﻿1
00:00:01,261 --> 00:00:03,476
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,608 --> 00:00:05,824
‫أردت أن تكون الليلة مميزة

3
00:00:08,821 --> 00:00:12,469
‫- ما الخطب؟ ماذا حصل؟
‫- شقيقي؟ إنه معجب بك

4
00:00:12,600 --> 00:00:15,294
‫لا أعرف ما تحاولين فعله لكنه شرير جداً

5
00:00:15,425 --> 00:00:18,987
‫فكرة أن يأتي أحد ببساطة ويأخذك أولادك؟

6
00:00:19,117 --> 00:00:21,202
‫(إيلينا)، لديك أربعة أولاد أصحاء

7
00:00:21,334 --> 00:00:24,026
‫أنجبتهم بسهولة
‫ولا يمكن لأحد سلبك إياهم، مفهوم؟

8
00:00:24,158 --> 00:00:26,416
‫لذا لا تقولي لي إنك تعرفين شعوري

9
00:00:27,416 --> 00:00:29,371
‫أنا أم صالحة

10
00:00:29,501 --> 00:00:33,846
‫حقاً؟ لأنه بالنسبة إليّ
‫الأم الصالحة تضع حاجات ابنتها قبل حاجاتها

11
00:00:33,977 --> 00:00:37,930
‫لم تتخذي قرارات جيّدة!
‫أتيحت لك خيارات جيّدة!

12
00:00:38,408 --> 00:00:41,188
‫لا ينجح هذا الأمر
‫أظن أن هذا سيكون يومك الأخير

13
00:00:41,318 --> 00:00:43,317
‫- تظنين ذلك؟
‫- ظننت أننا صديقتان

14
00:00:43,448 --> 00:00:46,620
‫تريد النساء البيض دوماً أن يصادقن خادماتهن

15
00:00:46,966 --> 00:00:48,531
‫لن تعودي إلى هناك مجدداً

16
00:00:48,661 --> 00:00:50,007
‫- مهلاً، كلا، أمي...
‫- أعني كلامي يا (بيرل)

17
00:00:50,138 --> 00:00:52,007
‫- كلا، لا يمكنك فعل ذلك ببساطة
‫- فعلت للتو!

18
00:00:52,484 --> 00:00:53,875
‫اقتربي

19
00:00:55,351 --> 00:00:57,393
‫اركبي في السيارة!

20
00:01:09,689 --> 00:01:15,076
‫"(باريس) سنة 1976"

21
00:01:24,982 --> 00:01:26,937
‫عزيزتي، عزيزتي!

22
00:01:27,675 --> 00:01:29,066
‫(إيلينا)!

23
00:01:39,972 --> 00:01:41,795
‫لنخرج من هنا

24
00:02:14,771 --> 00:02:18,204
‫من الجيّد أننا مغادران
‫بقيت لدينا لفافة أخيرة

25
00:02:31,064 --> 00:02:33,670
‫- ماذا إن لم نفعل؟
‫- ماذا؟

26
00:02:34,713 --> 00:02:36,104
‫نغادر

27
00:02:40,533 --> 00:02:42,056
‫من يقول إن علينا ذلك؟

28
00:02:42,880 --> 00:02:46,096
‫أمي، قد تقتلني

29
00:02:46,357 --> 00:02:48,398
‫لا يمكنها قتلك إن لم تستطع العثور عليك

30
00:02:48,529 --> 00:02:50,049
‫رحلتنا عند الرابعة

31
00:02:52,222 --> 00:02:53,700
‫ألا تريدين مغامرة؟

32
00:02:53,830 --> 00:02:57,436
‫أمضيت في (باريس) أربعة أشهر
‫وقد عشنا فصلاً كاملاً منها

33
00:02:59,521 --> 00:03:03,953
‫لست جاهزاً للعودة
‫إلى (دنيسن)، إلى (أوهايو)

34
00:03:05,994 --> 00:03:07,602
‫إلى أيّ من ذلك

35
00:03:08,340 --> 00:03:10,600
‫(جايمي)، لدينا خطة كاملة

36
00:03:10,730 --> 00:03:14,554
‫سنتخرّج في (مايو) ونعود إلى (شايكر)
‫ونستأجر منزل أهلي

37
00:03:14,684 --> 00:03:17,420
‫حصلت لنا أمي عملياً
‫على وظائف مبتدئين في (شايكر تايمز)

38
00:03:18,072 --> 00:03:20,201
‫ماذا حصل لـ(نيويورك تايمز)؟

39
00:03:22,547 --> 00:03:24,633
‫ماذا يحصل الآن حتى؟

40
00:03:28,717 --> 00:03:31,757
‫إن لم أفعل هذا الآن، فلن أفعل أبداً

41
00:03:34,235 --> 00:03:38,709
‫ولا أريد العيش وسؤال "ماذا لو" لا يفارقني

42
00:03:40,273 --> 00:03:42,793
‫لكن كيف نبقى معاً إن كنت هنا؟

43
00:04:05,733 --> 00:04:08,861
‫"مدينة فاضلة عصرية (أوهايو)
‫بلدة حلم باتت حقيقة"

44
00:05:09,164 --> 00:05:12,075
‫"نوفمبر 1997"

45
00:05:13,292 --> 00:05:14,682
‫كنت أتكلّم للتو عبر الهاتف مع (ليندا)

46
00:05:14,812 --> 00:05:16,377
‫بالكاد فهمت كلمة مما تقوله

47
00:05:16,507 --> 00:05:18,548
‫كانت تتنفس عملياً بسرعة كبيرة يا (بيل)

48
00:05:18,679 --> 00:05:20,068
‫قسم الفنون

49
00:05:20,721 --> 00:05:23,327
‫مهلاً، أين شقيقكما وشقيقتكما؟ سيتأخران

50
00:05:23,458 --> 00:05:25,847
‫غادرا أصلاً، أين غداؤنا؟

51
00:05:25,978 --> 00:05:28,889
‫لم تخبرني حتى أن تلك المرأة
‫حصلت على حقوق زيارة يا (بيل)

52
00:05:29,106 --> 00:05:33,016
‫أجل، أمضيت 45 دقيقة على الهاتف مع (مارك)
‫ليلة أمس محاولاً تهدئته

53
00:05:33,146 --> 00:05:35,536
‫لكن الحقيقة هي أنه ليس بيدنا حيلة الآن

54
00:05:35,667 --> 00:05:38,055
‫يحق لـ(إيد لن) كلّياً أن يطلب أمراً مؤقتاً

55
00:05:38,186 --> 00:05:40,141
‫هل يحق له نشر أمور مماثلة في الصحيفة؟

56
00:05:40,271 --> 00:05:42,705
‫"امرأة محلية تحارب لأجل ابنتها
‫لا يمكنهم فصلنا"

57
00:05:42,835 --> 00:05:45,180
‫ما هذه القصة الملفقة؟

58
00:05:45,312 --> 00:05:47,744
‫فصلت نفسها عن طفلتها

59
00:05:47,875 --> 00:05:50,090
‫سيلعب هذه اللعبة برمتها في الصحافة
‫هل هذا ما يحصل؟

60
00:05:50,222 --> 00:05:51,698
‫سنلعب هذه اللعبة برمتها في الصحافة

61
00:05:51,829 --> 00:05:53,784
‫بدأنا نتلقى اتصالات من القنوات الإخبارية

62
00:05:53,914 --> 00:05:55,304
‫مهلاً، نحن؟

63
00:05:56,086 --> 00:05:57,693
‫تمثّل آل (ماكولاه)؟

64
00:05:57,824 --> 00:05:59,214
‫- أجل، بالطبع يفعل
‫- بالطبع، إنهم أفضل أصدقائنا

65
00:05:59,344 --> 00:06:01,604
‫تدرك أنهما يسرقان تلك الطفلة، صحيح؟

66
00:06:01,734 --> 00:06:03,080
‫- (إيزي)
‫- أنقذا حياة تلك الطفلة

67
00:06:03,211 --> 00:06:05,296
‫- لمَ تساعدهما؟
‫- أنتما، اذهبا إلى المدرسة

68
00:06:05,428 --> 00:06:08,032
‫ما لا أفهمه
‫هو كيف يمكنها تحمّل أتعاب (إيد لان)

69
00:06:08,120 --> 00:06:10,337
‫لا يفعل هذا مجاناً، صحيح؟

70
00:06:10,728 --> 00:06:14,247
‫- كلا، بالطبع لا
‫- ربما من هذا

71
00:06:15,203 --> 00:06:18,201
‫- ماذا؟
‫- تبدو هذه كـ(ميا) تماماً

72
00:06:18,895 --> 00:06:21,763
‫- لا تكوني سخيفة
‫- إنها هي، صحيح؟

73
00:06:21,893 --> 00:06:23,761
‫"مدينة (نيويورك)، 400 ألف دولار
‫(بولين هوثورن)"

74
00:06:24,239 --> 00:06:25,717
‫لمَ قد تظهر في (نيويورك تايمز)؟

75
00:06:25,803 --> 00:06:27,585
‫إنها فنانة مشهورة يا أمي

76
00:06:27,715 --> 00:06:29,496
‫- لا فكرة لديك حتى
‫- ولا أنت

77
00:06:29,627 --> 00:06:31,799
‫أعرف أنها شحنت شيئاً إلى (نيويورك)

78
00:06:31,930 --> 00:06:34,101
‫- رأيت ذلك في الاستديو خاصتها
‫- لمَ كنت في الاستديو خاصتها؟

79
00:06:35,144 --> 00:06:38,533
‫كنت أذهب إلى هناك كلّ يوم، أنا تلميذتها

80
00:06:39,445 --> 00:06:42,617
‫هل كنت تعرف بهذا؟
‫هل كنت تعرف أنها تذهب إلى هناك؟

81
00:06:42,747 --> 00:06:44,181
‫كلا، لم أعرف

82
00:06:45,570 --> 00:06:48,352
‫عليّ الذهاب إلى المكتب
‫لكنني سأتحرى عن الأمور خلال وجودي هناك

83
00:06:49,785 --> 00:06:52,653
‫لن تذهبي إلى هناك مجدداً، مفهوم؟

84
00:06:53,783 --> 00:06:55,825
‫أنا جادة يا (إيزابيل)

85
00:06:55,955 --> 00:06:59,996
‫إن أردت العيش في هذا المنزل
‫فعليك التقيّد بقواعدي

86
00:07:00,864 --> 00:07:02,602
‫لن تذهبي إلى هناك مجدداً

87
00:07:03,558 --> 00:07:05,035
‫تبدين غاضبة جداً

88
00:07:06,424 --> 00:07:08,510
‫هل ذلك لأنها ربما تساعد (بيبي)؟

89
00:07:09,683 --> 00:07:12,596
‫أم هل السبب لأنها تظهر في (نيويورك تايمز)
‫ولن تظهري فيها أبداً؟

90
00:07:34,796 --> 00:07:36,274
‫ما النتيجة؟

91
00:07:41,660 --> 00:07:43,006
‫آسفة

92
00:07:55,085 --> 00:07:59,213
‫ستجري الأمور على ما يرام، مفهوم؟

93
00:08:10,769 --> 00:08:12,116
‫- مرحباً
‫- مرحباً

94
00:08:12,638 --> 00:08:14,375
‫يفترض أن تكوني في المدرسة

95
00:08:14,636 --> 00:08:18,112
‫أجل لكن... أليس هذا رائعاً جداً؟

96
00:08:19,241 --> 00:08:21,153
‫هذه أنت، صحيح؟

97
00:08:21,283 --> 00:08:24,194
‫أشعر أن عليّ الحصول على توقيعك عليها
‫الآن إذ أصبحت مشهورة

98
00:08:24,325 --> 00:08:25,801
‫هذه ليست أنا

99
00:08:26,540 --> 00:08:28,105
‫- حقاً؟
‫- أجل

100
00:08:28,235 --> 00:08:31,537
‫(إيزي)، ما الذي قد أفعله
‫في (نيويورك تايمز)، عارية؟

101
00:08:32,145 --> 00:08:38,662
‫ظننت فحسب... رأيت رزمة (سوذيبي) تلك
‫تُرسل بالبريد المستعجل و...

102
00:08:38,792 --> 00:08:41,310
‫ولديك كتاب (بولين هوثورن) الضخم ذاك

103
00:08:42,137 --> 00:08:46,873
‫- هل فتّشت في أغراضي؟
‫- كلا

104
00:08:47,872 --> 00:08:50,001
‫ألقيت نظرة صغيرة لكنني...

105
00:08:50,132 --> 00:08:52,304
‫هذا انتهاك لخصوصيتي

106
00:08:52,781 --> 00:08:54,953
‫- آسفة
‫- كلا، عليك الذهاب

107
00:09:11,415 --> 00:09:14,413
‫- وعدتني بعدم إقحام الصحافة
‫- لم نقحمها

108
00:09:14,543 --> 00:09:17,802
‫لكن لا يمكنك منع شخص
‫من الرغبة في تسويق اكتساب

109
00:09:17,932 --> 00:09:19,453
‫"تعرفين ذلك"

110
00:09:19,583 --> 00:09:22,451
‫- أتكلّم عبر الهاتف
‫- "أعرف أنك خائفة يا (مي)"

111
00:09:22,580 --> 00:09:24,884
‫لكن حملك لم يكن سراً

112
00:09:25,014 --> 00:09:28,490
‫"لن يلاحقك أحد بسبب هذا، مرّت سنوات"

113
00:09:28,620 --> 00:09:30,921
‫أنت بأمان و(بيرل) بأمان

114
00:09:32,226 --> 00:09:33,617
‫انتظري

115
00:09:34,659 --> 00:09:36,745
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى الهاتف

116
00:09:39,135 --> 00:09:40,959
‫(أنيتا)، سأعاود الاتصال بك

117
00:09:41,393 --> 00:09:43,262
‫أجل، حسناً

118
00:09:45,043 --> 00:09:47,389
‫- ماذا يجري؟
‫- أريد الاتصال بـ(ليكسي)

119
00:09:47,520 --> 00:09:50,082
‫بما أنه ممنوع عليّ أن أقصد منزلها

120
00:09:52,081 --> 00:09:54,210
‫إنها ازدواجية نوعاً ما

121
00:09:54,341 --> 00:09:56,512
‫يتسنى لـ(إيزي) المجيء إلى هنا
‫وتمضية النهار كلّه

122
00:09:56,643 --> 00:09:58,337
‫لكن لا يمكنني أن أقصد منزل آل (ريتشاردسن)؟

123
00:09:59,380 --> 00:10:01,814
‫لم تتسلّل (إيزي) منتصف الليل

124
00:10:01,944 --> 00:10:04,289
‫كما أنها لم تخالف أوامري الواضحة

125
00:10:04,419 --> 00:10:05,897
‫لا يمكنك منعي من إنشاء صداقات

126
00:10:06,027 --> 00:10:07,852
‫- (ليكسي) ليست صديقتك
‫- لا تعرفينها حتى

127
00:10:07,982 --> 00:10:12,153
‫- أعرف أنها ستخيّب أملك
‫- وإن يكن؟

128
00:10:12,283 --> 00:10:14,369
‫ستحرمينني من زيارة ذلك المنزل إلى الأبد؟

129
00:10:15,035 --> 00:10:17,945
‫كلامك لا قيمة كبيرة له إذ نعيش تحت سقفهم

130
00:10:20,190 --> 00:10:22,624
‫استمري بالرد بوقاحة ولن نفعل

131
00:10:34,485 --> 00:10:37,266
‫يا إلهي يا (ليكسي)
‫لا تخبريني أنك أصبحت نهامية الآن!

132
00:10:44,825 --> 00:10:46,171
‫(ليكسي)!

133
00:10:48,909 --> 00:10:51,082
‫هل سأحتاج إلى بذلة واقية؟

134
00:10:55,122 --> 00:10:57,902
‫في المرة المقبلة، استعملي حمام الصبيان
‫إذ تبدين كصبي

135
00:10:58,120 --> 00:11:00,248
‫تباً لك أيّتها العاهرة

136
00:11:03,072 --> 00:11:08,285
‫لا بأس بـ(أرتش دبلوكس)
‫لكن عليك الاعتراف أنه لم يكن (ماكريب)

137
00:11:09,720 --> 00:11:11,762
‫كيف قاموا حتى...

138
00:11:12,990 --> 00:11:14,468
‫ماذا؟

139
00:11:17,193 --> 00:11:18,800
‫هل أنت غاضبة؟

140
00:11:20,059 --> 00:11:21,448
‫كلا

141
00:11:23,492 --> 00:11:25,664
‫تباً، أنت غاضبة

142
00:11:25,794 --> 00:11:28,575
‫لا ترغبين أبداً في الذهاب إلى (ماكدونالدز)
‫إلا حين تريدين الكلام

143
00:11:28,706 --> 00:11:30,487
‫لست غاضبة، أنا فقط...

144
00:11:34,092 --> 00:11:35,657
‫أنا مستاءة فحسب

145
00:11:35,788 --> 00:11:40,392
‫مسألة (ميرابيل) هذه كلّها
‫مثيرة جداً للاستياء، ألست مستاءً من الأمر؟

146
00:11:40,523 --> 00:11:43,781
‫أجل، الأمر مؤسف

147
00:11:43,911 --> 00:11:47,040
‫ربتها (ليندا) و(مارك) عملياً منذ مولدها

148
00:11:47,170 --> 00:11:49,169
‫وماذا؟ قد يضطران الآن إلى إعادتها...

149
00:11:49,299 --> 00:11:50,819
‫إلى امرأة تخلّت عنها بالدرجة الأولى؟

150
00:11:50,950 --> 00:11:53,253
‫ليست أيّ امرأة

151
00:11:53,600 --> 00:11:55,729
‫إنها أمها

152
00:11:55,858 --> 00:11:57,859
‫ولو كانت وضعت الحكومة أنظمة أفضل...

153
00:11:57,944 --> 00:11:59,944
‫لما تخلّت أم حقيقية عن طفلتها

154
00:12:05,461 --> 00:12:07,807
‫إن حبلنا مثلاً...

155
00:12:07,892 --> 00:12:10,021
‫فلن نفعل أمراً مماثلاً أبداً

156
00:12:10,150 --> 00:12:11,496
‫لا تقولي ذلك بصوت عالٍ حتى

157
00:12:11,581 --> 00:12:14,275
‫حسناً، ليس عليك أن تجعل الأمر يبدو
‫كأنه أسوأ شيء على الإطلاق

158
00:12:14,498 --> 00:12:16,712
‫نريد أولاداً في المستقبل

159
00:12:16,797 --> 00:12:20,447
‫أجل، في المستقبل البعيد
‫قد يقتلني أهلي

160
00:12:20,532 --> 00:12:22,748
‫سأكون نموذجاً مبتذلاً حرفياً

161
00:12:27,109 --> 00:12:29,717
‫بالحديث عن ذلك
‫عليك على الأرجح البدء بتناول حبوب منع الحمل

162
00:12:31,702 --> 00:12:33,440
‫تحسباً فقط

163
00:12:36,134 --> 00:12:38,871
‫أجل، أنت محق، يجب أن أتناولها

164
00:12:39,001 --> 00:12:40,392
‫أجل

165
00:12:43,433 --> 00:12:45,823
‫فاتتها قيلولتها الأولى أصلاً

166
00:12:45,909 --> 00:12:49,255
‫إن فاتتها القيلولة الثانية
‫فستفسد وقت النوم

167
00:12:49,385 --> 00:12:52,165
‫خمس دقائق أخرى
‫إن لم تأتِ، يمكننا المغادرة

168
00:12:52,513 --> 00:12:54,250
‫ربما علي الاتصال بصحيفة (بلان ديلر)

169
00:12:54,381 --> 00:12:57,683
‫وأخبرهم...

170
00:12:58,336 --> 00:13:01,116
‫بأنها تخلّت عن طفلتها مجدداً
‫تخيّلي ذلك العنوان الرئيسي

171
00:13:01,246 --> 00:13:03,071
‫هيا يا عزيزتي، الطقس بارد جداً

172
00:13:07,416 --> 00:13:08,806
‫(ماي لينغ)

173
00:13:13,324 --> 00:13:15,409
‫(ليندا)، عليك فعل هذا

174
00:13:16,538 --> 00:13:18,668
‫لا خيار لديك، أمر القاضي بذلك

175
00:13:19,361 --> 00:13:20,752
‫(ماي لينغ)

176
00:13:21,162 --> 00:13:24,203
‫إن ذلك لمدة ساعة واحدة فقط، مفهوم؟ هيا

177
00:13:24,288 --> 00:13:29,068
‫هيا، هيا يا طفلتي
‫هيا، أجل، حسناً، حسناً

178
00:13:42,998 --> 00:13:44,518
‫هيا

179
00:13:45,342 --> 00:13:47,863
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

180
00:14:05,459 --> 00:14:06,850
‫"الواقعية: اللوحة خيالية كفاية
‫حلم بجزر عائمة"

181
00:14:08,283 --> 00:14:10,455
‫"(بولين هوثورن) ستعرض
‫في معرض (ويتني) الثنائي الحول لسنة 1974"

182
00:14:20,943 --> 00:14:22,854
‫"(أندرسن)، (لو بازوليري)، (رايتشل كوهين)..."

183
00:14:29,790 --> 00:14:32,918
‫"مرحباً، أنا (إيلينا ريتشاردسن)
‫مراسلة أعمل مع (شايكر تايمز)"

184
00:14:33,003 --> 00:14:34,566
‫لديّ بضعة أسئلة

185
00:14:34,651 --> 00:14:40,821
‫"أتصل عن عملية بيع حصلت مؤخراً لقطعة (ديو)
‫لـ(هوثورن)، أجل، (ديو)، (دي يو أو)"

186
00:14:41,649 --> 00:14:43,692
‫"كلية الفنون البصرية حيث تعمل (هوثورن)
‫كبروفسورة مساعدة..."

187
00:14:44,388 --> 00:14:46,646
‫"1981، (ميا)، كلية الفنون البصرية؟"

188
00:14:46,777 --> 00:14:48,340
‫"(بولين) معروفة بتوثيق مجتمعها
‫وأصدقائها وحتى عشاقها"

189
00:14:48,471 --> 00:14:50,687
‫صورة عنوانها (ديو)

190
00:14:50,817 --> 00:14:53,989
‫"مرحباً، اسمي (إيلينا ريتشاردسن)
‫أجل، أتصل بصورة (بولين هوثورن)"

191
00:14:54,119 --> 00:14:57,117
‫"التي بيعت مؤخراً لفندق (فيريك)
‫في (نيويورك)"

192
00:14:57,247 --> 00:15:01,461
‫"كنت أتساءل فحسب...
‫أجل، أظن أنك كنت زميلاً سابقاً لها"

193
00:15:01,591 --> 00:15:04,155
‫"(ميا وارن)، هل تظن أنها كانت إحدى طلابها؟"

194
00:15:04,286 --> 00:15:07,544
‫"(إيلينا ريتشاردسن)، أتصل من (شايكر تايمز)"

195
00:15:07,935 --> 00:15:10,586
‫أجل، أفهم، لكن إن لم يكن بإمكانك
‫إعطائي قائمة الصف

196
00:15:10,716 --> 00:15:13,496
‫هل يمكنك على الأقل أن تخبرني
‫إن كانت (ميا وارن) طالبة هناك؟

197
00:15:13,626 --> 00:15:15,277
‫جاء أحد لرؤيتك
‫يقول إن الأمر طارىء

198
00:15:15,407 --> 00:15:17,100
‫اعذرني لدقيقة

199
00:15:17,493 --> 00:15:19,840
‫يا إلهي يا عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

200
00:15:21,881 --> 00:15:24,705
‫- متى عرفت؟
‫- مهلاً، ماذا؟

201
00:15:27,008 --> 00:15:31,179
‫هل كان ذلك قبل أن طلبت مني
‫دفتر شيكات زوجي أم بعد ذلك؟

202
00:15:32,395 --> 00:15:34,524
‫تلومني يا (بيل)، تلومني على هذا كلّه

203
00:15:34,654 --> 00:15:36,784
‫- ماذا تفعلين الآن حتى؟
‫- سأسافر إلى (نيويورك)

204
00:15:36,912 --> 00:15:38,489
‫- ماذا؟ ‫- يجب أن أحصل على أجوبة

205
00:15:38,474 --> 00:15:40,012
‫- ولا يمكنني الحصول عليها إلا شخصياً
‫- (إيلينا)

206
00:15:40,036 --> 00:15:43,084
‫وليس عبر الهاتف
‫يجب أن أعرف من هذه المرأة!

207
00:15:43,169 --> 00:15:46,558
‫تسلّلت إلى حياتنا كلّياً
‫وشقت طريقها عبر نخرها كالديدان

208
00:15:46,688 --> 00:15:48,079
‫- وحطّمت حياة (ليندا)
‫- حسناً

209
00:15:48,210 --> 00:15:49,948
‫- ولا يمكنها النجاة بفعلتها
‫- (إيلينا)

210
00:15:50,078 --> 00:15:51,468
‫- لا يمكنها ذلك
‫- هلا تتوقفين من فضلك...

211
00:15:51,555 --> 00:15:55,596
‫- لثانية واحدة فقط، (إيلينا)؟
‫- وكيف تدفع رسوم (بيبي) القانونية؟

212
00:15:55,682 --> 00:15:59,867
‫ادعت أنها أم عزباء فقيرة

213
00:15:59,853 --> 00:16:02,156
‫بالكاد يمكنها إعالة ابنتها

214
00:16:02,286 --> 00:16:04,472
‫والآن تقوم بتدمير حياتنا كلّنا

215
00:16:04,502 --> 00:16:07,584
‫- (إيلينا)
‫- تحاول تأليب ابنتي ضدي، تعرف ذلك

216
00:16:07,895 --> 00:16:09,527
‫(إيلينا)، لا تفعلي هذا مجدداً!

217
00:16:09,498 --> 00:16:11,237
‫- تحاول سرقة ابنتي
‫- هذا يكفي الآن

218
00:16:11,322 --> 00:16:13,248
‫- إنها تفعل يا (بيل)
‫- (ميا) ليست المشكلة هنا

219
00:16:13,278 --> 00:16:15,711
‫تحاول مساعدة (بيبي)
‫في سرقة ابنة (ليندا) و(مارك)

220
00:16:15,841 --> 00:16:17,853
‫- وهي كاذبة ومحتالة
‫- (إيلينا)

221
00:16:17,883 --> 00:16:19,274
‫- أجل، أجل!
‫- ألا ترى ذلك؟

222
00:16:19,359 --> 00:16:20,922
‫- أرى ذلك، إنها تلك الأمور كلّها
‫- لا بد من وجود عواقب

223
00:16:21,098 --> 00:16:23,022
‫ما زال ذلك لا يعني أن عليك السفر
‫إلى (نيويورك) منتصف الليلة

224
00:16:23,053 --> 00:16:25,791
‫- لتلعبي دور المحقق الخاص
‫- آسفة، أنا صحافية

225
00:16:25,919 --> 00:16:27,746
‫هل تلعب حين تذهب إلى المحكمة؟

226
00:16:27,876 --> 00:16:31,048
‫- آسف لكنك تخيفينني الآن
‫- هذا مهين يا (بيل)

227
00:16:31,134 --> 00:16:33,872
‫أرجوك، (إيلينا)، أوقفي هذا، أرجوك

228
00:16:34,002 --> 00:16:35,827
‫منذ التقيت بها، كنت...

229
00:16:35,957 --> 00:16:37,912
‫لا أعرف ما أنت لكنه ليس بالأمر الجيّد

230
00:16:37,997 --> 00:16:40,472
‫انظري إلى نفسك، أنت مشتتة كلّياً

231
00:16:40,649 --> 00:16:42,430
‫أنا مركّزة كلّياً

232
00:16:52,901 --> 00:16:54,334
‫- أمي
‫- ماذا؟

233
00:16:54,464 --> 00:16:56,942
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- في رحلة عمل

234
00:16:57,072 --> 00:16:59,070
‫حسناً، أريد بشدّة التكلّم معك عن مسألة

235
00:16:59,201 --> 00:17:00,939
‫(ليكسي)، هلا تتركيننا بمفردنا لدقيقة

236
00:17:01,287 --> 00:17:03,241
‫ما الأمر يا عزيزتي؟ ماذا؟

237
00:17:08,932 --> 00:17:11,626
‫لا شيء، لا تهتمي

238
00:17:12,278 --> 00:17:15,058
‫(إيلينا)، (إيلينا)!

239
00:17:16,231 --> 00:17:18,534
‫(إيلينا)! (إيلينا)!

240
00:17:18,665 --> 00:17:22,010
‫- أرجوك لا تفعلي هذا
‫- سأعود بعد يومين

241
00:17:59,464 --> 00:18:02,072
‫- أهلاً بك إلى فندق (فاريك)
‫- شكراً لك

242
00:18:27,044 --> 00:18:28,825
‫مرحباً...

243
00:18:30,259 --> 00:18:32,561
‫أحتاج إلى الخضوع...

244
00:18:32,996 --> 00:18:35,515
‫لإجهاض، اليوم، إن أمكن ذلك

245
00:18:35,820 --> 00:18:39,166
‫تسجّلي واجلسي
‫سيكون عليك لقاء مستشارة أولاً

246
00:18:56,327 --> 00:18:59,976
‫مرحباً... (مارغريت)، يا له من اسم جميل

247
00:19:00,107 --> 00:19:03,755
‫أنا (إيلينا ريتشاردسن)
‫وأنا مراسلة من (شايكر تايمز) في (أوهايو)

248
00:19:03,932 --> 00:19:07,712
‫أحقق في الواقع في هذه الصورة المنبوشة حديثاً

249
00:19:07,797 --> 00:19:10,577
‫من (بولين هوثورن)، تدعى (ديو)

250
00:19:10,838 --> 00:19:12,315
‫أجل، رأيتها

251
00:19:12,491 --> 00:19:15,271
‫لدي في الواقع سبب لأظن
‫أن المرأة في الصورة كانت طالبة في هذه الكلية

252
00:19:15,356 --> 00:19:17,833
‫التي تُعتبر قصتها ككلية فنون ملهمة للغاية

253
00:19:17,963 --> 00:19:20,743
‫وأتساءل إن كان من الممكن...

254
00:19:20,874 --> 00:19:24,133
‫أن أرى قائمة طلاب صف الآنسة (هوثورن)
‫من بداية الثمانينيات

255
00:19:25,523 --> 00:19:28,520
‫أجل، كلا، لا نفعل ذلك حقاً

256
00:19:29,735 --> 00:19:33,647
‫هل ذكرت أنني جلبت
‫كيكات المغنولية المكوّبة هذه لك"

257
00:19:54,935 --> 00:19:56,587
‫"(ميا رايت)"

258
00:20:05,537 --> 00:20:09,707
‫"شارع (هاملتن) 5634، (ماكيسبورت)
‫(بنسلفانيا) 151..."

259
00:20:20,759 --> 00:20:23,323
‫- مرحباً
‫- مرحباً

260
00:20:24,192 --> 00:20:27,103
‫أنت مبكرة

261
00:20:27,233 --> 00:20:29,362
‫تمكّنت من المغادرة خلسة بعد الحصة الخامسة

262
00:20:29,493 --> 00:20:33,532
‫شكراً، قالوا إنني لا أستطيع أن أقود بنفسي
‫إلى المنزل بعد العملية لذا...

263
00:20:35,966 --> 00:20:39,008
‫قالوا إن الأمر قد يستغرق وقتاً
‫لذا إن أردت أن تقصدي (أربيكا) أو ما شابه...

264
00:20:39,138 --> 00:20:41,483
‫كلا يا (ليكسي)، لن أتركك هنا بمفردك

265
00:20:44,091 --> 00:20:46,393
‫أواثقة أنك لم ترغبي في وجود (براين) هنا؟

266
00:20:47,131 --> 00:20:48,697
‫أو ربما (سيرينا)؟

267
00:20:52,953 --> 00:20:54,953
‫كلا، أنت الوحيدة التي أخبرتها

268
00:20:57,602 --> 00:20:59,209
‫(بيرل وارن)

269
00:20:59,905 --> 00:21:01,512
‫مرحباً، هذه أنا

270
00:21:19,325 --> 00:21:21,671
‫- فندق (فاريك) من فضلك
‫- بالطبع

271
00:21:24,017 --> 00:21:27,189
‫- هل أنت هنا في رحلة؟
‫- أجل، رحلة عمل

272
00:21:28,840 --> 00:21:30,273
‫ما هو عملك؟

273
00:21:30,405 --> 00:21:32,575
‫أنا صحافية في صحيفة بارزة

274
00:21:32,660 --> 00:21:34,356
‫تعملين في صحيفة (تايمز)؟

275
00:21:35,096 --> 00:21:38,007
‫كلا، تقع في شمال شرق (أوهايو)

276
00:21:42,917 --> 00:21:44,741
‫لكن لديّ صديق يعمل هناك

277
00:21:45,393 --> 00:21:47,696
‫من الجميل أن يكون لديك أصدقاء في مناصب عالية

278
00:21:49,955 --> 00:21:53,127
‫- هل الـ(تايمز) قريبة؟
‫- قريبة كفاية، أجل

279
00:21:53,995 --> 00:21:56,732
‫- هلا توصلني إلى هناك رجاءً
‫- بالطبع

280
00:22:03,510 --> 00:22:06,029
‫- في الواقع...
‫- أجل؟

281
00:22:06,114 --> 00:22:08,895
‫التغيير الأخير، هل ثمة مخازن كبرى قريب؟

282
00:22:09,070 --> 00:22:11,895
‫- أجل، هنا
‫- ممتاز

283
00:22:26,233 --> 00:22:30,316
‫"خيارات تحديد النسل الطريقة، ما هي؟ الحسنات
‫السيئات... الحجاب الحاجز، الواقيات الذكرية"

284
00:22:34,487 --> 00:22:37,310
‫"الواقيات الذكرية"

285
00:23:37,006 --> 00:23:38,787
‫هل تريدين أن تري؟

286
00:23:44,131 --> 00:23:45,522
‫كلا

287
00:24:06,202 --> 00:24:08,070
‫تقومين بعمل جيّد جداً

288
00:24:11,893 --> 00:24:14,153
‫هل حبيبك ينتظرك؟

289
00:24:18,063 --> 00:24:19,409
‫بل مجرد صديقة

290
00:24:20,756 --> 00:24:22,364
‫كدنا ننتهي الآن

291
00:24:51,994 --> 00:24:54,079
‫آسفة إذ شعرت بالذعر

292
00:24:55,166 --> 00:24:56,643
‫لكنني...

293
00:24:58,163 --> 00:25:00,640
‫تلك المرأة في الداخل صديقة أمي

294
00:25:01,032 --> 00:25:02,595
‫و...

295
00:25:03,117 --> 00:25:06,505
‫إن انتشر هذا الأمر واكتشف الناس الأمر
‫فسيهم ذلك في الحقيقة، هل تفهمين؟

296
00:25:11,371 --> 00:25:13,804
‫- سأقودك إلى المنزل فحسب
‫- لا تفعلي أرجوك

297
00:25:13,934 --> 00:25:16,757
‫سيلقي أبي عليّ نظرة واحدة وسيعرف

298
00:25:17,887 --> 00:25:19,801
‫أرجوك لا تأخذيني إلى المنزل

299
00:25:36,961 --> 00:25:38,785
‫ماذا حصل؟

300
00:25:55,165 --> 00:25:57,338
‫حسناً، اقتربي

301
00:26:10,806 --> 00:26:13,238
‫يا لها من مفاجأة هائلة

302
00:26:14,629 --> 00:26:16,150
‫(جايمي)

303
00:26:16,627 --> 00:26:19,539
‫تسرّني رؤيتك للغاية، تبدو...

304
00:26:20,234 --> 00:26:22,319
‫تبدو رائعاً جداً

305
00:26:24,317 --> 00:26:28,141
‫أعتذر على إزعاجك
‫يمكنني أن أتخيّل كم أنت مشغول

306
00:26:28,271 --> 00:26:31,486
‫لا بد أنه أمر مزعج أن تسمع خبراً مني فجأة

307
00:26:31,616 --> 00:26:33,441
‫لن تكون المرة الأولى

308
00:26:34,960 --> 00:26:38,088
‫أنا في المدينة للعمل على قصة في الواقع

309
00:26:38,568 --> 00:26:41,783
‫لم أعرف أن (شايكر تايمز) تملك ميزانية للسفر

310
00:26:42,043 --> 00:26:43,825
‫لا يفعلون تماماً

311
00:26:43,956 --> 00:26:50,646
‫لكنني أبحث عن هوية هذه المرأة
‫التي كانت في الـ(تايمز)

312
00:26:51,602 --> 00:26:53,513
‫كتبت زميلتك (كولين ميتشل) المقالة

313
00:26:53,644 --> 00:26:55,033
‫كنت أتساءل إن أمكنك تقديمي لها

314
00:26:55,164 --> 00:26:57,293
‫- لأن لديّ بضعة أسئلة
‫- ليست هنا

315
00:26:57,467 --> 00:27:00,465
‫إنها في (لوس أنجلوس)
‫تغطي معرض (ريتروسبكتف) لـ(سيندي شرمن)

316
00:27:04,505 --> 00:27:07,284
‫آسفة لأنني أطلب هذا حتى
‫لكن لديّ اليوم فقط

317
00:27:07,372 --> 00:27:10,544
‫لا أعرف إن أمكنك القيام ببعض البحث لأجلي

318
00:27:10,848 --> 00:27:14,671
‫لفعلت ذلك بنفسي لكن لا يمكنني
‫النفاذ إلى (ليكسيسنكسيس) من هنا

319
00:27:14,802 --> 00:27:19,016
‫وإنها أكثر من قصة
‫إنها مسألة شخصية للغاية في الواقع

320
00:27:19,146 --> 00:27:20,667
‫حقاً؟ كيف؟

321
00:27:20,798 --> 00:27:24,012
‫إنها قصة طويلة
‫أنا متأكدة أنك لا تملك وقتاً لسماعها

322
00:27:24,143 --> 00:27:25,837
‫يمكنني القيام ببعض البحث

323
00:27:26,228 --> 00:27:28,704
‫سيكون ذلك مذهلاً

324
00:27:29,226 --> 00:27:33,397
‫اسمها (ميا وارن)
‫وشهرتها قبل الزواج قد تكون (رايت)

325
00:27:33,527 --> 00:27:36,047
‫- (دبليو آر)
‫- (دبليو آر آي جي إيتش تي)

326
00:27:36,178 --> 00:27:39,132
‫وقد تظهر (نيويورك) على الأرجح
‫لأنني أظن أنها درست هنا

327
00:27:39,262 --> 00:27:42,608
‫قد ترغب من التحقق من (ماكيسبورت)
‫في (بنسلفانيا) أيضاً

328
00:27:42,736 --> 00:27:47,082
‫وأنا أقيم في فندق (فاريك)

329
00:27:47,213 --> 00:27:50,123
‫لذا يمكنك أن ترسل لي فاكساً
‫إن وجدت شيئاً أو...

330
00:27:51,558 --> 00:27:56,771
‫أو قد أدعوك لتناول شراب لشكرك

331
00:27:57,900 --> 00:27:59,812
‫ألا تظنين أن هذا يستحق العشاء على الأقل؟

332
00:28:02,289 --> 00:28:04,200
‫بالطبع، العشاء إذاً

333
00:28:05,069 --> 00:28:07,198
‫- سأترك رسالة في فندق (فاريك)
‫- حسناً

334
00:28:26,318 --> 00:28:28,925
‫- شكراً جزيلاً
‫- على الرحب، إنه هناك

335
00:28:30,315 --> 00:28:32,313
‫- إذاً...
‫- إذاً...

336
00:28:32,791 --> 00:28:35,095
‫- كيف حالك؟
‫- بخير...

337
00:28:35,441 --> 00:28:38,265
‫بات (بيل) شريكاً في شركته الآن

338
00:28:38,397 --> 00:28:40,351
‫وأولادي كلّهم في الثانوية

339
00:28:40,654 --> 00:28:42,871
‫(ليكسي) الثانية في صفها

340
00:28:43,001 --> 00:28:45,522
‫- حصل (مودي) على حبيبته الأولى
‫- سألت عن حالك

341
00:28:49,735 --> 00:28:51,648
‫تفضّلا، هل أنتما جاهزان للطلب؟

342
00:28:51,778 --> 00:28:53,515
‫أظن أننا سنحتاج إلى دقيقة أخرى، شكراً لك

343
00:28:53,645 --> 00:28:55,036
‫- أجل
‫- طبعاً

344
00:28:55,165 --> 00:28:56,599
‫- نخبك
‫- نخبك

345
00:29:02,379 --> 00:29:04,898
‫أنا بخير، بأحسن حال، كنت مشغولة

346
00:29:05,029 --> 00:29:08,201
‫بين العمل والأولاد والمنزل و...

347
00:29:08,331 --> 00:29:10,805
‫لكن رئيسي عظيم جداً وداعم للغاية

348
00:29:11,155 --> 00:29:14,977
‫و... ما زلت أحتفظ بالملكية المستأجرة

349
00:29:16,281 --> 00:29:18,323
‫الملكية التي أرادنا والداي...

350
00:29:18,454 --> 00:29:20,365
‫صحيح، صحيح

351
00:29:20,713 --> 00:29:23,015
‫أديرها و...

352
00:29:27,360 --> 00:29:31,618
‫أجل، كيف حالك؟
‫هل تعيش في المدينة؟

353
00:29:32,400 --> 00:29:35,875
‫هل تزوّجت يوماً؟ لا أرى خاتماً

354
00:29:36,005 --> 00:29:39,003
‫أمي وأبي ما زال يحبان أن يقولا
‫إنني متزوّج من عملي

355
00:29:39,699 --> 00:29:41,740
‫في الواقع، حين أصبحت مراسلاً في الخارج

356
00:29:41,871 --> 00:29:43,653
‫- شقيقتي (جورجينا)...
‫- أجل

357
00:29:43,783 --> 00:29:46,867
‫أقامت لي "حمام زفاف" كدعابة

358
00:29:46,998 --> 00:29:48,344
‫- حقاً؟
‫- أجل

359
00:29:49,039 --> 00:29:52,472
‫هذه ماهية الوضع... كان ما أردته

360
00:29:52,733 --> 00:29:58,815
‫يتسنى لي العمل في أنحاء العالم كلّه
‫أذهب إلى (بيروت) و(جوهانسبورغ) و(لندن)

361
00:29:59,466 --> 00:30:03,420
‫حين بلغت الأربعين، قررت أنه حان الوقت
‫للتوقف عن السفر المستمر

362
00:30:03,551 --> 00:30:07,896
‫يبدو أن العمل يبقيك مشغولاً جداً، السفر

363
00:30:08,286 --> 00:30:09,893
‫- أجل، يفعل
‫- أجل

364
00:30:10,024 --> 00:30:11,588
‫ذلك و...

365
00:30:11,718 --> 00:30:15,715
‫إضافة إلى تقديم خدمات لأشخاص
‫لم أرهم منذ أكثر من عقد من الزمن

366
00:30:16,584 --> 00:30:17,974
‫بالحديث عن ذلك...

367
00:30:19,799 --> 00:30:22,927
‫يبدو أن لدى (ميا رايت) التي تبحثين عنها، شقيق

368
00:30:23,058 --> 00:30:25,230
‫مات في حادث سيارة في السابعة عشرة من عمره

369
00:30:25,361 --> 00:30:27,229
‫- ماذا؟
‫- أجل، كان اسمه (وارن)

370
00:30:27,359 --> 00:30:29,140
‫اسم شقيقها (وارن)

371
00:30:31,660 --> 00:30:34,614
‫عرفت ذلك، إنها هي

372
00:30:35,093 --> 00:30:36,917
‫- هل أنتما جاهزان؟
‫- هل تعرف أمراً؟

373
00:30:37,048 --> 00:30:39,697
‫تلقت صديقتي هنا نعياً غير متوقع للتو

374
00:30:39,828 --> 00:30:42,695
‫لذا من الطبيعي أننا نحتفل

375
00:30:43,738 --> 00:30:45,563
‫ما رأيك؟ كأس (شمبانيا)؟

376
00:30:46,693 --> 00:30:49,474
‫في الواقع، لنجعلها زجاجة

377
00:30:49,864 --> 00:30:51,820
‫بالطبع يا سيّدي، سأعود مع اللائحة

378
00:30:53,166 --> 00:30:57,772
‫ماذا اعتدت أن تقولي؟
‫أن يكون المرء محقاً أفضل من الجنس

379
00:30:59,378 --> 00:31:01,332
‫- لأن ذلك يدوم لوقت أطول
‫- يدوم إلى الأبد

380
00:31:01,420 --> 00:31:02,811
‫إلى الأبد

381
00:31:04,114 --> 00:31:06,200
‫- نخب أن يكون المرء محقاً
‫- نخب أن يكون المرء محقاً

382
00:31:11,040 --> 00:31:14,559
‫يعمل والدي لوقت متأخر
‫لذا جلبت لك قطعتي بيتزا

383
00:31:16,818 --> 00:31:19,120
‫- ما هذه؟
‫- رسالة اعتذار

384
00:31:19,250 --> 00:31:21,640
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن

385
00:31:23,379 --> 00:31:26,073
‫يا صديقتي، (دايك سنترال)

386
00:31:26,158 --> 00:31:29,113
‫أليس هناك فتاة ما
‫عليك الذهاب وممارسة جنس تافه معها؟

387
00:31:32,414 --> 00:31:33,762
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

388
00:31:33,892 --> 00:31:36,326
‫فتاة غبية جداً لتعرف كم أنك وضيع المكانة

389
00:31:38,542 --> 00:31:40,018
‫تباً لك يا (إيز)

390
00:31:59,960 --> 00:32:01,871
‫نامت أخيراً

391
00:32:05,696 --> 00:32:07,737
‫دعيني أحظى ببعض من تلك الحرارة

392
00:32:22,205 --> 00:32:25,333
‫"اسم المريضة (بيرل وارن)
‫تاريخ المولد 6 ديسمبر 1979"

393
00:32:31,546 --> 00:32:34,152
‫- أظن أنه الوقت الذي تتباهين فيه
‫- كلا

394
00:32:35,803 --> 00:32:37,497
‫كلا يا (بيرل)

395
00:32:40,974 --> 00:32:43,841
‫يفطر قلبي أنها لا تستطيع رؤيتك لذاتك

396
00:32:43,972 --> 00:32:46,708
‫أنها ترى فقط ما يمكنك فعله لها

397
00:32:58,308 --> 00:33:00,307
‫مارست الجنس مع (تريب)

398
00:33:12,037 --> 00:33:15,729
‫- هل كان الجنس آمناً؟
‫- أجل

399
00:33:19,641 --> 00:33:23,984
‫لظننت أنه سيكون (مودي) لكنني...
‫أقصد، (تريب)؟

400
00:33:26,288 --> 00:33:27,678
‫لمَ لا؟

401
00:33:28,851 --> 00:33:34,326
‫بدا... مثل ذلك الشاب

402
00:33:36,541 --> 00:33:39,624
‫مثل نوع الشبان الذي تريدين
‫أن تمارسي الجنس أول مرة معه

403
00:33:40,842 --> 00:33:46,012
‫إذ سيكون سهلاً ومسلّياً وبسيطاً

404
00:33:49,400 --> 00:33:50,835
‫لكن...

405
00:33:54,527 --> 00:33:55,961
‫لم يكن أيّاً من ذلك

406
00:34:00,828 --> 00:34:02,479
‫اقتربي

407
00:34:04,998 --> 00:34:06,476
‫عزيزتي

408
00:34:08,343 --> 00:34:12,862
‫نادراً ما يكون الجنس بسيطاً
‫حتى حين تريدينه أن يكون كذلك

409
00:34:19,422 --> 00:34:21,682
‫هل كانت أول مرة لك مع أبي؟

410
00:34:24,462 --> 00:34:25,853
‫كلا

411
00:34:27,026 --> 00:34:30,197
‫لكنها كانت مع شخص أحببته للغاية

412
00:34:30,978 --> 00:34:36,062
‫هل يمكنك إخباري المزيد عنه؟ عن أبي

413
00:34:48,748 --> 00:34:50,182
‫أجل

414
00:34:51,876 --> 00:34:55,570
‫كيف التقيتما؟ كيف كان؟

415
00:34:58,567 --> 00:35:00,174
‫التقينا في قطار الأنفاق

416
00:35:01,391 --> 00:35:02,782
‫وكان...

417
00:35:04,998 --> 00:35:06,388
‫مصراً

418
00:35:10,211 --> 00:35:11,558
‫وفاتناً

419
00:35:13,513 --> 00:35:14,990
‫وذكياً

420
00:35:18,553 --> 00:35:21,637
‫لكنه لم يكن مهتماً بأن يكون والداً

421
00:35:31,152 --> 00:35:32,498
‫آلو؟

422
00:35:35,931 --> 00:35:37,322
‫الاتصال لك

423
00:35:38,885 --> 00:35:40,494
‫إنه (تريب)

424
00:35:42,448 --> 00:35:45,707
‫حسناً لكن مناصري الأنثوية
‫لا يناصرون (بولا جونز)

425
00:35:45,793 --> 00:35:47,184
‫- كما ناصروا (أنيتا هيل)
‫- هذا ليس السبب

426
00:35:47,314 --> 00:35:49,530
‫- الأمر عقائدي
‫- كلا، ليس عقائدياً

427
00:35:49,660 --> 00:35:53,870
‫الواقع أنها ليست شخصاً موثوقاً فحسب
‫صعدت إلى غرفة فندقه

428
00:35:53,886 --> 00:35:55,421
‫لا يكف (كلينتون) عن ارتكاب أخطاء رهيبة
‫"متعثراً بقضيبه"

429
00:35:55,425 --> 00:35:57,046
‫هل ذلك ممكن حتى من الناحية التشريحية؟

430
00:35:57,177 --> 00:35:59,609
‫لا تنسي أنه دخّن الحشيشة بدون استنشاقها

431
00:35:59,739 --> 00:36:03,172
‫- أجل، حسناً
‫- مهلاً، لكنك فعلت ذلك أيضاً، صحيح؟

432
00:36:03,302 --> 00:36:05,561
‫ماذا؟ كلا، استنشقتها بكلّ تأكيد

433
00:36:05,648 --> 00:36:07,517
‫- حقاً؟
‫- لكنها لم تؤثّر عليّ

434
00:36:07,647 --> 00:36:11,122
‫تقصدين عيد مولدي؟ حين تعرّضت للخداع

435
00:36:11,253 --> 00:36:12,644
‫- يا إلهي
‫- فاشتريت الأوريغانو؟

436
00:36:12,774 --> 00:36:16,632
‫حسناً، أظهرت حينئذٍ
‫مجموعة من مهارات التفاوض الرهيبة

437
00:36:16,717 --> 00:36:18,585
‫إضافة إلى حاجز لغة رهيب

438
00:36:19,290 --> 00:36:20,985
‫شكراً جزيلاً يا جماعة، خذا وقتكما

439
00:36:21,116 --> 00:36:22,679
‫- شكراً لك
‫- سأدفع الحساب

440
00:36:22,810 --> 00:36:24,938
‫أنا أصرّ، أنا طلبت الخدمة

441
00:36:29,109 --> 00:36:30,760
‫الشراب المتأخر على حسابي إذاً

442
00:36:32,975 --> 00:36:34,844
‫كانت تلك أول مرة لك، أليس كذلك؟

443
00:36:36,452 --> 00:36:38,885
‫- أجل
‫- تباً

444
00:36:41,665 --> 00:36:45,532
‫آسف، أنا...
‫يجب أن تكون المرة الأولى...

445
00:36:48,616 --> 00:36:50,137
‫اسمعي، أنا...

446
00:36:50,615 --> 00:36:54,004
‫لم تكن أول مرة لي كما هو بديهي

447
00:36:54,134 --> 00:36:55,525
‫صحيح

448
00:36:55,698 --> 00:36:57,958
‫صحيح، وهذه هي المسألة

449
00:36:58,088 --> 00:37:01,825
‫فعلت ذلك... مرات عديدة مع...

450
00:37:02,433 --> 00:37:05,561
‫- الكثير من الفتيات
‫- أعرف

451
00:37:05,864 --> 00:37:08,471
‫- تصوّرت ذلك
‫- (بيرل)...

452
00:37:09,732 --> 00:37:11,295
‫هذا ليس ما قصدته، أنا...

453
00:37:12,772 --> 00:37:15,162
‫كنت أحاول أن أقول...

454
00:37:18,247 --> 00:37:21,722
‫أنك... مختلفة

455
00:37:25,798 --> 00:37:28,796
‫ولا أعرف، أظن أنني ولّدت انطباعاً
‫في ذهني بعض الشيء...

456
00:37:28,881 --> 00:37:30,619
‫أظن أنني...

457
00:37:32,106 --> 00:37:34,930
‫لا أعرف، متوتراً أو ما شابه

458
00:37:35,083 --> 00:37:38,689
‫مهلاً، ماذا؟ عمّ تتكلّم؟

459
00:37:39,145 --> 00:37:41,084
‫تقرئين (ذا بيل جار) للتسلية

460
00:37:41,069 --> 00:37:43,683
‫لا أعرف حتى ما هو (ذا بيل جار)، الآن حتى

461
00:37:44,705 --> 00:37:47,486
‫وأنت...

462
00:37:50,180 --> 00:37:52,352
‫جميلة جداً

463
00:38:00,161 --> 00:38:01,593
‫يسرّني أنك اتصلت

464
00:38:08,166 --> 00:38:09,687
‫وأنا أيضاً

465
00:38:11,772 --> 00:38:14,944
‫ما زلت لا أعرف حتى ما هو وتر المثلث لذا...

466
00:38:15,465 --> 00:38:17,464
‫ما زال لديّ أمور كثيرة أتعلّمها أيضاً

467
00:38:57,650 --> 00:39:00,736
‫- أين (بيرل)؟
‫- في الخارج

468
00:39:03,822 --> 00:39:06,471
‫- شكراً
‫- هل أنت بخير؟

469
00:39:12,554 --> 00:39:15,595
‫- (ميا)؟
‫- أجل؟

470
00:39:17,462 --> 00:39:20,243
‫هل تظنين أنني اتخذت القرار الصحيح؟

471
00:39:26,239 --> 00:39:28,020
‫وحدك تعرفين ذلك

472
00:39:28,359 --> 00:39:30,663
‫أجل لكن إن كنت مكاني، إن كنت أنا...

473
00:39:30,748 --> 00:39:32,139
‫لست أنت

474
00:39:35,146 --> 00:39:37,231
‫هل تظنين أن قمت بالأمر الخطأ؟

475
00:39:39,186 --> 00:39:41,055
‫هل تريدين أن تعرفي ما أظنه؟

476
00:39:52,621 --> 00:39:58,009
‫أظن أن ابنتي تغيّبت عن المدرسة لمساعدتك

477
00:39:58,519 --> 00:40:02,560
‫وشكرتها عبر استعمال اسمها

478
00:40:03,256 --> 00:40:05,862
‫ثم طالبتها بالاهتمام بك

479
00:40:06,297 --> 00:40:10,741
‫أمضيت شهرين في إعداد عشائكم
‫والعمل في منزلكم

480
00:40:10,771 --> 00:40:13,465
‫لم تقولي "شكراً" حتى يوماً

481
00:40:13,943 --> 00:40:15,853
‫والآن تريدين المزيد

482
00:40:18,418 --> 00:40:23,676
‫ربما تحب (بيرل) أن تعطيك بلا توقف
‫لكنني لا أفعل

483
00:40:24,849 --> 00:40:26,239
‫اكتفيت

484
00:40:28,107 --> 00:40:30,018
‫آسفة، لم يكن لديّ مكان آخر أقصده

485
00:40:30,149 --> 00:40:34,494
‫كانت لديك الكثير من الأماكن لتقصديها
‫والكثير من الأشخاص الذين يهتمون

486
00:40:34,622 --> 00:40:37,838
‫لا تفهمين إطلاقاً ماهية ألا يكون لديك أحد

487
00:40:37,969 --> 00:40:40,879
‫لا تهيني ذكاءك عبر إدعاء العكس

488
00:40:44,225 --> 00:40:47,222
‫حين تنتهين، اغسلي كوبك بنفسك

489
00:40:48,396 --> 00:40:49,874
‫لمرة

490
00:40:57,340 --> 00:40:59,860
‫يا إلهي، أشعر الآن فعلاً أننا في الجامعة

491
00:41:00,086 --> 00:41:01,607
‫لا أصدّق أنك تخفي الزجاجة في كيس بني

492
00:41:01,691 --> 00:41:03,949
‫الأمر مسلّ أكثر حين يكون غير قانوني

493
00:41:08,873 --> 00:41:11,219
‫إذاً كم شراباً سنشرب قبل أن تقري بالحقيقة؟

494
00:41:12,335 --> 00:41:13,726
‫الحقيقة؟

495
00:41:15,029 --> 00:41:16,854
‫لمَ جئت إلى مكتبي فعلاً؟

496
00:41:17,237 --> 00:41:19,323
‫قلت لك، احتجت إلى المساعدة

497
00:41:19,720 --> 00:41:21,675
‫تعملين في صحيفة، لم تحتاجي إليّ

498
00:41:23,761 --> 00:41:25,846
‫أنا... حسناً

499
00:41:25,976 --> 00:41:31,843
‫بعد كلّ ما مررنا به
‫فكّرت فحسب في أن علينا أن نصفي الجو

500
00:41:32,798 --> 00:41:36,621
‫- ولا أعرف، وأن نكون صديقين
‫- صديقين؟

501
00:41:38,576 --> 00:41:39,966
‫حسناً

502
00:41:41,183 --> 00:41:45,007
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- أعيدك إلى ديارك

503
00:41:45,137 --> 00:41:47,612
‫أسمع ما يكفي من الأكاذيب
‫بتغطيتي الأخبار السياسية لذا...

504
00:41:49,004 --> 00:41:51,870
‫بحقك، (جايمي)

505
00:41:53,044 --> 00:41:56,041
‫(جايمي)، (جايمي)

506
00:41:56,997 --> 00:41:58,779
‫أردت رؤيتك

507
00:42:04,600 --> 00:42:06,772
‫أردت أن أعرف كيف تبدو حياتك

508
00:42:09,206 --> 00:42:11,725
‫إن كنت سعيداً بالحياة التي اخترتها أو...

509
00:42:14,645 --> 00:42:17,817
‫كأنك تستيقظ في أحد الأيام
‫ويكون الأمر قد ترسّخ

510
00:42:18,416 --> 00:42:20,502
‫أنت من أنت و...

511
00:42:21,632 --> 00:42:24,238
‫ولا تذكر كيف أصبح الوضع ما هو عليه

512
00:42:25,368 --> 00:42:27,150
‫لا تذكر التقرير

513
00:42:29,235 --> 00:42:30,973
‫حصل ذلك فحسب

514
00:42:33,188 --> 00:42:38,097
‫أتساءل فحسب إن راجعت حياتك و...

515
00:42:39,214 --> 00:42:40,952
‫شعرت بالندم

516
00:42:44,484 --> 00:42:47,177
‫لأنني أفعل، أشعر ببعض الندم

517
00:42:53,434 --> 00:42:55,346
‫عد معي إلى فندق (فاريك)

518
00:42:56,429 --> 00:42:57,820
‫ماذا؟

519
00:43:00,863 --> 00:43:02,514
‫يا إلهي يا (إيلينا)

520
00:43:02,906 --> 00:43:05,382
‫كيف تشعرين وأنت نرجسية إلى هذه الدرجة؟

521
00:43:05,512 --> 00:43:07,337
‫تعرفين أن العالم لا يدور حولك في الواقع

522
00:43:07,467 --> 00:43:10,378
‫مهلاً، أنت من دعوتني إلى العشاء

523
00:43:10,469 --> 00:43:12,385
‫قلت إنك أردت شراباً متأخراً

524
00:43:12,370 --> 00:43:14,183
‫لأنني أردت أن أرى إن كنت ستعترفين يوماً

525
00:43:14,940 --> 00:43:17,660
‫وتتحمّلين المسؤولية وتعتذرين

526
00:43:17,646 --> 00:43:19,975
‫- أنت انفصلت عني!
‫- هل هذا ما تريدين التطرّق إليه؟

527
00:43:19,946 --> 00:43:23,118
‫انفصالنا؟ كنا ولدين!

528
00:43:23,890 --> 00:43:25,845
‫كلا، أتكلّم عمّا فعلته بي

529
00:43:28,626 --> 00:43:30,841
‫- اسمع، أنا...
‫- حين اتصلت هذه المرة

530
00:43:30,971 --> 00:43:32,926
‫تساءلت حقاً إن تغيّرت

531
00:43:33,752 --> 00:43:35,098
‫لكنك لم تتغيّري

532
00:43:35,446 --> 00:43:38,835
‫ما زلت الشخص البائس نفسه
‫الذي يعيش حياة بائسة

533
00:43:41,486 --> 00:43:43,180
‫التزمت بخطتك

534
00:43:45,091 --> 00:43:47,177
‫لكن ليس من واجبي أن أجعل الحياة محمولة

535
00:44:08,725 --> 00:44:11,070
‫"الرابعة و15 دقيقة ليلاً"

536
00:44:11,462 --> 00:44:14,807
‫"(إيلينا)، هذا أنا، فندق (فاريك)، صحيح؟"

537
00:44:15,589 --> 00:44:18,978
‫"تلقيت رسالتك، أعاود الاتصال بك فحسب"

538
00:44:19,108 --> 00:44:22,236
‫"اتصلي بي في المكتب حين تتلقين هذه
‫يسرّني أنك وصلت بأمان"

539
00:44:23,974 --> 00:44:26,146
‫"السابعة و13 دقيقة مساءً"

540
00:44:26,451 --> 00:44:30,491
‫"أنا متجه إلى المنزل
‫لا أعرف ما تخططين للقيام به"

541
00:44:30,622 --> 00:44:34,053
‫"لكن علينا أن نتكلّم على الأرجح"

542
00:44:35,183 --> 00:44:37,312
‫"العاشرة و43 دقيقة ليلاً"

543
00:44:37,921 --> 00:44:41,831
‫"حسناً... لا أعرف ما يجري"

544
00:44:42,091 --> 00:44:44,828
‫"لكنني قلق يا (إيلينا)"

545
00:44:45,133 --> 00:44:46,826
‫"وأنا..."

546
00:44:48,956 --> 00:44:52,388
‫"لم أعد أعرف
‫ما يفترض بي القلق بشأنه بعد الآن"

547
00:45:37,649 --> 00:45:41,080
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، آسفة يا عزيزتي

548
00:45:49,125 --> 00:45:51,167
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

549
00:45:56,089 --> 00:45:57,480
‫بالطبع

550
00:46:04,636 --> 00:46:06,025
‫هل أردتني؟

551
00:46:08,377 --> 00:46:09,898
‫حين حملت بي؟

552
00:46:17,264 --> 00:46:20,739
‫(بيرل)، فعلت

553
00:46:23,965 --> 00:46:28,875
‫فعلت، لا فكرة لديك إطلاقاً، أنت...

554
00:46:31,255 --> 00:46:34,645
‫كنت مرغوبة للغاية

555
00:46:43,167 --> 00:46:45,906
‫يا إلهي، حسناً

556
00:46:47,481 --> 00:46:48,528
‫- مرحباً يا سيّدتي
‫- مرحباً

557
00:46:48,613 --> 00:46:50,698
‫رأيتك هنا نائمة وأردت التأكد أنك بخير

558
00:46:50,894 --> 00:46:53,934
‫شكراً جزيلاً أيّها الشرطي، أرتاح فحسب

559
00:46:54,066 --> 00:46:56,107
‫- عليّ القيادة مسافة طويلة إلى المنزل
‫- حسناً

560
00:46:56,847 --> 00:47:00,104
‫لكن ربما ترغبين في المغادرة الآن
‫فهذا ليس أكثر الأحياء أماناً

561
00:47:00,234 --> 00:47:01,756
‫شكراً لك

562
00:47:44,028 --> 00:47:46,070
‫ماذا تفعلين؟

563
00:47:47,679 --> 00:47:49,111
‫لمَ أنت هنا؟

564
00:47:56,584 --> 00:48:00,799
‫ماذا يجري؟
‫أجيبيني يا (ليكسي) بحق السماء

565
00:48:02,319 --> 00:48:05,665
‫تسألني بلا توقف ولا أكف عن التساؤل...

566
00:48:07,620 --> 00:48:09,271
‫لا أعرف

567
00:48:10,356 --> 00:48:14,397
‫"هل فعلت الصواب بإخفاء الحقيقة عنها؟"

568
00:48:14,605 --> 00:48:16,474
‫وحدك تعرفين ذلك

569
00:48:18,004 --> 00:48:20,436
‫"ثمة الكثير من الأسرار يا (مي)"

570
00:48:22,477 --> 00:48:25,216
‫"إنها تلك الأسرار ما تبقيك وحيدة"

571
00:48:26,476 --> 00:48:29,907
‫تعزلك حتى عم تحبين

572
00:48:31,472 --> 00:48:32,949
‫"ومن أحببت"

573
00:48:40,769 --> 00:48:44,374
‫"عزيزتي، أظن أن هذا ما تخشينه فعلاً"

574
00:48:45,896 --> 00:48:48,850
‫"لكن ربما حان الوقت لتكوني صادقة معها"

575
00:48:51,066 --> 00:48:54,976
‫يا إلهي يا (أنيتا)
‫لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك

576
00:48:57,496 --> 00:49:00,450
‫لا أظن أنه يمكنني فعل...

577
00:49:19,610 --> 00:49:21,999
‫مرحباً، هل أنت السيّدة (رايت)؟

578
00:49:22,130 --> 00:49:24,520
‫- أجل
‫- أنا (إيلينا ريتشاردسن)

579
00:49:24,650 --> 00:49:27,256
‫أنا مراسلة من (شايكر تايمز) في (أوهايو)

580
00:49:27,648 --> 00:49:29,038
‫آسفة للغاية على إزعاجك

581
00:49:29,168 --> 00:49:31,992
‫لكنني أكتب قصة عن ابنتك (ميا)

582
00:49:33,600 --> 00:49:35,816
‫هل تقبلين بالتكلّم معي؟

583
00:49:49,241 --> 00:49:51,238
‫"(مارفن غاي)"

584
00:49:51,369 --> 00:49:56,365
‫"كما هي حال أيّ شخص"

585
00:49:56,540 --> 00:50:03,707
‫"أشعر بالإطراء بافتتانك بي"

586
00:50:06,489 --> 00:50:11,615
‫"مثل أيّ امرأة حامية الدم"

587
00:50:11,745 --> 00:50:18,741
‫"أردت ببساطة شيئاً أتوق إليه"

588
00:50:21,261 --> 00:50:26,995
‫"لكن أنت، لا يحق لك ذلك"

589
00:50:27,343 --> 00:50:30,992
‫"لست مدعواً"

590
00:50:31,122 --> 00:50:37,813
‫"أنت حدث مؤسف وتافه"

591
00:50:44,373 --> 00:50:49,414
‫"لا بد أنك تشعر بالإثارة بشكل غريب"

592
00:50:49,500 --> 00:50:56,539
‫"لدى مشاهدتك الجامد يتلوى"

593
00:50:59,580 --> 00:51:04,576
‫"لا بد أنه أمر مشجّع"

594
00:51:04,707 --> 00:51:11,483
‫"أن تراقب الراعي الوحيد يلتقي راعياً وحيداً"

595
00:51:14,265 --> 00:51:19,609
‫"لكن أنت، لا يحق لك"

596
00:51:20,347 --> 00:51:23,909
‫"لست مدعواً"

597
00:51:24,170 --> 00:51:30,861
‫"أنت حدث مؤسف وتافه"

598
00:51:44,850 --> 00:51:51,629
‫"مثل أيّ أرض مجهولة"

599
00:51:51,759 --> 00:51:57,754
‫"لا بد أنني أبدو مثيرة للفضول للغاية"

600
00:52:00,144 --> 00:52:05,228
‫"تتكلّم عن حبي كأنك..."

601
00:52:05,358 --> 00:52:12,309
‫"اخترت حباً كحبي من قبل"

602
00:52:14,612 --> 00:52:20,564
‫"لكن هذا غير مقبول"

603
00:52:20,911 --> 00:52:24,995
‫- "لست مدعواً"
‫- "فتيات (ليليث)، صاحبة..."

604
00:52:29,991 --> 00:52:35,900
‫"لكن هذا غير مقبول"

605
00:52:36,030 --> 00:52:39,593
‫"لست مدعواً"

606
00:52:39,810 --> 00:52:46,588
‫"أنت حدث مؤسف وتافه"

607
00:53:05,530 --> 00:53:09,701
‫آخر مرة رأينا فيها (ميا)، كانت حاملاً

608
00:53:10,656 --> 00:53:12,569
‫لم تلتقيا حفيدتكما قط

609
00:53:13,134 --> 00:53:15,653
‫لم تكن تلك الطفلة ستكون حفيدتنا قط

610
00:53:18,043 --> 00:53:21,518
‫آسفة، لا أفهم

611
00:53:23,082 --> 00:53:25,386
‫الطفلة التي كانت (ميا) تحملها
‫في تلك الصورة...

612
00:53:27,427 --> 00:53:28,991
‫لم تكن طفلتها

613
00:53:38,984 --> 00:53:42,984
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7
JALOUD2030 أعاد مزامنتها

