‫- مجدداً، مجدداً!
‫- بجدية، (آيزاك)

122
00:07:24,680 --> 00:07:27,888
‫- سمعت الجواب بالفعل
‫- مرة أخرى وحسب

123
00:07:28,014 --> 00:07:31,180
‫(أليكسا)، كيف مات (ألكسندر هاملتون)؟

124
00:07:31,305 --> 00:07:35,847
‫توفي (ألكسندر هاملتون) متأثراً بجراح
‫من طلقة نارية في 12 يوليو 1804

125
00:07:35,972 --> 00:07:38,888
‫- بعمر 47 سنة
‫- مجدداً، مجدداً

126
00:07:39,014 --> 00:07:43,097
‫اعذروني، مرحباً
‫لدينا حفلة تخرج كاملة للتخطيط لها

127
00:07:43,222 --> 00:07:45,555
‫أعني، هل لدى أي شخص رفيق بعد؟

128
00:07:53,222 --> 00:07:57,139
‫هل كنت تخطط لسؤال أي شخص مميز
‫يا (آيزاك)؟ ربما ضابط بريطاني معين قتلته؟

129
00:07:57,680 --> 00:08:01,055
‫لا، لا تزالين الوحيدة التي تعرف بذلك
‫ولا، لست مستعداً

130
00:08:01,431 --> 00:08:04,972
‫يا للهول! من كان يظن أن حفلة تخرج
‫من بين كل شيء

131
00:08:05,097 --> 00:08:07,139
‫من شأنها أن تتسبب بمثل هذا الوضع
‫الاجتماعي المجهد

132
00:08:07,264 --> 00:08:11,389
‫لدي فكرة، ماذا لو ذهبنا معاً؟
‫كرفاق ودودين

133
00:08:11,512 --> 00:08:12,805
‫- أحب ذلك
‫- نعم، نعم

134
00:08:12,972 --> 00:08:14,139
‫- شيء جماعي
‫- شيء جماعي

135
00:08:14,264 --> 00:08:16,222
‫- مرحى!
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!

136
00:08:16,347 --> 00:08:20,972
‫سنذهب إلى حفلة تخرج كأصدقاء؟
‫هذا سخيف، من نحن، حفنة من الفاشلين؟

137
00:08:21,180 --> 00:08:22,805
‫- سأذهب معك، (تريفور)
‫- أتعرفون ماذا؟ في الواقع...

138
00:08:22,930 --> 00:08:26,472
‫لا نريد أن يشعر أي شخص بأنه مهمل
‫أعتقد أنه ينبغي علينا أن نذهب كأصدقاء

139
00:08:26,555 --> 00:08:28,930
‫- هذا لطيف، لنفعل ذلك
‫- موافق

140
00:08:29,389 --> 00:08:34,055
‫الآن مجدداً! آخر مرة، أقسم لك

141
00:08:36,097 --> 00:08:40,305
‫تعلم، "الأحياء محظورون" ليس حتى موضوعاً
‫إنه مجرد غباء

142
00:08:40,680 --> 00:08:43,596
‫- أنت مستاءة من حفلة الأشباح
‫- قطعاً لا!

143
00:08:44,097 --> 00:08:47,930
‫كأنني أهتم بحفلة أشباح موسيقية غبية
‫لا يهم

144
00:08:48,055 --> 00:08:50,596
‫حسناً، لا أريد أن أكون ذلك الرجل
‫لكن أعتقد أن هذا ناعم بما فيه الكفاية

145
00:08:50,722 --> 00:08:54,513
‫- يبدو أنك تهتمين حقاً
‫- بدأت في الواقع تصبح جوفاء بعض الشيء

146
00:08:54,638 --> 00:08:57,596
‫حسناً، جيد
‫إنه موضوع مؤلم قليلاً بالنسبة إليّ

147
00:08:57,722 --> 00:08:59,513
‫لماذا هو موضوع مؤلم؟

148
00:08:59,847 --> 00:09:03,014
‫عندما كنت في الثانوية
‫أحببت كل شيء فرنسي

149
00:09:03,139 --> 00:09:07,347
‫اللغة والطعام
‫الأفلام التي تظاهرت بفهمها

150
00:09:07,930 --> 00:09:11,139
‫حتى أنه كان لدي صديق مراسلة فرنسي
‫(بيير لاكروي)

151
00:09:11,805 --> 00:09:13,888
‫تبادلنا الرسائل الفورية لمدة شهرين تقريباً

152
00:09:14,555 --> 00:09:17,472
‫ثم أخبرني بأنه سيأتي إلى (أميركا)

153
00:09:17,555 --> 00:09:20,138
‫عندما كانت حفلة التخرج ستحدث
‫وأراد أن يصحبني

154
00:09:20,264 --> 00:09:23,972
‫- لا، هذا لن ينتهي بشكل جيد
‫- تبين أن (بيير) لم يكن حقيقياً

155
00:09:24,097 --> 00:09:29,389
‫(كيلي بلانكنشيب) خدعتني كمزحة قاسية
‫انتظرت خارج منزلي لمدة ثلاث ساعات

156
00:09:29,512 --> 00:09:32,055
‫بالطبع، لم يحضر
‫ثم مرت (كيلي) وصديقاتها

157
00:09:32,180 --> 00:09:36,180
‫وألقين عليّ الرغيف الفرنسي، و...
‫كان اليوم التالي في المدرسة هو الأسوأ

158
00:09:39,264 --> 00:09:41,097
‫نلنا منك!

159
00:09:41,512 --> 00:09:46,347
‫لم تسأليه لماذا كان قادماً إلى (أميركا)؟
‫ليس سؤال متابعة واحد؟

160
00:09:46,512 --> 00:09:50,638
‫- ربما، مثل رقم الرحلة
‫- أردت أن يكون صحيحاً يا (جاي) لكن لم يكن

161
00:09:50,763 --> 00:09:52,513
‫ونعم، كانت تلك هي التجربة الوحيدة
‫التي مررت بها مع حفلة التخرج

162
00:09:52,680 --> 00:09:57,472
‫لذا سامحني، عدم دعوتي لحضور حفلة الأشباح
‫تصيبني بالقليل من اضطراب ما بعد الصدمة

163
00:09:57,554 --> 00:10:01,638
‫- حسناً، أنت حقاً بحاجة إلى المضي قدماً
‫- آسفة (بيت)، كان الأمر مؤلماً جداً بالنسبة إليّ

164
00:10:01,763 --> 00:10:06,389
‫لا، لا، من تلك البقعة على الحائط
‫قريباً، سنكشف عن بعض الأسلاك

165
00:10:06,638 --> 00:10:08,097
‫سأخرج بنفسي

166
00:10:08,805 --> 00:10:11,930
‫- (بيت) هنا؟ (بيت)
‫- لقد رحل

167
00:10:12,055 --> 00:10:13,305
‫يا رجل

168
00:10:13,972 --> 00:10:16,512
‫- اطلبي منها تشغيل (تشاينا كات سانفلاور)
‫- لا، كنت التالية

169
00:10:16,596 --> 00:10:19,264
‫وأطلب منها أن تخبرني ما إذا انتهى المطاف
‫بـ(فاندربيلت) فقراء

170
00:10:19,389 --> 00:10:21,264
‫مهلاً، ما زلت أنتظر البيتزا المجمدة
‫من السوبرماركت

171
00:10:21,389 --> 00:10:24,971
‫حسناً، هذا يخرج عن السيطرة
‫المتجر مغلق لليوم

172
00:10:25,097 --> 00:10:27,512
‫- أنتم متطلبون!
‫- هذا ليس عدلاً، حتى أنني لم أحصل على دور

173
00:10:27,595 --> 00:10:30,722
‫- وهذه غرفتي
‫- مهلاً، أنت و (ثور) بدلتما الغرف يا (تريفور)؟

174
00:10:30,847 --> 00:10:33,431
‫- لا، كلانا نعيش هنا الآن
‫- جعلتنا (سام) نتشارك الغرف

175
00:10:33,638 --> 00:10:37,389
‫- لاستخدام غرف أخرى للضيوف
‫- لذا، أجبرتكم جميعاً على مشاركة الغرف؟

176
00:10:38,222 --> 00:10:42,139
‫- ما هي؟ ديكتاتوريتكم؟
‫- حسناً، "ديكتاتورية" قوية بعض الشيء

177
00:10:42,264 --> 00:10:46,304
‫ليس وكأنها تفرض ضرائب علينا
‫على السكر والتبغ

178
00:10:46,805 --> 00:10:50,014
‫- لكن يمكن أن تكون متطلبة بعض الشيء، نعم
‫- قليلاً

179
00:10:50,389 --> 00:10:53,389
‫- (ستيفاني)، أيمكنني التحدث معك بالقاعة؟
‫- بالتأكيد

180
00:10:53,930 --> 00:10:58,305
‫إذاً، أجل يمكنك أن تري كيف أن منع (سام)
‫من حضور حفلة الأشباح قد يثير لها قضايا كثيرة

181
00:10:58,430 --> 00:11:02,305
‫- يا للهول! ألقين عليها الخبز الفرنسي؟
‫- وللأسف، أعتقد أنها كانت قديمة

182
00:11:02,431 --> 00:11:05,221
‫- ذكي، أعني قاسٍ
‫- أجل

183
00:11:05,347 --> 00:11:09,638
‫- (بيت)، أتيت إلى الشخص المناسب
‫- أنا سعيد جداً، ولن أقول لها أي شيء

184
00:11:09,762 --> 00:11:13,431
‫- سأدعك تفاجئينها بالدعوة للحفلة
‫- سأفاجئها

185
00:11:13,513 --> 00:11:15,221
‫مذهل، شكراً لك

186
00:11:17,304 --> 00:11:18,596
‫مرحباً يا شباب؟

187
00:11:19,222 --> 00:11:22,638
‫لدي فكرة
‫يجب أن نقوم بمزحة على (سام)

188
00:11:22,763 --> 00:11:27,055
‫- حسناً، لا نريد أن نفعل أي شيء شرير
‫- لا! لا، لا، فقط... مجرد مزحة صغيرة ممتعة

189
00:11:27,180 --> 00:11:28,513
‫لمساعدتها على الترفيه عن نفسها

190
00:11:28,763 --> 00:11:31,347
‫مثل كيف... المستعمرون
‫قاموا بتلك المزحة على الملك يا صاح

191
00:11:31,471 --> 00:11:33,762
‫- حيث رموا الشاي في المرفأ
‫- حفلة شاي (بوسطن)

192
00:11:34,180 --> 00:11:37,014
‫حسناً، كل ما كان ينقصهم هو كعكة عملاقة

193
00:11:39,014 --> 00:11:43,555
‫- كان من شأن هذه أن تنجح جداً في الحانة
‫- حسناً، حسناً، إذا كان شيئاً مرحاً كهذا إذاً أكيد

194
00:11:43,680 --> 00:11:45,264
‫أعتقد أن لدي شيئاً ما في ذهني

195
00:11:45,389 --> 00:11:48,638
‫(ألبيرتا)، سأحتاج إلى مساعدتك
‫مع هذا الشيء (أليكسا)

196
00:11:49,097 --> 00:11:50,472
‫بالطبع

197
00:11:51,264 --> 00:11:53,430
‫عزيزتي، أتريدين رؤية (جوش)
‫في سروال سباحة قصير؟

198
00:11:53,513 --> 00:11:56,512
‫- هل تتكلم عن...
‫- الضيفين، نعم، الأمر دائماً يتعلق بالضيوف

199
00:11:56,596 --> 00:11:59,263
‫أنا متعمق، وعليك قبول ذلك
‫الآن، هل تريدين رؤية رجل في منتصف العمر

200
00:11:59,389 --> 00:12:01,680
‫- بسروال سباحة قصير أم لا؟
‫- بالتأكيد، أعطني إياه

201
00:12:03,139 --> 00:12:06,637
‫- لا، ما الذي... هل ضغطت إعجاب؟
‫- لم أره حتى، أنا...

202
00:12:06,888 --> 00:12:09,512
‫ضغطت الإعجاب
‫(سام)، هذا المنشور من خمس سنوات

203
00:12:09,596 --> 00:12:15,055
‫الآن سيعتقد أنني مطارد غريب ما
‫أعلم، لكنني لا أريد أن أبدو مثل واحد

204
00:12:16,888 --> 00:12:17,930
‫سأفتح

205
00:12:24,555 --> 00:12:26,888
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- إنه طلب البقالة الخاص بك

206
00:12:27,014 --> 00:12:31,847
‫- 20 رغيف فرنسي للسيدة (بيير لاكروي)
‫- (بيير لاكروي)

207
00:12:33,304 --> 00:12:34,305
‫حسناً

208
00:12:37,139 --> 00:12:40,055
‫- نعم!
‫- هيا! أليس كذلك؟

209
00:12:40,347 --> 00:12:43,972
‫- نلنا منك جيداً، أليس كذلك؟
‫- هذا مضحك، صحيح؟

210
00:12:44,596 --> 00:12:48,638
‫- (بيت)، هل أخبرتهم عن هذا؟
‫- لا، أنا... أعني، نعم، لكنني... أنا فقط...

211
00:12:49,638 --> 00:12:54,389
‫- هل السيدة منزعجة من المزحة الصغيرة؟
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك يا (بيت)

212
00:12:54,512 --> 00:12:56,346
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫- (سام)، أنا آسف

213
00:12:56,472 --> 00:12:58,180
‫- (سامانثا)
‫- كان من المفترض أن يكون مضحكاً

214
00:13:06,139 --> 00:13:10,055
‫- حسناً، إذاً (سام) بالتأكيد لا تستمتع بهذه المزحة
‫- ما كان ذلك كله؟

215
00:13:10,222 --> 00:13:12,512
‫ما هذا يا (ستيفاني)؟

216
00:13:12,595 --> 00:13:15,180
‫أخبرتك بهذه الأشياء عن الرجل الفرنسي
‫لتتمكني من مساعدة (سام)

217
00:13:15,305 --> 00:13:17,346
‫- وثقت بك
‫- انتظر، ما الذي تتحدث عنه؟

218
00:13:17,472 --> 00:13:19,847
‫أخبرتني (سام) بهذه الحكاية الحزينة
‫عن حفلة تخرجها

219
00:13:19,971 --> 00:13:21,972
‫وكيف اعتقدت أنها كانت ستذهب
‫مع هذا الرجل الفرنسي الجذاب

220
00:13:22,139 --> 00:13:25,014
‫ولكن اتضح أن فتاة لئيمة كانت تخدعها

221
00:13:25,680 --> 00:13:28,930
‫- (سامانثا) المسكينة
‫- نعم، هذا هو رد الفعل المناسب

222
00:13:29,054 --> 00:13:34,555
‫أتعرفين ما هو غير المناسب؟
‫تسليح ألم (سام) كما فعلت (مادونا) المنشار هنا

223
00:13:34,929 --> 00:13:36,847
‫أعني، لا أعرف شيئاً عن (مادونا)

224
00:13:36,971 --> 00:13:38,264
‫- هو قال ذلك
‫- يا للهول

225
00:13:38,389 --> 00:13:41,304
‫انتظر، تعرّضت (سام) لصدمة
‫من قِبل بعض الفتيات اللئيمات في الثانوية

226
00:13:41,431 --> 00:13:45,763
‫- والآن (ستيف) تجعلها تسترجعها؟
‫- وتجعلنا بيادق في لعبتها المريضة

227
00:13:45,887 --> 00:13:48,679
‫ما خطبك يا (ستيفاني)؟
‫عمرك 53 سنة

228
00:13:48,805 --> 00:13:50,804
‫- يجب أن تكوني أدرى
‫- هل تسمع ذلك يا (تريف)؟

229
00:13:50,930 --> 00:13:53,180
‫- لن يحدث
‫- حسناً، لا يهم!

230
00:13:53,305 --> 00:13:57,055
‫(سام) هي الفتاة اللئيمة هنا، إنها تستحق ذلك
‫أنتم يا رفاق قلتموها من قبل أيضاً

231
00:13:57,179 --> 00:13:58,847
‫هي تتصرف وكأنها مديرتكم، أتتذكرون؟

232
00:14:00,013 --> 00:14:04,097
‫مشيت مسافة ميل في حذاء (سام) اليوم
‫وهذه المرأة قديسة

233
00:14:04,221 --> 00:14:08,138
‫أنتم تأتون إليّ كل ثانية
‫تطلبون شيئاً، وتريدون الأشياء

234
00:14:08,264 --> 00:14:11,179
‫"من فاز ببطولة العالم عام 1993؟"
‫من يهتم؟

235
00:14:11,305 --> 00:14:14,221
‫"ما هي عاصمة ولاية (أيداهو)؟"
‫أيها الطفل، لا أهتم!

236
00:14:14,347 --> 00:14:17,305
‫- إنها (بويزي)
‫- لذا أجل ربما لدى (سام) بعض المطالب والقواعد

237
00:14:17,430 --> 00:14:20,347
‫لكنها تحتاج إليها لأنكم جميعاً مزعجون

238
00:14:21,139 --> 00:14:23,596
‫حسناً، من الصعب حشد القوات
‫عندما تنتهين هكذا

239
00:14:23,722 --> 00:14:27,263
‫لكنني أتفق معك
‫كلنا مدينون بالاعتذار لـ(سام)

240
00:14:27,389 --> 00:14:28,388
‫حسناً، أتعلم ماذا؟

241
00:14:28,638 --> 00:14:33,055
‫أي شخص يعتذر لتلك الحمقاء
‫يصبح خارج الحفلة

242
00:14:33,222 --> 00:14:37,513
‫حسناً، إذاً أعتقد أننا خرجنا من الحفلة

243
00:14:37,637 --> 00:14:43,055
‫لا أحد ينعت سليلتي بالحمقاء
‫والتي من السياق أعتبرها نوعاً من السخرية

244
00:14:43,638 --> 00:14:47,512
‫وثقنا بك يا رجل
‫وأنت سرقت أموالنا

245
00:14:47,596 --> 00:14:49,472
‫هذا ليس ما يحدث...
‫حسناً، دعنا نذهب، تعالوا

246
00:14:49,929 --> 00:14:51,389
‫- هيا
‫- نعم

247
00:14:51,595 --> 00:14:57,180
‫حسناً، حسناً، اذهبوا إذاً
‫لست بحاجة إليكم، أيها الفاشلون

248
00:14:57,512 --> 00:14:59,388
‫لا تروقون لأحد!

249
00:15:00,014 --> 00:15:02,512
‫أشباح القبو يعتقدون أنكم مملون!

250
00:15:03,638 --> 00:15:07,930
‫مرحباً، عزيزتي، أتفقدك وحسب
‫لأرى كيف حالك

251
00:15:08,471 --> 00:15:10,511
‫سواء كنت بحاجة إلى بعض الزبدة أم لا

252
00:15:10,721 --> 00:15:13,511
‫- حسناً، الوقت مبكر جداً
‫- (ستيفاني) فقط...

253
00:15:13,596 --> 00:15:15,347
‫- يا لها من حمقاء
‫- نعم ولكن عزيزتي

254
00:15:15,637 --> 00:15:20,638
‫هل أنت واثقة من أن هذا ليس عن الفتاة اللئيمة
‫من ماضيك وليس الميتة من حاضرك؟

255
00:15:20,762 --> 00:15:24,554
‫لا أعرف، على الأرجح، لكنني فقط...
‫لا أصدق أن الأشباح تماشوا معها

256
00:15:24,679 --> 00:15:28,763
‫ولا أصدق أنني أهتم حتى، أنا غاضبة
‫من مجموعة من الأشخاص غير المرئيين، (جاي)

257
00:15:29,221 --> 00:15:31,511
‫(سامانثا)، إذا كان بإمكاننا الحصول على كلمة

258
00:15:32,389 --> 00:15:35,222
‫- دخلوا الأشباح تواً
‫- جئنا لنقول نحن آسفون

259
00:15:35,431 --> 00:15:39,180
‫رائع، لأنني على وشك أن أقدم لكم يا رفاق
‫قطعة من...

260
00:15:39,305 --> 00:15:43,388
‫- لا، كانوا يعتذرون
‫- حسناً

261
00:15:44,179 --> 00:15:45,512
‫سأسمح بذلك

262
00:15:46,471 --> 00:15:50,097
‫أخبرت (ستيفاني) بما حدث لك وحسب
‫لأنني كنت أحاول أن أدعوك إلى الحفلة

263
00:15:50,221 --> 00:15:53,263
‫- تلاعبت (ستيفاني) بنا
‫- لم أفهم حتى مسألة الرغيف الفرنسي

264
00:15:53,389 --> 00:15:54,888
‫لكن بعد ذلك جعلتني (ستيفاني) أشعر بالغباء
‫لعدم فهمها

265
00:15:55,055 --> 00:15:56,763
‫- أنا أيضاً
‫- النقطة هي أننا لم نكن نعرف...

266
00:15:56,888 --> 00:15:59,846
‫- أنك تعرضت للخداع في الثانوية
‫- هذا فظ جداً

267
00:15:59,972 --> 00:16:03,304
‫تخبرك بأن طالب التبادل الأجنبي المثير
‫كان معجباً بك؟

268
00:16:03,430 --> 00:16:06,805
‫لا، لم يكن طالب تبادل
‫لا يزال يعيش في (فرنسا)

269
00:16:06,930 --> 00:16:09,596
‫- كنا أشبه بصديقين بالمراسلة عبر الإنترنت
‫- انتظري، انتظري، انتظري، أنا آسفة

270
00:16:09,721 --> 00:16:11,804
‫لذا اعتقدت أنه قادم
‫على طول الطريق من (أوروبا)

271
00:16:11,929 --> 00:16:14,762
‫- للذهاب إلى حفلة مدرسية في (أوهايو)؟
‫- حسناً...

272
00:16:14,888 --> 00:16:18,097
‫يا رفاق، متأكد من أن الفتاة اللئيمة طلبت
‫من شقيقها الأكبر التحدث على الهاتف أو ما شابه

273
00:16:18,221 --> 00:16:21,179
‫- للقيام بلكنة فرنسية
‫- لا، لم نتحدث قط

274
00:16:21,305 --> 00:16:23,096
‫أحاول الدفاع عنك يا (سام)
‫لا تجعلين الأمر سهلاً

275
00:16:23,222 --> 00:16:27,139
‫انظروا، لا يهم كم كنت ساذجة
‫أو جاهلة

276
00:16:27,389 --> 00:16:32,762
‫لم تستحقي أن تتأذي هكذا ولن نجعلك أبداً
‫تشعرين بالسوء حيال ذلك عن قصد

277
00:16:32,887 --> 00:16:34,096
‫- هذا صحيح
‫- قطعاً

278
00:16:34,221 --> 00:16:35,638
‫- لا
‫- شكراً يا رفاق

279
00:16:35,762 --> 00:16:41,971
‫- ولا تقلقي، قمنا بالرد عليها
‫- نعم، تركناها بمفردها لتشعر بالحزن

280
00:16:42,097 --> 00:16:43,887
‫- مضحك جداً
‫- يا للهول

281
00:16:44,014 --> 00:16:46,847
‫سيكون لديها أسوأ حفلة تخرج على الإطلاق

282
00:16:49,264 --> 00:16:52,139
‫حسناً، ربما لا تكون الأسوأ "الأسوأ"
‫ثاني أسوأ

283
00:16:52,430 --> 00:16:56,305
‫وبحلول الغد ستعود إلى النوم لعام آخر
‫لذلك لا داعي للقلق عليها

284
00:16:56,431 --> 00:17:00,097
‫- سهل
‫- مهلاً، فهذه الفتاة مستيقظة لليلة واحدة بالسنة

285
00:17:00,222 --> 00:17:02,512
‫وستقضيها وحدها في ليلة حفلة التخرج

286
00:17:02,595 --> 00:17:05,389
‫الحدث عينه الذي حاولت إعادة إنشائه
‫لأنها ماتت تلك الليلة؟

287
00:17:05,512 --> 00:17:08,471
‫لا تجعلينا نشعر بالسوء
‫حيال تلك المريضة الصغيرة

288
00:17:08,555 --> 00:17:11,511
‫لم أكن أعرف كيف أتعامل مع الفتاة اللئيمة
‫في أيامي

289
00:17:11,596 --> 00:17:13,762
‫لكنني أعرف ما يتعين علينا القيام به
‫من أجل هذه

290
00:17:13,888 --> 00:17:18,096
‫- ستفعلين شيئاً لطيفاً لها، أليس كذلك؟
‫- نعم، (هيتي)، سنفعل

291
00:17:18,222 --> 00:17:19,930
‫كيف نحن حتى على قرابة؟

292
00:17:20,138 --> 00:17:23,263
‫(ستيفاني)، هل يمكنك النزول إلى الطابق السفلي؟
‫هناك شيء أريد أن أريك إياه

293
00:17:24,638 --> 00:17:27,431
‫- مفاجئة!
‫- مفاجئة!

294
00:17:28,389 --> 00:17:32,972
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها ليلة حفلة التخرج، 1987

295
00:17:33,263 --> 00:17:37,179
‫- لقد وصلت
‫- يا للهول! هل فعلت كل هذا من أجلي؟

296
00:17:37,305 --> 00:17:41,013
‫- هل تعتقدين أنه سيتم امتصاصها الآن؟
‫- امتصاصها في حفلة التخرج؟

297
00:17:41,138 --> 00:17:43,054
‫أعتقد أن كل شيء ممكن

298
00:17:44,097 --> 00:17:46,263
‫"حفلة الأشباح"

299
00:17:49,555 --> 00:17:51,805
‫حسناً، سأصاب بالدوار

300
00:17:52,222 --> 00:17:55,138
‫- هيا، استدر
‫- (ثور)، تحدث معها

301
00:17:58,013 --> 00:18:03,471
‫- (فلاور)، يبدو أنك هنا أيضاً الليلة
‫- نعم (ثور)، كلنا كذلك

302
00:18:04,139 --> 00:18:07,305
‫- ماذا؟
‫- علمتني (ستيفاني) ذلك، إنه غبي

303
00:18:09,096 --> 00:18:12,762
‫اسمعي، لا أريد الاستعجال في أي شيء
‫لكن الليلة حفلة التخرج

304
00:18:12,887 --> 00:18:14,680
‫أيضاً، ليلة واحدة فقط و...

305
00:18:15,430 --> 00:18:18,847
‫- هل تريد الرقص؟
‫- نعم! أسهل بكثير عندما تسألين

306
00:18:19,512 --> 00:18:20,721
‫رائع، رائع، رائع

307
00:18:20,846 --> 00:18:24,471
‫"ألمسك مرة، ألمسك مرتين"

308
00:18:24,637 --> 00:18:26,264
‫"لن أتركك"

309
00:18:26,388 --> 00:18:28,139
‫"بأي ثمن"

310
00:18:28,513 --> 00:18:30,096
‫"أنا بحاجة إليك الآن"

311
00:18:30,346 --> 00:18:32,388
‫"كما أحتاج إليك بعد ذلك..."

312
00:18:32,512 --> 00:18:35,346
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- أنا هنا لأخذك إلى حفلة التخرج

313
00:18:35,680 --> 00:18:39,512
‫- إذا كنت تقبلين بي
‫- (جاي)، هل أحضرت لي الصدار؟

314
00:18:39,721 --> 00:18:45,471
‫أحضرت لك أجمل صدار يمكن أن أجده
‫في السوبرماركت ليلة الأحد

315
00:18:45,554 --> 00:18:48,595
‫حسناً، إنه مثالي
‫هل لي بهذه الرقصة؟

316
00:18:48,888 --> 00:18:50,762
‫- ألا نتخطى خطوة؟
‫- ماذا تقصد؟

317
00:18:50,887 --> 00:18:55,430
‫حسناً، أليس من المفترض أن تحظي
‫بتلك اللحظة حيث تنزلين على الدرج وأنا مثل...

318
00:18:55,555 --> 00:18:59,846
‫وأنت مثل، "أنا محرجة جداً"
‫ولكن بعد ذلك تحبينه نوعاً ما، ثم أحبه أيضاً؟

319
00:19:01,637 --> 00:19:06,346
‫- أعطني خمس دقائق
‫- "قطعت مليون ميل"

320
00:19:07,471 --> 00:19:11,014
‫- "لأكون معك الليلة..."
‫- (أليكسا)، قومي بتشغيل (كيس مي)

321
00:19:11,222 --> 00:19:13,929
‫تشغيل (كيس مي)
‫لـ(سيكس بنس نون ذا ريتشر)

322
00:19:23,762 --> 00:19:30,097
‫"قبّلني من خلف الذقن الملتحية
‫كل ليلة"

323
00:19:30,472 --> 00:19:35,138
‫- "بجانب العشب الأخضر"
‫- هل تمزح معي الآن؟

324
00:19:35,263 --> 00:19:36,846
‫في ليلة حفلة تخرجي؟

325
00:19:37,637 --> 00:19:41,512
‫"أنت ترتدي ذلك الحذاء
‫وسأرتدي هذا الفستان"

326
00:19:42,554 --> 00:19:46,971
‫"قبّلني، تحت الشفق اللبني..."

327
00:19:47,096 --> 00:19:49,304
‫- تعلم، يمكننا الحصول على ما لديهما
‫- لا

328
00:19:54,762 --> 00:19:57,929
‫شكراً جزيلاً لتزيين غرفتي
‫إنها رائعة الآن

329
00:19:58,097 --> 00:20:02,221
‫- (ستيفاني) تقول شكراً لتزيين الغرفة يا (جاي)
‫- جيد، جيد، جيد

330
00:20:02,346 --> 00:20:06,805
‫أنا... أنا آسف، أنا مشتت وحسب
‫أعجب (جوش) بمجموعة من صوري

331
00:20:06,972 --> 00:20:10,804
‫منذ بضع سنوات
‫هذه الرحلة ستكون محرجة

332
00:20:10,930 --> 00:20:14,846
‫بأي حال، لمسة أخيرة
‫أعلم أنك تحبين هؤلاء الرجال

333
00:20:15,013 --> 00:20:18,263
‫- "(يو تو)، مسرح (ريد روكس)"
‫- هذه فرقتي المفضلة، شكراً يا صاح

334
00:20:18,388 --> 00:20:21,722
‫اعتقدت (يو تو) كان موقعاً
‫حيث جعلني فيديو (تود) المخيف مشهورة

335
00:20:21,846 --> 00:20:25,263
‫مجدداً، "مشهورة" مبالغ بها
‫وأعتقد أنه يسمى (هوتيوب)

336
00:20:25,388 --> 00:20:29,721
‫لا، هذا هو (يوتيوب)
‫(يو تو) هي فرقة روك مشهورة من (إرلندا)

337
00:20:29,887 --> 00:20:32,637
‫- لا!
‫- إنهم إرلنديون؟ هذا لطيف

338
00:20:32,804 --> 00:20:35,846
‫- (هيتي)...
‫- من كل العصابات في كل البلاد

339
00:20:35,971 --> 00:20:39,472
‫- أستطيع تحمل الأمر، عليك إزالته
‫- لا، هذا ملصقي

340
00:20:39,554 --> 00:20:41,346
‫- أزيليه
‫- هذا ملصقي الجديد الخاص

341
00:20:41,471 --> 00:20:43,179
‫أزيليه!
‫- لا!

