﻿1
00:00:01,304 --> 00:00:03,738
‫"في حلقات سابقة...."

2
00:00:03,868 --> 00:00:05,649
‫- ماذا عن (آيبرل)؟
‫- أمي

3
00:00:05,780 --> 00:00:08,603
‫ماذا؟ هل هي التي تطلق عليك النعوت المهينة
‫في المدرسة؟

4
00:00:08,734 --> 00:00:10,907
‫تباً، تكشف (إيلين) عن ميولها مجدداً

5
00:00:11,557 --> 00:00:14,512
‫إن كنّ تقلن شيئاً غير صحيح
‫عليك تغيير القصة

6
00:00:14,816 --> 00:00:18,248
‫- انظري إلى هذا، محزن
‫- يا إلهي، (إيزي)

7
00:00:18,379 --> 00:00:21,072
‫تعلمين أنك غير ملزمة بإثبات شيء

8
00:00:21,202 --> 00:00:24,200
‫تعلمين أنك غير ملزمة بتقبل الأمور
‫إن كانت لا تروقك، صحيح؟

9
00:00:24,331 --> 00:00:26,720
‫- لمَ قد لا يروقني الأمر؟
‫- أخذت قصتك عن المعالج النفسي

10
00:00:26,851 --> 00:00:29,283
‫وكتبتها كأنها حصلت لها لذا...

11
00:00:29,414 --> 00:00:32,586
‫بعد عام من الآن
‫سأكون في (يال) وستكون في (برنستون)

12
00:00:32,716 --> 00:00:34,845
‫وأردت أن تكون الليلة مميزة

13
00:00:34,976 --> 00:00:36,887
‫يشعلون موقد نار
‫في منزل (داينو) إن أردت القدوم

14
00:00:37,017 --> 00:00:38,755
‫أتريدين الذهاب
‫لأن (تريب) و(ليكسي) ذاهبان؟

15
00:00:38,886 --> 00:00:40,667
‫لنشاهد الفيلم وحسب، حسناً؟

16
00:00:40,971 --> 00:00:43,534
‫إذاً (ليندا) و(مارك)
‫لم يفقدا الأمل

17
00:00:43,666 --> 00:00:46,750
‫ثم تلقيا اتصالًا بأن هناك طفلة عمرها شهران

18
00:00:46,878 --> 00:00:49,051
‫أمام مركز إطفاء في (كليفلند)

19
00:00:49,183 --> 00:00:51,659
‫أعرف مكان وجود أمك، أعرف مكانها

20
00:00:51,789 --> 00:00:53,658
‫هذه طفلتي

21
00:00:53,788 --> 00:00:57,177
‫- أخرجوها من هنا
‫- هذه طفلتي

22
00:01:08,261 --> 00:01:12,912
‫"مايو 1992"

23
00:01:25,599 --> 00:01:27,684
‫سيد (ماكالو)، حان الوقت

24
00:01:32,940 --> 00:01:34,721
‫ستكونين بخير

25
00:01:42,325 --> 00:01:45,453
‫بوسعك فعل هذا، أعلم أنه بوسعك ذلك

26
00:01:47,365 --> 00:01:49,058
‫لا يجدر بأحد أن يضطر إلى فعل هذا

27
00:01:50,406 --> 00:01:53,056
‫أعلم، أعلم

28
00:03:10,259 --> 00:03:13,214
‫هذا مشين بالفعل
‫جميعهم لديهم توصيات عالية

29
00:03:13,345 --> 00:03:15,603
‫عرفت (فريد) و(تينا)
‫منذ ارتيادنا جامعة (ميشيغن)

30
00:03:15,734 --> 00:03:17,949
‫عرضا عليّ أول عمل لي
‫حين تركت مكتب المدعي العام

31
00:03:18,081 --> 00:03:20,947
‫ولديهما أفضل مكتب محاماة
‫في (أوهايو) الشمالية

32
00:03:21,077 --> 00:03:22,468
‫- لذا أثق بهما
‫- وكنت كذلك أيضاً

33
00:03:22,599 --> 00:03:24,249
‫إلى أن عجزا عن تدبير جلسة استماع لنا
‫مع القاضي (دويل)

34
00:03:24,380 --> 00:03:27,378
‫- أريد الانتهاء من مسألة التبني هذه وحسب
‫- بالطبع

35
00:03:28,290 --> 00:03:29,681
‫هل سمعت ذلك؟

36
00:03:30,636 --> 00:03:32,721
‫(ليندا) عزيزتي، عليك أن تأكلي شيئاً

37
00:03:32,982 --> 00:03:35,328
‫كانت بهذا الشكل
‫منذ حصول الأمر

38
00:03:35,675 --> 00:03:38,153
‫أجدها إما في الطابق العلوي تتفقد
‫حال الطفلة كل عشر دقائق

39
00:03:38,283 --> 00:03:40,412
‫أو تعاين تقرير الشرطة
‫للمرة المئة

40
00:03:40,498 --> 00:03:43,409
‫بصراحة، لا أعلم لما نسدد
‫أجور أولئك المحامين

41
00:03:43,541 --> 00:03:46,581
‫لن يعطيك أي قاض
‫جلسة طارئة بدون معلومات جديدة

42
00:03:46,711 --> 00:03:48,970
‫ماذا عن قدوم امرأة مجنونة إلى هنا
‫لمحاولة سرقة طفلتنا؟

43
00:03:49,100 --> 00:03:52,054
‫لن يحصل ذلك
‫لا نعلم حتى إن كانت الأم الحقيقية

44
00:03:52,186 --> 00:03:54,052
‫وقالت الشرطة إنه ليس لديهم اسمها حتى، صحيح؟

45
00:03:54,140 --> 00:03:59,397
‫إنها هي، أعلم أنها أمها لأنني أمها

46
00:04:01,961 --> 00:04:03,352
‫حسناً

47
00:04:04,741 --> 00:04:07,044
‫أذكى أمر بوسعنا فعله
‫هو ما نفعله

48
00:04:07,175 --> 00:04:09,390
‫البقاء متخفين وحسب
‫حتى موعد المحكمة الأصلي

49
00:04:09,521 --> 00:04:11,476
‫ثم ننهي مسألة التبني تلك

50
00:04:11,606 --> 00:04:13,257
‫والخبر السار هو أنها لم تعد

51
00:04:13,387 --> 00:04:15,950
‫حتى الآن، لم ينته الأمر بعد

52
00:04:16,992 --> 00:04:20,078
‫- لكن (ليندا) لا تعلمين ذلك
‫- بلى أعلم، حسناً؟

53
00:04:23,510 --> 00:04:25,421
‫أظن أنه يجدر بنا الذهاب على الأرجح عزيزتي

54
00:04:25,857 --> 00:04:27,638
‫- شكراً لكما
‫- بالطبع

55
00:04:28,159 --> 00:04:30,722
‫- هل لي بأخذ تقرير الشرطة معي؟
‫- سآخذه

56
00:04:32,069 --> 00:04:35,588
‫مهلًا (لندي)، لا بأس، لا بأس، دعيه يأخذه

57
00:04:35,719 --> 00:04:37,239
‫- ماذا إن احتجنا إليه؟
‫- لا نحتاج إليه

58
00:04:37,369 --> 00:04:39,890
‫- لا بأس
‫- (ليندا) أفهم شعورك

59
00:04:39,976 --> 00:04:44,886
‫لكن قراءته مراراً وتكراراً
‫وإعادة عيش أحداث تلك الليلة لن يساعدك

60
00:04:45,017 --> 00:04:48,448
‫(إيلينا) لديك أربعة أولاد بصحة جيدة
‫رزقت بهم بسهولة

61
00:04:48,578 --> 00:04:52,444
‫ولا يمكن لأحد سلبك إياهم أبداً
‫لذا لا تقولي لي إنك تفهمين شعوري

62
00:04:53,054 --> 00:04:55,269
‫حسناً؟ لا تفعلي ذلك

63
00:04:58,049 --> 00:05:04,001
‫إذاً هل ستخبرينني ما الحاجة إلى كل هذه الخيوط
‫القنبية؟ أو أنه ليس جزءاً من اتفاقنا؟

64
00:05:06,653 --> 00:05:11,128
‫اتفاقنا هو أن أدعك تساعدينني
‫بدون أن تطرحي علي الأسئلة

65
00:05:12,474 --> 00:05:15,081
‫لا أسمح لـ(بيرل) حتى بالدخول
‫إلى هنا بدوني (إيزي)

66
00:05:15,211 --> 00:05:19,121
‫أيمكنك إعطائي تلك المسطرة؟

67
00:05:19,860 --> 00:05:24,899
‫شكراً إذا ماذا عنك؟
‫ما عمليتك؟

68
00:05:25,810 --> 00:05:27,593
‫أين يبدأ الفن؟

69
00:05:29,374 --> 00:05:34,632
‫عادة أفعل شيئاً فقط
‫أخاله سيغضب أمي وأتابع من هناك

70
00:05:38,715 --> 00:05:46,058
‫إذاً هل ستصدق أمك هذه الترهات
‫عن دراستك في منزل (كارل)؟

71
00:05:47,231 --> 00:05:49,447
‫تصدق أمي ما تريد أن تصدقه

72
00:05:50,359 --> 00:05:52,618
‫وتريد أن تصدق أنني مع (كارل)

73
00:05:56,441 --> 00:05:58,179
‫- سأعود بعد قليل
‫- حسناً

74
00:06:02,785 --> 00:06:06,130
‫آلو؟ ماذا؟ مهلًا، لا، حسناً

75
00:06:06,260 --> 00:06:09,258
‫(بيبي) لا، مهلًا اسمعيني

76
00:06:10,996 --> 00:06:12,386
‫أجل

77
00:06:13,342 --> 00:06:17,122
‫يا إلهي، حسناً، سآتي فوراً، أجل، حسناً

78
00:06:20,423 --> 00:06:22,117
‫آسفة (إيزي)
‫علينا متابعة هذا الأمر

79
00:06:22,336 --> 00:06:23,943
‫- في يوم آخر، حسناً
‫- بالطبع، بوسعي العودة غداً

80
00:06:24,074 --> 00:06:26,159
‫لا، لا، سأكون في (لاكي بالاس) غداً

81
00:06:26,287 --> 00:06:28,983
‫بوسعي الدخول بمفردي

82
00:06:29,113 --> 00:06:31,676
‫- لأقطع كل الخيوط
‫- أجل حسناً، لا بأس

83
00:06:33,545 --> 00:06:34,891
‫رائع

84
00:06:39,930 --> 00:06:43,972
‫أقول لك، لم أصب ببثرة واحدة
‫منذ أن بدأت أمارس الجنس مع (براين)

85
00:06:44,624 --> 00:06:47,403
‫أجل، تبدين متوردة فعلًا

86
00:06:48,184 --> 00:06:50,706
‫لا تعرفان ذلك
‫لأنكما لم تمارسا الجنس بعد

87
00:06:50,836 --> 00:06:55,833
‫لكن حين تبدئين بممارسة الجنس
‫يكون ذلك كل ما أمكنك التفكير فيه

88
00:06:55,963 --> 00:07:00,351
‫لم أمارس و(براين)
‫الجنس منذ يومين وأتوق إلى ذلك بالمعنى الحرفي

89
00:07:01,740 --> 00:07:03,088
‫حتى الآن، كانت العلاقة تقليدية بالكامل

90
00:07:03,218 --> 00:07:07,477
‫بالوضعية العادية أو ما إلى ذلك
‫لأنها تنجح

91
00:07:07,607 --> 00:07:10,908
‫لكنني قلت لـ(براين)
‫إننا في حفلة التخرج بوسعنا ممارسة وضعية مميزة

92
00:07:12,125 --> 00:07:14,601
‫مهلًا، ما مدى تميزها؟

93
00:07:19,771 --> 00:07:21,596
‫يا إلهي

94
00:07:23,421 --> 00:07:25,203
‫يا إلهي

95
00:07:29,112 --> 00:07:30,851
‫"لنذهب إلى منزل (كارمن إليكترا)"

96
00:07:31,371 --> 00:07:33,544
‫أتخال أن (كارمن إليكترا) أكثر إثارة
‫من (جيني ماكارثي)

97
00:07:33,675 --> 00:07:36,149
‫إن لم تضطر إلى سماع صوتها؟

98
00:07:37,411 --> 00:07:40,495
‫أظنك فارغاً ومعداً للعمل اليدوي

99
00:07:41,147 --> 00:07:43,059
‫أحتاج إلى الغرفة، اخرج

100
00:07:44,406 --> 00:07:46,795
‫منذ متى (ليكسي) و(بيرل) صديقتان حتى؟

101
00:07:47,186 --> 00:07:50,966
‫منذ أن أدركت (ليكسي) أن الحصول
‫على صديقة سوداء يحسّن صورتها لدى (براين)

102
00:07:51,921 --> 00:07:54,006
‫- أعطني هذا
‫- لا

103
00:07:54,659 --> 00:07:58,004
‫وضعتك في إطار الصديق، أليس كذلك؟
‫لذا تتصرف بحقارة

104
00:07:59,176 --> 00:08:00,567
‫في إطار الصداقة؟

105
00:08:02,088 --> 00:08:04,999
‫- اختلقت ذلك للتو
‫- أجل، أشك بذلك

106
00:08:10,734 --> 00:08:12,124
‫(مود)

107
00:08:12,385 --> 00:08:14,991
‫أتعلم معنى التوقف، التخلي والمجاراة؟

108
00:08:15,295 --> 00:08:17,338
‫- كما حين تكون محترقاً؟
‫- لا

109
00:08:17,468 --> 00:08:20,683
‫بل أن توقف كل ما كنت تفعله مع (بيرل)

110
00:08:20,813 --> 00:08:25,375
‫تتخلى عن تلك السخافات بأنك أذكى مني
‫وتتسكع معي مساء الغد

111
00:08:27,113 --> 00:08:30,457
‫أتسكع معك، هذا ظريف

112
00:08:31,066 --> 00:08:34,456
‫هذا تماماً ما أتكلم عنه

113
00:08:39,278 --> 00:08:41,798
‫لا بأس، لا بأس

114
00:08:43,448 --> 00:08:44,839
‫إذاً أخبرني بما علي فعله

115
00:08:45,055 --> 00:08:46,925
‫لن ينجح هذا الأمر

116
00:08:47,053 --> 00:08:50,226
‫لديّ قاعدة ثابتة بشأن الإخفاق مرتين
‫وهذه المرة الثانية

117
00:08:50,356 --> 00:08:52,051
‫لا يمكنك أن تطردني بهذه البساطة

118
00:08:52,182 --> 00:08:55,136
‫- أمسكت بك تسرقين من صندوق النقود
‫- أجل لكن دعها تشرح لك

119
00:08:56,049 --> 00:09:00,392
‫أحتاج إلى مساعدة، ابنتي هناك
‫أحتاج إلى مال، أحتاج إلى محام لأناضل

120
00:09:00,524 --> 00:09:02,955
‫لست صرافاً آلياً
‫أحاول إدارة عمل هنا

121
00:09:03,304 --> 00:09:05,519
‫لكنهما عملان، صحيح (سكوت)؟

122
00:09:06,606 --> 00:09:10,733
‫هل قد يعتبر والداك الإمساك بك
‫لبيع الكوكايين من المطبخ

123
00:09:10,863 --> 00:09:14,469
‫ثم الدخول إلى السجن
‫كإخفاق مرة واحدة أو مرتين؟

124
00:09:20,117 --> 00:09:24,375
‫حسناً لا بأس
‫لكن إن حصل أي شيء آخر، سترحلين

125
00:09:28,285 --> 00:09:30,066
‫كم من المال؟

126
00:09:34,367 --> 00:09:36,670
‫أجر المحامي 30 ألفاً

127
00:09:37,409 --> 00:09:41,362
‫ما كنت ستفعلين؟
‫تسرقين 30 ألفاً من صندوق النقود؟

128
00:09:42,145 --> 00:09:44,274
‫لماذا فعلت هذا بي؟

129
00:09:44,838 --> 00:09:46,487
‫حاولت أن أنسى

130
00:09:47,097 --> 00:09:50,095
‫لكنك قلت: جديها، ما زلت أمها

131
00:09:50,486 --> 00:09:53,005
‫والآن وجدتها وما زلت لست أمها

132
00:09:53,788 --> 00:09:57,741
‫لا يمكنني لمسها، لا يمكنني حضنها

133
00:09:58,654 --> 00:10:02,128
‫هذا أسوأ بكثير، أن أعرف بأنها قريبة جداً

134
00:10:04,433 --> 00:10:06,344
‫هذا أسوأ بكثير

135
00:10:16,424 --> 00:10:19,117
‫لم تقصد ذلك، هي خائفة وحسب

136
00:10:22,463 --> 00:10:24,809
‫تعلم، الميول المثلي أمر نادر جداً

137
00:10:26,242 --> 00:10:28,241
‫يسرني أنها تمضي المزيد من الوقت
‫برفقة (كارل)

138
00:10:30,153 --> 00:10:32,020
‫يا ليتها فقط...

139
00:10:32,672 --> 00:10:36,582
‫يا ليتها تكلمني، أشعر أن الأولاد

140
00:10:36,713 --> 00:10:39,841
‫كان الأولاد دوماً قادرين على إخباري بأسرارهم
‫بشأن أي شيء

141
00:10:45,036 --> 00:10:48,599
‫أقله تتكلم مع أحدنا، قد يكون الوضع أسوأ

142
00:10:49,676 --> 00:10:54,151
‫بوسعنا أن نكون مثل (ليندا) و(مارك)
‫لا أتخيل ذلك فعلًا عزيزي

143
00:10:54,599 --> 00:10:58,682
‫(ميرابيل) هي لهما
‫بقدر ما هم أولادنا بالنسبة إلينا

144
00:10:58,852 --> 00:11:02,675
‫وفكرة أن أحداً قد يدخل
‫إلى حياتك ويسلبك أولادك

145
00:11:04,005 --> 00:11:05,655
‫هذا مقلق بالفعل

146
00:11:12,261 --> 00:11:15,520
‫"دخول غير شرعي امرآة آسيوية
‫في منتصف العشرينات، سيارة (شيفرولي) زرقاء"

147
00:11:15,777 --> 00:11:18,948
‫- يا إلهي
‫- ما الخطب عزيزتي؟

148
00:11:20,230 --> 00:11:21,621
‫- لا شيء، أنا...
‫- "(شيفروليه) زرقاء"

149
00:11:21,834 --> 00:11:24,355
‫"عليها ملصق (موفر أند سيكر)"

150
00:11:43,974 --> 00:11:47,015
‫أمي، أمي؟

151
00:11:48,623 --> 00:11:49,969
‫أمي؟

152
00:11:50,534 --> 00:11:52,620
‫- أمي
‫- (بيرل)؟

153
00:11:56,400 --> 00:12:00,049
‫(بيرل) ماذا يجري؟
‫نحن في منتصف الليل

154
00:12:03,004 --> 00:12:05,566
‫لا، لا، لا تصعدي في تلك السيارة

155
00:12:05,698 --> 00:12:07,913
‫لا (بيرل) لا تصعدي في تلك السيارة

156
00:12:08,218 --> 00:12:12,778
‫لا، لا، لا، لا تذهبي معهما
‫لا، لا يمكنهما أخذك، مكانك معي

157
00:12:12,865 --> 00:12:14,561
‫أنت لي

158
00:12:28,290 --> 00:12:30,115
‫- مرحباً
‫- مرحباً

159
00:12:31,896 --> 00:12:34,633
‫ارتأيت أن أفعل هذا الآن على الأرجح

160
00:12:35,024 --> 00:12:36,847
‫لأنه لدي تلك الحفلة الليلة

161
00:12:37,544 --> 00:12:40,107
‫عليك إيجاد طريقة لإشعالها لكن...

162
00:12:40,759 --> 00:12:43,452
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

163
00:12:47,579 --> 00:12:50,273
‫ذكريني، مع من تذهبين إلى هذه الحفلة؟

164
00:12:51,099 --> 00:12:54,791
‫إنها مع تلك الفتاة (سيرينا)
‫التي أخبرتك عنها

165
00:12:58,441 --> 00:13:00,091
‫تبدو رائعة

166
00:13:01,308 --> 00:13:04,176
‫يسرني أنك بدأت تكسبين أصدقاء جدداً

167
00:13:06,043 --> 00:13:07,434
‫أجل

168
00:13:13,908 --> 00:13:16,211
‫- آلو؟
‫- "مرحباً (ميا)، معك (أنيتا)"

169
00:13:16,341 --> 00:13:18,904
‫- مرحباً (أنيتا)
‫- "هل أتصل في وقت مناسب؟"

170
00:13:21,555 --> 00:13:23,597
‫أجل، بات كذلك الآن

171
00:13:24,161 --> 00:13:26,768
‫تلقيت رسالتك و...

172
00:13:27,246 --> 00:13:29,853
‫- "لا أفهم تماماً"
‫- إذاً أنا...

173
00:13:30,896 --> 00:13:32,720
‫أردت فقط أن أرى

174
00:13:33,458 --> 00:13:35,631
‫أيمكنك بيع بعض القطع سريعاً؟

175
00:13:36,500 --> 00:13:39,323
‫هل حصل شيء ما؟ هل أنت بخير؟ هل (بيرل) بخير؟

176
00:13:39,454 --> 00:13:41,279
‫لا، هي بخير، أنا...

177
00:13:42,495 --> 00:13:43,885
‫نحن بخير

178
00:13:45,579 --> 00:13:49,317
‫حسناً، كم من المال تحتاجين؟

179
00:13:49,881 --> 00:13:52,489
‫- 30 ألفاً
‫- "عليك إعداد الكثير من القطع"

180
00:13:52,619 --> 00:13:54,963
‫أجل، أعلم أنه مبلغ كبير
‫لكن تعلمين

181
00:13:55,051 --> 00:13:56,876
‫ربما بوسعك بيع بعض القطع الأكبر

182
00:13:57,007 --> 00:14:02,177
‫ما زال لدينا تلك القطعة من (لاريدو)
‫بمقاس 30 على 30، ثم مجموعة (لافاييت)

183
00:14:02,437 --> 00:14:05,391
‫"(مي) إن كنت بحاجة إلى هذا المبلغ"

184
00:14:06,044 --> 00:14:08,216
‫تعرفين أية قطعة بوسعك بيعها
‫للحصول عليه

185
00:14:08,954 --> 00:14:11,257
‫أجل، لن أبيع ذلك (أنيتا)

186
00:14:13,169 --> 00:14:15,515
‫أعلم، أعلم عزيزتي

187
00:14:16,036 --> 00:14:19,251
‫إذاً عليك العودة إلى العمل، أنا...

188
00:14:19,381 --> 00:14:21,118
‫إلا إن أمكنك التفكير في أمر آخر

189
00:14:21,641 --> 00:14:23,032
‫حسناً

190
00:14:23,943 --> 00:14:25,811
‫حسناً سأعاود الاتصال بك

191
00:15:11,691 --> 00:15:13,166
‫أعددت الـ(شيلي) للأولاد

192
00:15:13,254 --> 00:15:15,992
‫لكي يأكلوا شيئاً
‫عدا السكاكر الليلة

193
00:15:16,122 --> 00:15:18,990
‫وهناك سلطة متناسبة معها
‫في البراد

194
00:15:19,510 --> 00:15:21,509
‫تفاجئني رؤيتك هنا، أنا...

195
00:15:23,030 --> 00:15:24,898
‫لم تأت إلى هنا كثيراً مؤخراً

196
00:15:29,156 --> 00:15:32,197
‫حسناً هناك أمر كان يزعجني

197
00:15:33,674 --> 00:15:35,499
‫حسناً

198
00:15:36,411 --> 00:15:44,492
‫تلقيت اتصالًا من مديرة صالة عرضي
‫ويبدو أن هناك بعض الاهتمام في... صورتي

199
00:15:45,274 --> 00:15:47,881
‫تلك التي أعجبت بها كثيراً

200
00:15:48,420 --> 00:15:52,331
‫وأجل، أعلم أنني قلت إنها لم تكن للبيع
‫لكن...

201
00:15:54,051 --> 00:15:57,135
‫يعرضون علي الكثير من المال
‫حسناً هو مبلغ كبير بالنسبة إلي

202
00:15:57,265 --> 00:15:59,133
‫لذا...

203
00:15:59,655 --> 00:16:03,000
‫تزعجني جداً فكرة بيعها لشخص غريب

204
00:16:03,132 --> 00:16:05,086
‫أفضّل بيعها لصديقة

205
00:16:06,348 --> 00:16:07,739
‫هل نحن كذلك؟

206
00:16:09,512 --> 00:16:10,903
‫صديقتان؟

207
00:16:12,516 --> 00:16:14,905
‫- بالطبع
‫- لأنني...

208
00:16:15,526 --> 00:16:19,262
‫عاينت تقرير الشرطة
‫بشأن تلك الليلة في الحفلة و...

209
00:16:21,248 --> 00:16:24,158
‫يبدو أن المرأة الصينية
‫وصلت إلى منزل آل (ماكالو)

210
00:16:24,243 --> 00:16:26,763
‫في سيارة (شيفروليه) زرقاء ببوابة خلفية

211
00:16:27,634 --> 00:16:31,588
‫ألا تقودين سيارة (شيفروليه)
‫ببوابة خلفية؟

212
00:16:32,153 --> 00:16:35,932
‫بلى كما يفعل كل شخص مفلس آخر في (أمريكا)

213
00:16:38,051 --> 00:16:40,093
‫وعليها ملصق (شيكر) في الخلف

214
00:16:46,178 --> 00:16:49,003
‫كيف حال (ليندا)؟ كنت أفكر فيها

215
00:16:49,088 --> 00:16:53,607
‫حقاً؟ لأنك لم تسألي عنها ولو مرة واحدة

216
00:16:54,027 --> 00:16:55,938
‫حسناً أسأل عنها الآن

217
00:16:56,333 --> 00:16:58,680
‫لم أكن أعلم إن أردت التكلم عن الأمر

218
00:16:59,193 --> 00:17:00,931
‫لماذا قد لا أرغب في التكلم عن الأمر؟

219
00:17:01,520 --> 00:17:04,084
‫حصل أمر فظيع مروع لصديقتي

220
00:17:04,231 --> 00:17:06,924
‫لن أرغب في التكلم عن ذلك
‫مع صديقتي الأخرى؟

221
00:17:07,639 --> 00:17:10,114
‫لا أعلم لكنني كنت هنا كل يوم تقريباً

222
00:17:10,385 --> 00:17:12,166
‫ولم تذكري الأمر لذا...

223
00:17:12,297 --> 00:17:14,817
‫ذلك لأنه في الأسبوعين الماضيين
‫ما إن أصل إلى المنزل

224
00:17:14,947 --> 00:17:17,902
‫يبدو لي كأنك تخرجين تواً من الباب
‫بدا لي كأنك تتفادينني

225
00:17:17,987 --> 00:17:19,855
‫حسناً أنا واقفة هنا الآن

226
00:17:20,587 --> 00:17:22,672
‫لذا (إيلينا) إن أردت التكلم لنتكلم

227
00:17:30,573 --> 00:17:33,179
‫حسناً، عليّ الذهاب إلى عملي الآخر

228
00:17:50,573 --> 00:17:52,268
‫- حسناً
‫- ها نحن ذا

229
00:17:56,134 --> 00:17:58,133
‫- طابت ليلتك سيد (يانغ)
‫- طابت ليلتك (بيرل)

230
00:18:09,515 --> 00:18:10,906
‫- لا تقولي ذلك حتى
‫- نعلم

231
00:18:11,036 --> 00:18:12,774
‫لا أصدق أننا كلانا (بوش)

232
00:18:13,296 --> 00:18:15,338
‫كان يجدر بك أن تكوني
‫(ميشيل كوان) الفاسقة

233
00:18:27,124 --> 00:18:30,686
‫- هذا رائع
‫- يا إلهي

234
00:18:39,015 --> 00:18:41,188
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟ مرحباً

235
00:18:41,927 --> 00:18:44,403
‫- مهلًا ما أنت؟
‫- أنا (بيل كلنتون)

236
00:18:44,533 --> 00:18:46,314
‫أول رئيس أسود؟

237
00:18:46,445 --> 00:18:48,139
‫- مرحباً أنت
‫- أتريدين شراباً؟

238
00:18:48,270 --> 00:18:50,094
‫حسناً، سأجلبه

239
00:18:50,225 --> 00:18:52,658
‫- وصلت، ماذا الآن؟
‫- حسناً

240
00:18:52,789 --> 00:18:55,873
‫لنفعل الأمور الأهم أولًا

241
00:18:58,827 --> 00:19:00,912
‫- ما هذا؟
‫- اسمع

242
00:19:01,694 --> 00:19:03,649
‫المرحلة الأولى، حسناً؟ تجاهلها

243
00:19:03,780 --> 00:19:06,300
‫لا تبادل نظرات، لا شيء
‫ثم المرحلة الثانية

244
00:19:06,430 --> 00:19:09,037
‫مباشرة وأنت ذاهب، ألق عليها التحية

245
00:19:09,167 --> 00:19:12,296
‫لكن ببرودة شديدة
‫عليك أن تعاملها بشكل رديء

246
00:19:12,426 --> 00:19:14,424
‫لتخال أنها ارتكبت سوءاً ما

247
00:19:16,946 --> 00:19:19,900
‫هذه نصيحتك العظيمة؟
‫لن تنخدع بذلك

248
00:19:20,678 --> 00:19:23,024
‫حسناً، عليك أن تجعلها تنخدع بذلك

249
00:19:23,336 --> 00:19:25,857
‫لا أصدق أنني أستمع إلى نصيحة شخص

250
00:19:25,942 --> 00:19:28,115
‫خال أن (فوريست غامب) كان قصة حقيقية

251
00:19:30,461 --> 00:19:33,589
‫حسناً إذاً لا تصغ إلي، لكنني فعلت
‫ذلك مع كل فتاة اسمها (جين) في صفي

252
00:19:33,780 --> 00:19:36,996
‫وهنّ خمسة لذا أدرك ما أفعله

253
00:19:37,388 --> 00:19:39,083
‫أجل، ليس مع (بيرل)

254
00:19:39,213 --> 00:19:42,472
‫لا يمكنك الفوز بفتاة مثل (بيرل)
‫بعد مليون عام

255
00:19:45,174 --> 00:19:47,695
‫أتعلم؟ استمر في التصرف على طبيعتك إذاً (مود)

256
00:19:48,052 --> 00:19:49,876
‫لنر أين سيوصلك ذلك

257
00:19:56,741 --> 00:19:58,087
‫مرحباً؟

258
00:19:59,652 --> 00:20:01,389
‫هل من أحد في المنزل؟

259
00:20:20,246 --> 00:20:22,850
‫"يخال بعض الناس أنهم يضايقونني"

260
00:20:22,938 --> 00:20:25,720
‫"لكنني أعلم أنهم مجانين حتماً"

261
00:20:25,977 --> 00:20:28,367
‫"لا يرون سوء حظهم"

262
00:20:28,505 --> 00:20:30,678
‫"أظنهم كسالى وحسب"

263
00:20:31,033 --> 00:20:35,943
‫"أنا (غراند زومبي)
‫لدي حزام أصفر من اختياري"

264
00:20:36,701 --> 00:20:41,436
‫"لست خائفاً من أحد
‫أملأ دماغي بالسم"

265
00:20:41,800 --> 00:20:46,145
‫"أسير على دبابيس وإبر
‫لأرى ما بوسعها فعله"

266
00:20:47,101 --> 00:20:51,489
‫"أسير على شظايا مذهبة
‫مع ملك (زولو)"

267
00:20:51,619 --> 00:20:54,835
‫"أغني بشأن ذلك
‫(كون كون)، (كون كون) الطفولي"

268
00:20:54,920 --> 00:20:57,657
‫"أسير على شظايا مذهبة"

269
00:21:08,824 --> 00:21:11,388
‫- "حتى (ألبيرتا)"
‫- "حتى (ألبيرتا)"

270
00:21:11,518 --> 00:21:13,560
‫"حتى (ألبيرتا)"

271
00:21:14,472 --> 00:21:18,425
‫"خرجت من تابوتي
‫أشرب السم بكأسي"

272
00:21:18,860 --> 00:21:23,770
‫"يبدأ الفخر بالتلاشي
‫وتشعرون جميعكم بسوء نيتي"

273
00:21:23,855 --> 00:21:29,112
‫"ضع تعويذة جلب الحظ السعيد أمام بابك
‫قريباً تجد نفسك في حالة بائسة"

274
00:21:29,197 --> 00:21:33,933
‫"أذيب قلبك كالزبدة
‫وبوسعي دفعك إلى التأتأة"

275
00:21:34,018 --> 00:21:36,886
‫"غني بشأن ذلك
‫(كون كون)، (كون كون) الطفولي"

276
00:21:37,096 --> 00:21:42,396
‫"أسير على شظايا مذهبة
‫(كون) الطفولي، (كون كون)"

277
00:21:42,481 --> 00:21:44,785
‫"أسير على شظايا مذهبة"

278
00:21:45,987 --> 00:21:48,856
‫- حيلة أو تحلية
‫- يا إلهي

279
00:21:48,986 --> 00:21:51,115
‫تبدون ظرفاء جداً

280
00:21:51,940 --> 00:21:53,591
‫أنت مشرد على ما أظن

281
00:21:53,721 --> 00:21:56,371
‫حسناً (وودي)، هذه لك

282
00:21:56,458 --> 00:21:58,543
‫هاك، حسناً

283
00:21:58,674 --> 00:22:00,672
‫- (بوكاهونتاس)
‫- هذه الصفارة، جميعاً

284
00:22:00,803 --> 00:22:03,193
‫رائع، تبدون رائعين

285
00:22:03,323 --> 00:22:04,756
‫- ألا يبدون رائعين عزيزتي؟
‫- بلى

286
00:22:04,886 --> 00:22:07,146
‫هذا يوم حظك يا صغير

287
00:22:08,102 --> 00:22:09,492
‫- يا إلهي
‫- هاك

288
00:22:09,622 --> 00:22:11,621
‫- تشاركها مع جميع أصدقائك
‫- أجل، في طريق العودة إلى المنزل

289
00:22:11,751 --> 00:22:13,098
‫حسناً وداعاً، وداعاً

290
00:22:13,228 --> 00:22:15,097
‫- شكراً
‫- شكراً

291
00:22:19,050 --> 00:22:22,135
‫ماذا تريدين أن نفعل؟
‫هل نطلب الطعام الجاهز؟

292
00:22:22,265 --> 00:22:24,394
‫ربما نفوت الطعام الجاهز
‫ونتجه توا إلى الطابق العلوي؟

293
00:22:26,827 --> 00:22:29,261
‫كانت تعاملني بشكل مختلف مؤخراً

294
00:22:29,477 --> 00:22:31,389
‫- من؟
‫- (ميا)

295
00:22:32,215 --> 00:22:34,604
‫- بربك (إيلينا)
‫- لا، حقاً

296
00:22:34,689 --> 00:22:39,424
‫حاولت مكالمتها اليوم
‫وكانت تتصرف كأننا...

297
00:22:39,509 --> 00:22:42,117
‫نخوض عراكاً غريباً

298
00:22:42,424 --> 00:22:47,681
‫عزيزتي، لا أفهم
‫هذا الهوس الغريب

299
00:22:47,811 --> 00:22:49,767
‫ليس هوساً، أنا قلقة وحسب

300
00:22:49,897 --> 00:22:52,026
‫لا، أنت مهووسة بالأمر

301
00:22:52,156 --> 00:22:55,632
‫لديّ حدس (بيل)
‫وحدسي يكون دوماً على صواب

302
00:22:56,023 --> 00:22:58,717
‫هناك شيء بشأن الوضع الحاصل
‫مع (ليندا) و(مارك)

303
00:22:59,934 --> 00:23:01,758
‫ماذا إن كانت لها علاقة به؟

304
00:23:02,167 --> 00:23:04,470
‫- (ميا)؟
‫- أجل

305
00:23:04,930 --> 00:23:07,449
‫أتخالين أن (ميا) متواطئة
‫مع امرأة صينية عشوائية؟

306
00:23:07,579 --> 00:23:10,273
‫حقاً؟ كيف ستعرفان
‫إحداهما الآخرى حتى؟

307
00:23:15,575 --> 00:23:17,920
‫أريدك أن تطلب الطعام من (لاكي بالاس)

308
00:23:31,258 --> 00:23:33,126
‫حسناً، أجل

309
00:23:37,557 --> 00:23:39,641
‫سوف... سأذهب

310
00:23:44,204 --> 00:23:46,421
‫- مرحباً
‫- مرحباً

311
00:23:46,551 --> 00:23:48,549
‫كنت أجهل أنك هنا

312
00:23:48,680 --> 00:23:52,154
‫ذلك على الأرجح
‫لأنني أعرف الكثيرين هنا

313
00:23:52,241 --> 00:23:54,849
‫سأرحل بعد قليل

314
00:23:54,980 --> 00:23:56,935
‫- لكن...
‫- حسناً

315
00:23:57,367 --> 00:23:59,107
‫(سبايس غيرلز)؟

316
00:23:59,758 --> 00:24:02,365
‫أجل، أجل، أنا (سكيري)

317
00:24:02,496 --> 00:24:05,058
‫من التمييز العنصري
‫أن يختاراك لتكوني (سكيري)

318
00:24:06,623 --> 00:24:08,404
‫كانت فكرتي أن أتنكر بزي (سكيري)

319
00:24:11,749 --> 00:24:14,487
‫أردت إعطاءك هذا

320
00:24:14,617 --> 00:24:16,616
‫لشعرك

321
00:24:17,266 --> 00:24:18,918
‫لاحظت أن كتابك بدا قديماً بعض الشيء

322
00:24:19,048 --> 00:24:21,655
‫(بيرل) نحتاج إليك
‫أصيب (جيم) للتو في الخصيتين

323
00:24:21,786 --> 00:24:23,784
‫أجل أو أياً كان ما يوجد في الأسفل

324
00:24:23,915 --> 00:24:27,868
‫استمتع بوقتك لما تبقى من الليلة، حسناً؟

325
00:24:28,520 --> 00:24:29,867
‫أجل

326
00:24:50,082 --> 00:24:52,168
‫"جميع السيدات الجميلات"

327
00:24:53,774 --> 00:24:56,817
‫"مهرجان (ليليث) يزداد سخونة"

328
00:25:00,988 --> 00:25:02,681
‫أبي

329
00:25:03,550 --> 00:25:05,505
‫- أبي
‫- أجل أنا هنا، ما الخطب؟

330
00:25:06,940 --> 00:25:09,373
‫- متى عدت إلى المنزل؟
‫- كانت هذه على وسادتي

331
00:25:10,616 --> 00:25:12,571
‫من أمي

332
00:25:16,714 --> 00:25:19,669
‫آسف عزيزتي، طرأ الأمر وحسب

333
00:25:20,736 --> 00:25:23,906
‫كيف؟ كيف يطرأ ذلك الأمر فجأة؟

334
00:25:23,991 --> 00:25:26,076
‫لا يغير ذلك شعورها حيالك

335
00:25:27,099 --> 00:25:29,879
‫لا، بل يعززه

336
00:25:31,359 --> 00:25:32,750
‫(إيز)

337
00:26:07,113 --> 00:26:10,067
‫طلبية لـ(بيل)؟ صحيح؟

338
00:26:23,330 --> 00:26:27,371
‫مرحباً، أجل، هنا (إيلينا ريشاردسون)
‫أنا مراسلة في (شيكر تايمز)

339
00:26:27,501 --> 00:26:31,064
‫وأكتب قصة عن تجربة المهاجرين

340
00:26:31,192 --> 00:26:33,757
‫"كنت أتساءل إن أمكنني إجراء
‫مقابلة مع بعض موظفيك"

341
00:26:33,887 --> 00:26:35,363
‫- نستخدم السكان المحليين
‫- بشكل خاص...

342
00:26:35,451 --> 00:26:38,579
‫هناك امرأة شابة صينية تعمل لديكم
‫رأيتها آخر مرة أتيت إلى المطعم

343
00:26:38,710 --> 00:26:42,055
‫ويبدو أنها في منتصف العشرينات

344
00:26:42,185 --> 00:26:46,096
‫أجل، لا أعلم...

345
00:26:46,226 --> 00:26:49,961
‫كما أعلم أنك قدمت اسمك كمرجع
‫لموظفة أخرى

346
00:26:50,048 --> 00:26:51,439
‫"(ميا وارن)"

347
00:26:52,265 --> 00:26:55,698
‫أريد اسمها، تاريخها، عنوانها

348
00:26:56,348 --> 00:26:57,739
‫كل شيء

349
00:28:47,093 --> 00:28:49,049
‫هلا تعضين الملعقة؟

350
00:28:49,873 --> 00:28:51,569
‫مرحباً عزيزتي

351
00:28:51,959 --> 00:28:53,871
‫مرحباً

352
00:28:54,001 --> 00:28:55,740
‫هاك، دعيني أساعدك
‫لا بد أنك منهكة

353
00:28:55,870 --> 00:28:59,041
‫- أنا بخير
‫- كيف يمكنك أن تكوني بخير عزيزتي؟

354
00:28:59,172 --> 00:29:01,734
‫- بعد كل شيء
‫- لا أفهم

355
00:29:01,866 --> 00:29:06,253
‫لا أفهم كيف بحثت العاملة الاجتماعية
‫طوال أشهر عن الأم الحقيقية

356
00:29:06,384 --> 00:29:10,771
‫ثم بشكل مفاجئ
‫ظهرت في منزلي

357
00:29:10,902 --> 00:29:13,117
‫كان يفترض بالأمر أن يكون سرياً
‫بالكامل، صحيح؟

358
00:29:13,248 --> 00:29:15,333
‫- كيف عرفت مكان سكننا؟
‫- لا أعلم

359
00:29:15,463 --> 00:29:19,939
‫- كيف وجدتنا حتى؟
‫- لا أعلم، هل أحملها؟

360
00:29:20,069 --> 00:29:23,893
‫لا، سأحملها، سأحملها
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى أمك

361
00:29:27,385 --> 00:29:28,906
‫حسناً هاك

362
00:29:29,544 --> 00:29:31,108
‫أتريدين رؤية (لامبي)؟

363
00:29:31,582 --> 00:29:34,276
‫أتريدين رؤية (لامبي) الصغير؟
‫ألقي التحية عليه

364
00:29:36,101 --> 00:29:37,491
‫أقصد...

365
00:29:38,577 --> 00:29:42,053
‫أشعر كأنني في كابوس
‫وأعجز عن الاستيقاظ

366
00:29:45,355 --> 00:29:47,222
‫لا يمكنني أن أخسرها

367
00:29:47,307 --> 00:29:51,565
‫هي عالمي، هي عالمي بأسره

368
00:29:52,263 --> 00:29:53,739
‫أعلم

369
00:29:54,784 --> 00:29:59,998
‫اسمعي، حصلت على اسم
‫أظنني وجدت أم (ميرابيل)...

370
00:30:00,083 --> 00:30:02,603
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- تقصيت كثيراً

371
00:30:02,688 --> 00:30:05,772
‫لكن يبدو أنها في (أوهايو) منذ عامين

372
00:30:05,869 --> 00:30:08,388
‫وهي حتماً في البلاد بشكل غير شرعي

373
00:30:08,599 --> 00:30:13,290
‫أمسكوا بها مؤخراً
‫تحاول سرقة المال من العمل

374
00:30:14,593 --> 00:30:18,982
‫عزيزتي، أظنك كنت محقة
‫أظنها تحاول استخدام محام

375
00:30:19,112 --> 00:30:21,068
‫يا إلهي، يا إلهي

376
00:30:22,547 --> 00:30:23,893
‫- أعلم
‫- يا إلهي

377
00:30:23,978 --> 00:30:27,193
‫لكن لا يمكننا منحها الوقت
‫لإعداد معركة وصاية

378
00:30:27,498 --> 00:30:29,409
‫علينا اللجوء إلى المحكمة الآن؟

379
00:30:29,844 --> 00:30:31,538
‫- عليّ اللجوء إلى المحكمة؟
‫- لا أعلم

380
00:30:31,669 --> 00:30:33,145
‫والقتال لأجل ابنتي؟

381
00:30:33,276 --> 00:30:34,927
‫- أنا...
‫- هذا جنون

382
00:30:35,058 --> 00:30:38,272
‫ما هذا العالم الذي نعيش فيه
‫والذي يطرح فيه هذا السؤال حتى؟

383
00:30:38,359 --> 00:30:40,575
‫أعلم، أعلم (ليندا)
‫لكنني حصلت على عنوانها

384
00:30:40,705 --> 00:30:43,527
‫وأظن أنه يجدر بك الذهاب إلى هناك
‫ومكالمتها من أم إلى أخرى

385
00:30:43,612 --> 00:30:46,179
‫لا، ليست أمها

386
00:30:46,309 --> 00:30:48,960
‫هي مواطنة غير شرعية

387
00:30:49,090 --> 00:30:52,827
‫تركت طفلتها في البرد لتموت

388
00:30:52,913 --> 00:30:54,695
‫اختارت فعل ذلك

389
00:30:55,259 --> 00:30:57,388
‫اتخذت ذلك الخيار وليس أنا

390
00:30:57,953 --> 00:30:59,952
‫لا يمكنها أن تكون والدة (ميرابيل) بعد الآن

391
00:31:00,364 --> 00:31:01,710
‫أعلم

392
00:31:02,080 --> 00:31:05,600
‫لا، سأفعل ذلك، سأكلمها

393
00:31:05,730 --> 00:31:08,988
‫سأقول لها أن تبقى بعيدة عن عائلتي

394
00:31:09,119 --> 00:31:11,812
‫وأن تبقى بعيدة عن طفلتي
‫آسفة جداً

395
00:31:13,420 --> 00:31:15,939
‫- يا إلهي، لا يمكنني فعل هذا
‫- لا، لا أظن أنه يجدر بك ذلك

396
00:31:16,070 --> 00:31:19,067
‫لن تتحملي ذلك (ليندا)
‫وعلينا مكالمتها بهدوء

397
00:31:19,199 --> 00:31:22,066
‫وبشكل عقلاني لنشرح لها

398
00:31:22,153 --> 00:31:26,237
‫أنه يمكنك و(مارك)
‫أن توفرا حياة أفضل لـ(ميرابيل)

399
00:31:26,845 --> 00:31:28,583
‫بوسعي أن أفهمها ذلك

400
00:31:29,756 --> 00:31:31,146
‫ماذا إن لم ينجح ذلك؟

401
00:31:33,883 --> 00:31:35,274
‫آنذاك...

402
00:31:37,749 --> 00:31:39,140
‫آنذاك ماذا؟

403
00:31:44,397 --> 00:31:47,960
‫آنذاك ماذا؟ أفقد طفلتي؟

404
00:31:50,219 --> 00:31:53,825
‫مجدداً؟
‫أفقد طفلة أخرى؟

405
00:31:54,872 --> 00:31:56,740
‫سيأخذون طفلتي

406
00:31:59,027 --> 00:32:00,375
‫لا

407
00:32:04,643 --> 00:32:06,902
‫أتحملين دفتر شيكات (مارك)؟

408
00:32:11,444 --> 00:32:12,835
‫أجل

409
00:32:13,288 --> 00:32:17,807
‫لذا يسمى اختباراً تمرينياً يا جماعة

410
00:32:18,676 --> 00:32:21,370
‫لديكما يومان لرفع علاماتكم

411
00:32:22,075 --> 00:32:25,637
‫أقترح أن تستعملوا الوقت لصالحكم

412
00:32:28,842 --> 00:32:31,667
‫لسيد (بايلي)، كف عن الخربشة في دفترك

413
00:32:32,623 --> 00:32:35,230
‫- قد يكون الوضع أسوأ، صحيح؟
‫- ابذل جهداً أكبر في المرة المقبلة

414
00:32:36,012 --> 00:32:37,358
‫بوسعي المساعدة

415
00:32:38,053 --> 00:32:40,965
‫إن أردت، أو لا
‫لا يهم

416
00:32:42,571 --> 00:32:45,612
‫إذاً في هذه المشكلة
‫علينا حل جيب الزاوية

417
00:32:46,499 --> 00:32:49,497
‫حسناً، ما هو جيب الزاوية بالتحديد؟

418
00:32:50,430 --> 00:32:52,427
‫إنه مجرد مقياس الزاوية

419
00:32:53,173 --> 00:32:56,778
‫جيب الزاوية هو نسبة الضلع المقابل للمثلث
‫على وتر المثلث

420
00:32:58,864 --> 00:33:00,472
‫سأريك

421
00:33:07,813 --> 00:33:09,856
‫تفوح منك رائحة...

422
00:33:10,855 --> 00:33:12,507
‫شيء

423
00:33:13,375 --> 00:33:16,721
‫لا أعلم، (في أو 5) ربما

424
00:33:17,416 --> 00:33:18,807
‫صحيح، ربما

425
00:33:19,329 --> 00:33:21,762
‫أليس عصير بندورة؟

426
00:33:23,411 --> 00:33:27,973
‫- هذا (في 8)
‫- صحيح، الكثير من أحرف (في)

427
00:33:57,690 --> 00:34:00,080
‫- آسف
‫- لا، لا، لا بأس

428
00:34:01,166 --> 00:34:03,772
‫أيجدر بنا فعل هذا في غرفتي؟

429
00:34:06,032 --> 00:34:07,857
‫فعله؟ فعل ماذا؟

430
00:34:09,029 --> 00:34:12,027
‫ألديك... تعلم

431
00:34:14,765 --> 00:34:17,284
‫أجل، أجل

432
00:34:20,890 --> 00:34:24,757
‫مرحباً أنا (إيلينا ريشاردسون)

433
00:34:40,614 --> 00:34:42,179
‫شكراً لك

434
00:34:43,048 --> 00:34:45,523
‫لا بد أن الوضع صعب جداً عليك

435
00:34:47,521 --> 00:34:50,303
‫أجل، صعب جداً

436
00:34:51,303 --> 00:34:53,171
‫أنا معجبة بك فعلًا

437
00:34:54,692 --> 00:34:57,125
‫اعتنيت بابنتك
‫بوجود مقدار قليل جداً من الدعم

438
00:34:57,255 --> 00:35:01,164
‫وموارد ضئيلة جداً بمفردك

439
00:35:02,470 --> 00:35:07,032
‫لكنك حين أدركت أنها بحاجة إلى حياة
‫تعجزين عن منحها إياها

440
00:35:07,117 --> 00:35:10,072
‫بذلت أكبر تضحية يمكن للأم القيام بها

441
00:35:11,629 --> 00:35:13,586
‫فعلت الأفضل لها

442
00:35:14,722 --> 00:35:16,807
‫وأنت أم صالحة جداً

443
00:35:16,892 --> 00:35:21,324
‫أعلم أنك ما كنت لتفعلين
‫شيئا لإلحاق الأذى بابنتك

444
00:35:22,017 --> 00:35:24,103
‫وأخذها من منزلها

445
00:35:24,713 --> 00:35:27,493
‫من شأن ذلك أن يؤذيها أكثر مما قد تتخيلين يوماً

446
00:35:27,669 --> 00:35:30,579
‫هي ابنتي، أريدها هنا معي وحسب

447
00:35:30,664 --> 00:35:33,706
‫أعلم، أعلم، من الصعب جداً أن تفعلي الأفضل

448
00:35:33,836 --> 00:35:36,790
‫خاصة حين لا تكون الحياة سهلة

449
00:35:36,921 --> 00:35:39,485
‫لكننا نريد تسهيل حياتك عليك

450
00:35:40,699 --> 00:35:42,308
‫ماذا تقصدين؟

451
00:35:43,134 --> 00:35:47,957
‫لدينا محامون بوسعهم إعداد معاملات ورقية
‫لمنح (ليندا) و(مارك) الوصاية الكاملة

452
00:35:48,043 --> 00:35:52,475
‫لكنهما شخصان طيبان وعقلانيان
‫وأنا واثقة أنهما سيسمحان لك بالزيارة

453
00:35:52,605 --> 00:35:55,777
‫إن أردت الاستمرار في رؤية (ميرابيل)

454
00:35:55,907 --> 00:35:58,817
‫(ماي لنغ)، اسمها (ماي لنغ)

455
00:35:59,252 --> 00:36:01,641
‫ونريد أن نستخدم لك محامياً متخصصاً في الهجرة

456
00:36:02,120 --> 00:36:06,551
‫سيساعدك على البقاء
‫في هذا البلد والعيش هنا بشكل شرعي

457
00:36:06,986 --> 00:36:12,025
‫بحيث أنك إن رزقت بمزيد من الأولاد...
‫بوسعهم أن يكبروا علماً أن (ماي لنغ)...

458
00:36:16,067 --> 00:36:19,585
‫هل هو المبلغ؟
‫لأنني واثقة أنه بوسعنا التوصل إلى اتفاق

459
00:36:20,584 --> 00:36:22,323
‫ما المبلغ الذي تريدينه؟

460
00:36:25,623 --> 00:36:29,794
‫- لديك أولاد يا آنسة؟
‫- أجل، لديّ أربعة أولاد

461
00:36:31,837 --> 00:36:33,793
‫بكم تبيعينهم؟

462
00:36:39,774 --> 00:36:43,120
‫تعلمين، كان يجدر بك دخول السجن
‫بسبب ما فعلته بتلك الطفلة

463
00:36:43,742 --> 00:36:46,565
‫- أريد طفلتي وحسب
‫- ليست طفلتك

464
00:36:46,766 --> 00:36:49,372
‫الأم أم، سأبقى دوماً أمها

465
00:36:49,606 --> 00:36:51,735
‫لا تحاربيهما (بيبي)، ستخسرين

466
00:36:52,170 --> 00:36:55,211
‫عليك أخذ المال، إما هذا أو لا شيء

467
00:37:05,682 --> 00:37:07,550
‫"هل فعلت شيئاً؟"

468
00:37:07,680 --> 00:37:09,417
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟

469
00:37:09,549 --> 00:37:12,981
‫لا شيء، أنا... عليّ الذهاب وحسب

470
00:37:13,459 --> 00:37:15,761
‫لكننا فعلنا ذلك، صحيح؟
‫كنا نفعل ذلك

471
00:37:15,891 --> 00:37:17,543
‫- هذا هو الأمر، صحيح؟
‫- أجل

472
00:37:17,671 --> 00:37:19,019
‫كنا نفعل ذلك

473
00:37:19,150 --> 00:37:21,453
‫ولم أستطع الاستمرار...

474
00:37:21,583 --> 00:37:23,799
‫هل أنا السبب؟ هل ارتكبت أي سوء؟

475
00:37:23,884 --> 00:37:25,537
‫لا أعلم، ربما فعلت ذلك (بيرل)

476
00:37:25,622 --> 00:37:27,968
‫حسناً، لم يسبق لهذا الأمر أن حصل لي

477
00:37:28,143 --> 00:37:29,795
‫و...

478
00:37:30,830 --> 00:37:33,176
‫أخي معجب بك

479
00:37:33,576 --> 00:37:35,487
‫وتأتين فتقبلينني؟

480
00:37:35,572 --> 00:37:37,528
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أنا بشري

481
00:37:37,658 --> 00:37:39,049
‫و...

482
00:37:39,266 --> 00:37:43,611
‫لا أعلم ما تحاولين فعله
‫لكنه أمر فظيع بالفعل

483
00:37:44,219 --> 00:37:45,609
‫انتظر (تريب)

484
00:38:33,312 --> 00:38:36,266
‫عذراً، لمَ ما زلت هنا؟

485
00:38:38,091 --> 00:38:41,698
‫يقضي عملي أن أكون هنا
‫إلا إن كنت تفضلين عدم وجودي هنا

486
00:38:42,697 --> 00:38:45,130
‫هل خلت أنك ستدخلين ببساطة إلى منزلي

487
00:38:45,215 --> 00:38:47,519
‫وتتظاهرين أن لا شيء حصل أبداً؟

488
00:38:47,604 --> 00:38:50,907
‫(إيلينا)
‫لا يتعلق الأمر بك، ولا يتعلق بي

489
00:38:50,992 --> 00:38:54,120
‫بل يتعلق بطفلة مكانها مع أمها

490
00:38:54,559 --> 00:38:57,425
‫بالتحديد، أمها هي (ليندا)

491
00:38:57,555 --> 00:39:01,683
‫لن نتفق على هذا الأمر أبداً
‫لأننا شخصان مختلفان تماماً

492
00:39:02,075 --> 00:39:05,769
‫أوافقك الرأي
‫أنت متلاعبة ومخادعة

493
00:39:05,899 --> 00:39:08,767
‫وليس لديك أي حس بالقواعد أو العواقب

494
00:39:08,852 --> 00:39:10,545
‫تماماً كصديقتك (بيبي)

495
00:39:12,369 --> 00:39:13,717
‫- حسناً (إيلينا)، بالطبع
‫- عذراً

496
00:39:13,848 --> 00:39:15,542
‫لكن يجدر بأحد أن يقول لك هذا

497
00:39:16,868 --> 00:39:19,039
‫أتعلم ما القاسم المشترك أيضاً
‫بينك وبين صديقتك؟

498
00:39:19,149 --> 00:39:22,797
‫كلاكما والدتان فظيعتان
‫بصراحة، إنها لمعجزة بالفعل

499
00:39:22,928 --> 00:39:25,578
‫أن (بيرل) هي هذه الفتاة الرائعة والمذهلة

500
00:39:26,014 --> 00:39:27,709
‫ليست معجزة

501
00:39:27,794 --> 00:39:31,834
‫هي ابنتي وأنا أم صالحة

502
00:39:32,059 --> 00:39:36,577
‫حقاً؟ لأنه حسب معاييري الوالدة الصالحة
‫تعطي الأولوية لحاجات ابنتها قبل حاجاتها

503
00:39:36,961 --> 00:39:39,395
‫الأم الصالحة تتخذ خيارات جيدة

504
00:39:39,657 --> 00:39:43,524
‫ولا تجر الابنة من بلدة إلى أخرى
‫من مدرسة إلى أخرى

505
00:39:43,609 --> 00:39:45,173
‫لا تتعاطى الماريجوانا

506
00:39:45,258 --> 00:39:47,560
‫وتترك ابنتها لتعتني بنفسها وحسب

507
00:39:47,782 --> 00:39:52,343
‫ولا تترك فعلًا طفلة لوحدها في البرد
‫أمام مركز إطفاء

508
00:39:52,428 --> 00:39:56,512
‫لم تتخذي خيارات صالحة
‫بل كنت تملكين خيارات صالحة

509
00:39:56,643 --> 00:40:01,552
‫كان لديك خيارات لكونك
‫ثرية، بيضاء ونافذة

510
00:40:01,728 --> 00:40:03,900
‫مجدداً هذا هو الفرق بيننا

511
00:40:03,985 --> 00:40:06,027
‫ما كنت لأحول هذا الأمر
‫إلى مسألة عرقية أبداً

512
00:40:06,202 --> 00:40:08,896
‫(إيلينا) جعلتها مسألة عرقية
‫حين وقفت خارجاً في الشارع

513
00:40:08,981 --> 00:40:11,110
‫وتوسلت إلي لأكون خادمتك

514
00:40:11,195 --> 00:40:13,845
‫لا ينجح هذا الأمر
‫أظنه سيكون يومك الأخير

515
00:40:13,930 --> 00:40:15,321
‫أتخالين ذلك؟

516
00:40:16,584 --> 00:40:18,322
‫أكان كل هذا مجرد خطة
‫بينك و(بيبي)

517
00:40:18,452 --> 00:40:20,886
‫لتتسللي إلى حياتنا
‫كيف تصلي إلى (ميرابيل)؟

518
00:40:21,016 --> 00:40:25,359
‫- لماذا قبلت بهذا العمل حتى؟
‫- قبلت هذا العمل لأحمي ابنتي

519
00:40:25,446 --> 00:40:27,186
‫- ممّ؟
‫- منك

520
00:40:29,573 --> 00:40:31,181
‫خلتنا صديقتين

521
00:40:32,442 --> 00:40:35,614
‫تريد النساء البيضاوات دوماً
‫مصادقة خادماتهنّ

522
00:40:37,142 --> 00:40:40,228
‫لم أكن خادمتك (إيلينا)

523
00:40:40,567 --> 00:40:42,782
‫ولم أكن صديقتك قط

524
00:41:02,615 --> 00:41:05,873
‫حقاً (إيزابيل)؟
‫بالكاد تعرفين هذه المرأة

525
00:41:06,526 --> 00:41:07,872
‫(مودي) هو الذي كان صديق (بيرل)

526
00:41:07,957 --> 00:41:12,084
‫- إن كان يجدر بأحد أن يتضايق، فإنه هو
‫- ماذا؟ لماذا؟

527
00:41:12,260 --> 00:41:14,867
‫من يعلم إن كانت (ميا)
‫ستسمح لها بالقدوم إلى هنا مجدداً

528
00:41:15,823 --> 00:41:17,213
‫يجدر بـ(بيرل) أن تتمكن
‫من فعل ما تريده

529
00:41:17,300 --> 00:41:19,256
‫ماذا؟ كونك تتسكع معها بأية حال؟

530
00:41:19,342 --> 00:41:20,732
‫يجدر بي أن أتضايق

531
00:41:20,863 --> 00:41:23,599
‫وصداقتك صادقة بالكامل
‫بحيث أنها ليست على الإطلاق لخدمة الذات

532
00:41:23,684 --> 00:41:25,900
‫(مودي) يحق لأختك أن تتضايق

533
00:41:26,076 --> 00:41:27,466
‫لكن لا يحق لي ذلك؟

534
00:41:28,466 --> 00:41:33,462
‫يبدو أن السبب الوحيد لوجود (ميا) هنا حتى
‫كان لحماية (بيرل) منا

535
00:41:33,592 --> 00:41:35,939
‫- منا؟ أتمزحين؟
‫- أجل

536
00:41:36,103 --> 00:41:38,579
‫- هذا جنون
‫- بعد أن كذبت في طلب العمل

537
00:41:38,720 --> 00:41:42,761
‫ثم أرسلت تلك الصينية المجنونة
‫لمضايقة...

538
00:41:42,846 --> 00:41:44,889
‫- (مارك) و(ليندا)
‫- ليست مجنونة، هي أمها

539
00:41:44,974 --> 00:41:46,929
‫التي رمت بشكل أساسي طفلتها

540
00:41:47,105 --> 00:41:48,711
‫لا يجدر بأحد أن يرزق بأطفال
‫إن كان عاجزاً عن الاهتمام بهم

541
00:41:48,842 --> 00:41:51,623
‫- بالتحديد
‫- ماذا سنفعل بشأن (وندسور)؟

542
00:41:51,708 --> 00:41:53,577
‫لا يمكنهما الاستمرار في العيش هناك بكل وضوح

543
00:41:53,708 --> 00:41:56,054
‫- لمَ لا؟
‫- هل لي بالانصراف؟

544
00:41:56,315 --> 00:41:57,705
‫بالكاد أكلت شيئاً

545
00:41:57,836 --> 00:42:00,006
‫لا يمكنك طردهما ببساطة
‫ليست غلطة (بيرل)

546
00:42:00,094 --> 00:42:01,745
‫لا، ليست غلطتها عزيزي

547
00:42:01,876 --> 00:42:04,569
‫(بيرل) فتاة رائعة
‫وأمها أم فظيعة

548
00:42:04,700 --> 00:42:06,481
‫ربما أنت هي الأم الفظيعة

549
00:42:06,612 --> 00:42:08,914
‫- عذراً؟ ماذا؟
‫- أجل سأذهب

550
00:42:13,129 --> 00:42:14,649
‫لماذا قد تفعلين هذا بي؟

551
00:42:14,779 --> 00:42:16,951
‫- ليس شأنك حتى
‫- هل هو شأنك؟

552
00:42:17,081 --> 00:42:19,037
‫يتعلق الأمر بزميلة
‫في العمل بالكاد تعرفينها حتى

553
00:42:19,167 --> 00:42:21,296
‫لا تعرفين شيئاً
‫لا تعرفين أولئك الناس حتى

554
00:42:21,426 --> 00:42:23,033
‫كيف تعرفين أن (ميرابيل) ليست أفضل حالًا...

555
00:42:23,118 --> 00:42:25,072
‫- اسمها (ماي لنغ)
‫- أياً كان اسمها، (ماي لنغ)، (ميرابيل)

556
00:42:25,157 --> 00:42:27,720
‫- تفهمين قصدي
‫- انتبهي إلى ألفاظك (بيرل)

557
00:42:27,943 --> 00:42:31,115
‫هم تماماً مثل آل (ريشاردسون)
‫هل من سؤال مطروح حتى؟

558
00:42:31,246 --> 00:42:33,548
‫بالطبع بوسعهما أن يقدما لها حياة
‫أفضل مما يمكن لـ(بيبي) تقدمته

559
00:42:37,979 --> 00:42:39,545
‫لن تعودي إلى هناك مجدداً

560
00:42:39,630 --> 00:42:41,021
‫- مهلًا لا أمي
‫- أنا جدية (بيرل)

561
00:42:41,151 --> 00:42:43,715
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫- فعلته للتو، أخلي صحنك

562
00:42:49,014 --> 00:42:50,405
‫(بيبي)

563
00:42:50,961 --> 00:42:52,352
‫ماذا...

564
00:42:54,055 --> 00:42:55,880
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

565
00:43:03,699 --> 00:43:07,349
‫حسناً آسفة، تعالي، ادخلي
‫اجلسي

566
00:43:45,799 --> 00:43:47,189
‫مرحباً عزيزتي

567
00:43:47,321 --> 00:43:51,491
‫(مودي) في منزل (كارل)
‫و(ليكسي) و(تريب) خارجاً

568
00:43:52,310 --> 00:43:54,091
‫لم آت إلى هنا لرؤيتهم

569
00:43:56,443 --> 00:43:58,356
‫تعالي، تعالي

570
00:44:01,701 --> 00:44:03,742
‫لا يمكنهم أن يرموا لك المال وحسب

571
00:44:04,089 --> 00:44:07,216
‫لا يمكن لآل (ماكالو) فعل ذلك
‫لا يمكن لـ(إيلينا ريشاردسون) فعل ذلك

572
00:44:07,576 --> 00:44:11,441
‫لا يمكنهم أخذ طفلتك
‫لمجرد أنه بوسعهم بسهولة دفع كلفة ذلك

573
00:44:11,526 --> 00:44:12,917
‫هذا صحيح

574
00:44:13,513 --> 00:44:15,860
‫هي بمأمن هناك
‫تكبر هناك

575
00:44:15,945 --> 00:44:18,855
‫ستكون سعيدة حين تكون معك

576
00:44:19,730 --> 00:44:23,641
‫لا يهمني كم أن منزلهما كبير
‫أو كمية المال التي يملكانها

577
00:44:23,817 --> 00:44:26,684
‫لا يهمني حتى
‫كم يخالان أنهما يحبانها

578
00:44:26,769 --> 00:44:33,156
‫(ماي لنغ) هي طفلتك
‫وحالياً تحتاج إليك لتناضلي لأجلها

579
00:44:33,433 --> 00:44:36,561
‫- لأنه ما تفعله الأم
‫- أريد أن أناضل

580
00:44:36,646 --> 00:44:38,297
‫- إذاً ناضلي
‫- هي ابنتي

581
00:44:38,559 --> 00:44:42,296
‫- لكن كيف أناضل بدون مال؟
‫- سندبر المال

582
00:44:43,068 --> 00:44:45,327
‫كيف؟
‫كيف سنتدبر المال؟

583
00:44:50,781 --> 00:44:52,475
‫سأدبر المال

584
00:44:54,270 --> 00:44:57,266
‫- هل أنت واثقة أنه لا بأس بكل هذا؟
‫- أجل بالطبع

585
00:44:57,354 --> 00:45:00,482
‫يبدو أن (ليكسي)
‫تمضي كامل وقتها في منزل (سيرينا) مؤخراً

586
00:45:02,091 --> 00:45:03,872
‫- هاك عزيزتي
‫- شكراً

587
00:45:04,565 --> 00:45:06,782
‫آسفة بشأن كل شيء

588
00:45:06,913 --> 00:45:09,780
‫أمي وما فعلته وما قالته

589
00:45:09,910 --> 00:45:11,562
‫- وما تفعله
‫- اسمعيني

590
00:45:12,294 --> 00:45:14,510
‫لست مثل أمك

591
00:45:16,007 --> 00:45:17,398
‫حسناً؟

592
00:46:30,894 --> 00:46:33,111
‫لا يسمح لي أولادي بفعل هذا أبداً

593
00:46:35,761 --> 00:46:38,237
‫- هل أنت متأكدة؟ شكراً
‫- أجل بالطبع

594
00:47:43,488 --> 00:47:44,879
‫(بيرل)

595
00:47:50,350 --> 00:47:51,741
‫(بيرل)؟

596
00:48:20,118 --> 00:48:22,247
‫اصعدي في السيارة

597
00:48:46,807 --> 00:48:50,108
‫سأكون مباشرة هنا حين تنتهي المدرسة

598
00:48:52,020 --> 00:48:55,235
‫رائع
‫لأن هذه السيارة ليست محرجة على الإطلاق

599
00:48:55,365 --> 00:49:00,927
‫لن تطئي ذلك المنزل أبداً مجدداً

600
00:49:01,884 --> 00:49:03,231
‫أتفهمين؟

601
00:49:45,981 --> 00:49:47,892
‫"سأذهب حيث"

602
00:49:49,456 --> 00:49:52,279
‫"لا تهب الرياح الباردة"

603
00:49:54,626 --> 00:49:57,276
‫"أجل، سأفعل ذلك عزيزي"

604
00:49:58,016 --> 00:50:00,708
‫"سأذهب حيث"

605
00:50:02,706 --> 00:50:06,183
‫"لا تهب الريح الباردة"

606
00:50:11,874 --> 00:50:13,960
‫"سأذهب حيث"

607
00:50:16,348 --> 00:50:20,824
‫"لا تهب الريح الباردة"

608
00:50:27,080 --> 00:50:29,732
‫مرحباً آسف على تأخري، سيدة (شاو)

609
00:50:29,947 --> 00:50:31,338
‫مرحباً

610
00:50:32,077 --> 00:50:35,030
‫أعلم أنه أمر مفرط
‫لكنك ستفعلين هذا، حسناً؟

611
00:50:35,900 --> 00:50:37,855
‫سيقولون الكثير من الأمور

612
00:50:38,594 --> 00:50:41,678
‫لكننا سنقول الحقيقة
‫وسنقولها أولًا

613
00:50:44,502 --> 00:50:48,543
‫- حسناً؟
‫- لم يكن ذلك سيئاً جداً، صحيح؟

614
00:50:49,627 --> 00:50:51,888
‫فعلنا ذلك، صحيح طفلتي (بيل)؟

615
00:50:52,757 --> 00:50:54,148
‫فعلنا ذلك

616
00:50:59,013 --> 00:51:01,185
‫سيدة (ماكالو)
‫ألديك بيان حول التطورات الحديثة

617
00:51:01,316 --> 00:51:02,794
‫- المتعلقة بتبنيك المعلق؟
‫- لا

618
00:51:02,924 --> 00:51:04,531
‫هل لنا بأخذ بضع كلمات منك؟

619
00:51:05,313 --> 00:51:09,006
‫أتدركين أن والدة الطفل الحقيقية
‫تنوي المحاربة على الوصاية؟

620
00:51:10,005 --> 00:51:12,134
‫هل ستبقين (ماي لنغ) بعيدة عن أمها؟

621
00:51:12,265 --> 00:51:14,089
‫- وهذا...
‫- أنا أمها

622
00:51:14,394 --> 00:51:16,045
‫آسفة، طفلتي الصغيرة

623
00:51:16,436 --> 00:51:19,564
‫"وتالياً، ماذا يحصل حين يصبح الحلم الأمريكي"

624
00:51:19,649 --> 00:51:21,691
‫"كابوساً أمريكياً؟"

625
00:51:22,301 --> 00:51:24,733
‫"هناك امرأة تتصدى للأمر"

626
00:51:24,818 --> 00:51:28,685
‫"وحيدة وعاجزة عن العمل
‫تناضل (بيبي شاو) لإعالة ابنتها"

627
00:51:28,770 --> 00:51:32,072
‫"والمقدار القليل الذي كانت تملكه
‫أعطته للطفلة التي أسمتها (ماي لنغ)"

628
00:51:32,281 --> 00:51:35,061
‫"وحين باتت عاجزة عن إطعام ابنتها
‫أو الاعتناء بها"

629
00:51:35,204 --> 00:51:37,333
‫"تركتها في مركز الإطفاء هذا خلفي"

630
00:51:37,464 --> 00:51:40,720
‫"آملة أن يحمي أحد ابنتها الوحيدة"

631
00:51:40,895 --> 00:51:43,025
‫"وهذه بطاقة الطفلة"

632
00:51:43,590 --> 00:51:46,804
‫"لكن ما لم تعرفه (بيبي شاو)
‫هو أن الولاية وضعت (ماي لنغ) الصغيرة"

633
00:51:46,935 --> 00:51:49,889
‫"في وصاية موقتة
‫لدى عائلة محلية في (شايكر هايتس)"

634
00:51:50,020 --> 00:51:51,801
‫"كانت تحاول التبني منذ أعوام"

635
00:51:51,931 --> 00:51:54,755
‫"وكانت أخيراً تعمل على تبني ابنتها"

636
00:51:54,885 --> 00:51:57,231
‫"الابنة التي أسمياها (ميرابيل)؟"

637
00:51:57,536 --> 00:52:01,055
‫أتدركين أن الأم الحقيقية للطفل
‫تنوي النضال لأجل الوصاية؟"

638
00:52:01,480 --> 00:52:03,350
‫"هل ستبقين (ماي لنغ) بعيدة عن أمها؟"

639
00:52:03,559 --> 00:52:05,296
‫"أنا أمها"

640
00:52:05,661 --> 00:52:09,005
‫"حاولوا شراء طفلتي
‫لمنعي من النضال"

641
00:52:09,135 --> 00:52:11,786
‫"دفعوا لي 10 آلاف دولار لإلزامي بالرحيل"

642
00:52:12,134 --> 00:52:13,872
‫"نتقصى عن التشعبات القانونية..."

643
00:52:14,085 --> 00:52:17,168
‫- عرضا عليها المال؟
‫- كانا يحاولان المساعدة

644
00:52:18,363 --> 00:52:21,622
‫"تتخذ الخطوات اللازمة لتصبح مواطنة لائقة
‫في هذا البلد العظيم"

645
00:52:21,823 --> 00:52:25,646
‫"بلد لا يسعى إلى التفريق
‫بين الأولاد وأمهاتهم"

646
00:52:26,039 --> 00:52:28,776
‫"وستبقى هنا
‫قدر ما يلزمها من وقت لاستعادة (ماي لنغ)"

647
00:52:29,727 --> 00:52:32,771
‫"سننتقل بهذه المعركة إلى المحكمة وسنفوز"

648
00:54:15,490 --> 00:54:19,490
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

