﻿1
00:00:01,304 --> 00:00:03,651
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:03,781 --> 00:00:05,432
‫اختطفت (ميا) (بيرل)

3
00:00:05,562 --> 00:00:08,778
‫ما هو الذهاب إلى (نيويورك) وهجر عائلتك
‫للذهاب ولعب دور المحققة؟

4
00:00:08,908 --> 00:00:11,557
‫لمَ تتم معاقبتي لأنني عرفت الحقيقة؟

5
00:00:11,732 --> 00:00:13,123
‫أفكّر فحسب في (بيرل)

6
00:00:13,253 --> 00:00:16,424
‫أن تعرف بما فعلته خلال محاكمة؟

7
00:00:16,555 --> 00:00:20,117
‫هل تستحق المحاربة لأجل طفلة امرأة أخرى
‫خسارة ابنتك؟

8
00:00:20,810 --> 00:00:22,983
‫لمَ خرجت معي
‫خلال السنة والنصف الماضية يا (براين)؟

9
00:00:23,115 --> 00:00:28,068
‫- لأنني أحببتك فعلاً!
‫- لا فكرة لديك كم كان الوضع صعباً عليّ مؤخراً

10
00:00:28,154 --> 00:00:31,022
‫ما تتوقّعه أمي مني

11
00:00:31,543 --> 00:00:34,324
‫- ماذا؟
‫- من الصعب أن أكون أمك!

12
00:00:34,410 --> 00:00:38,364
‫- لا تكوني كذلك إذاً
‫- لن تسبحي إلى الأبد

13
00:00:38,495 --> 00:00:39,841
‫أعدك

14
00:00:40,406 --> 00:00:43,099
‫أجل، تغطي شيئاً ما بكلّ تأكيد

15
00:00:43,231 --> 00:00:44,621
‫"شاب آخر على الأرجح"

16
00:00:44,968 --> 00:00:48,964
‫ثمة والدة واحدة لـ(ماي لينغ) هنا
‫وهي (بيبي تشاو)!

17
00:00:49,095 --> 00:00:51,137
‫لا أسئلة أخرى لديّ لهذه الشاهدة
‫حضرة القاضي

18
00:00:51,268 --> 00:00:54,178
‫- هل فقدت صوابك؟ ماذا تفعل؟
‫- اجلسي

19
00:00:55,525 --> 00:00:58,306
‫لمَ لا نذهب إلى مكان ما لنتكلّم؟
‫أنا وأنت بمفردنا

20
00:01:20,550 --> 00:01:24,851
‫"يوليو 1991"

21
00:01:37,164 --> 00:01:38,945
‫"تعال وخذني"

22
00:01:39,075 --> 00:01:41,553
‫(تريب)، بحقك
‫لا تضع الليمونة الحامضة كلّها!

23
00:01:42,247 --> 00:01:46,592
‫- لكن هذا ما قيل في الإعلان التثقيفي
‫- أحمق، دع (مودي) يفعل ذلك فحسب

24
00:01:47,896 --> 00:01:50,025
‫رائع! أول زبائن لنا

25
00:01:51,806 --> 00:01:54,716
‫مهلاً، (إيزي)، يفترض بك حشو البنك

26
00:01:54,846 --> 00:01:57,063
‫خذي، اهرعي إلى المنزل

27
00:01:57,193 --> 00:01:58,583
‫بسرعة!

28
00:02:00,626 --> 00:02:03,145
‫مرحباً يا سيّدة (ماكارين)!
‫مرحباً يا (جاك)

29
00:02:03,275 --> 00:02:05,491
‫هل تريدان بعض الليموناضة؟
‫إنها خالية من الدسم

30
00:02:08,968 --> 00:02:12,530
‫لمَ الباب مفتوح؟

31
00:02:13,051 --> 00:02:14,615
‫- يا إلهي
‫- أمسكوا به، أمسكوا به

32
00:02:14,745 --> 00:02:16,352
‫- أمسكوا به
‫- كلا، إنه هناك

33
00:02:16,482 --> 00:02:19,307
‫- توقفوا، أرجوكم، أنتم تخيفونه!
‫- ماذا يجري؟

34
00:02:19,437 --> 00:02:22,044
‫- تغوّط على رف المدفأة
‫- ادفعوه نحو الباب

35
00:02:23,732 --> 00:02:26,778
‫- من مسؤول عن هذا؟
‫- إنها من أدخله، إنها غلطة (إيزي)

36
00:02:26,866 --> 00:02:28,951
‫كان طائر "كاردينال" مصاباً
‫أردت أن أنقذه

37
00:02:29,083 --> 00:02:30,950
‫تغوّط على الكنبة أيضاً

38
00:02:32,558 --> 00:02:35,207
‫عليّ تنظيف هذا قبل عودة والدكم إلى المنزل

39
00:02:35,339 --> 00:02:37,511
‫- سأبحث عن المبيّض
‫- سأساعدك يا أمي

40
00:02:37,596 --> 00:02:38,986
‫شكراً يا (ليكسي)

41
00:02:39,206 --> 00:02:40,924
‫(تريب)، وضّب المعدات الرياضية كلّها

42
00:02:41,009 --> 00:02:42,400
‫حسناً

43
00:02:47,504 --> 00:02:49,241
‫الطائر بخير على الأقل

44
00:02:49,372 --> 00:02:51,501
‫- ليس فعلاً
‫- ماذا تقصد؟

45
00:02:51,631 --> 00:02:54,803
‫حالما يلمس إنسان فرخاً
‫ترفضه أمه إلى الأبد

46
00:03:11,091 --> 00:03:14,306
‫"مدينة فاضلة عصرية
‫(أوهايو)، مدينة حلم تتحقق"

47
00:04:05,403 --> 00:04:07,749
‫"جد سبيلاً"

48
00:04:18,263 --> 00:04:21,000
‫"السادسة"

49
00:04:44,417 --> 00:04:46,981
‫عليك أخذ هذه إلى الطابق العلوي
‫لئلا يراها الأولاد

50
00:04:50,153 --> 00:04:54,192
‫أعرف أنني تخطيت حدودي بالأمس
‫لكن هل يمكننا أن نتكلّم؟

51
00:04:54,277 --> 00:04:56,449
‫لديّ شهادة (ليندا) اليوم
‫لا يمكن أن أتأخر

52
00:05:14,482 --> 00:05:18,870
‫عرفت أنني سأعيد هذا
‫لمَ وجدته في النفايات؟

53
00:05:19,412 --> 00:05:23,929
‫هذا ما نفعله في هذا المنزل، صحيح؟
‫نرمي الأشياء التي لا تعجبنا؟

54
00:05:35,469 --> 00:05:37,555
‫عزيزتي، تأخر الوقت، هل أنت...

55
00:05:39,583 --> 00:05:43,797
‫كلا، هل أنت بخير؟ ما الأمر؟

56
00:05:47,419 --> 00:05:49,026
‫انفصل عني

57
00:05:51,142 --> 00:05:55,183
‫- انفصل عنك؟
‫- أجل

58
00:05:55,994 --> 00:05:59,730
‫علاقات الثانوية هذه تبدو جادة جداً

59
00:06:02,573 --> 00:06:04,963
‫أظن أن هذه بركة غير مباشرة

60
00:06:05,460 --> 00:06:10,196
‫سترتادين (يال) وتلتقين الكثير من الشبان

61
00:06:10,769 --> 00:06:15,068
‫أظن أنك ستجدين شخصاً مناسباً أكثر لك

62
00:06:22,808 --> 00:06:25,501
‫ابقي في المنزل إن كان عليك ذلك
‫موافقة يا عزيزتي؟

63
00:06:38,376 --> 00:06:39,767
‫مرحباً

64
00:06:41,550 --> 00:06:42,941
‫مرحباً

65
00:06:44,415 --> 00:06:48,370
‫- أريد التكلّم معك
‫- ما الفائدة؟

66
00:06:49,541 --> 00:06:51,280
‫لا تفعلين سوى الكذب

67
00:06:52,669 --> 00:06:55,103
‫- مهلاً، (بيرل)، مهلاً
‫- كلا

68
00:06:55,884 --> 00:06:58,492
‫لا يمكننا البقاء في مكان واحد
‫بسبب فنك، كذبة

69
00:06:58,623 --> 00:07:02,837
‫لا نملك مالاً، كذبة
‫لا عائلة لنا، كذبة

70
00:07:02,968 --> 00:07:04,574
‫لم يرغب أبي فيّ، كذبة

71
00:07:04,705 --> 00:07:07,398
‫أرادني بشدّة
‫بحيث أنك اضطررت إلى سرقتي منه

72
00:07:07,528 --> 00:07:09,918
‫(بيرل)، أنا آسفة جداً

73
00:07:10,468 --> 00:07:14,464
‫- لا أعرف ما أخبرتك به (إيلينا)...
‫- قلت له إنني مت

74
00:07:16,218 --> 00:07:20,867
‫قلت لوالدي الذي أرادني
‫إن طفلته ماتت

75
00:07:23,738 --> 00:07:26,474
‫حسناً! هل ترين؟
‫تقفين مطلقة الأحكام على الآخرين كلّهم

76
00:07:26,559 --> 00:07:29,817
‫وتتصرّفين كأن (إيلينا) كاذبة كبيرة
‫لكنك الكاذبة

77
00:07:36,812 --> 00:07:38,549
‫"ذكرت في شهادتك السابقة"

78
00:07:38,679 --> 00:07:40,678
‫"أنك أمضيت حياتك كلّها هنا في (شايكر)"

79
00:07:40,809 --> 00:07:47,586
‫أجل، باستثناء السنوات الأربع
‫التي ارتدت خلالها جامعة (أوهايو) وعدّة أسفار

80
00:07:47,760 --> 00:07:50,237
‫خلال أسفارك العدّة
‫هل زرت (الصين) يوماً؟

81
00:07:50,367 --> 00:07:52,191
‫ليس بعد لكننا نخطط لفعل ذلك

82
00:07:52,322 --> 00:07:55,885
‫نظن أنه من المهم للغاية
‫أن نبقي (ميرابيل) مرتبطة بثقافتها الأم

83
00:07:56,015 --> 00:08:00,360
‫كيف تحاولين حالياً
‫ربط (ماي لينغ) بثقافتها الأم؟

84
00:08:01,575 --> 00:08:03,618
‫عمرها سنة فقط

85
00:08:04,357 --> 00:08:07,398
‫لذا لم نبدأ فعلاً لكن في نهاية المطاف...

86
00:08:07,528 --> 00:08:09,440
‫- هل أيّ من دمى (ماي لينغ) آسيوية؟
‫- كلا

87
00:08:09,525 --> 00:08:12,479
‫وبحثت في كلّ مكان
‫لكن لا أحد يصنع دمى آسيوية

88
00:08:12,655 --> 00:08:14,001
‫ولا حتى (أميركن غيرل)

89
00:08:14,131 --> 00:08:16,826
‫لديّ ابنة في السابعة
‫أعرف كم يمكن أن يكون الأمر صعباً

90
00:08:16,956 --> 00:08:22,213
‫أهداها عمّها باندا محشو عملاق تحبه

91
00:08:22,342 --> 00:08:26,210
‫ليس... لكنني...

92
00:08:26,774 --> 00:08:29,685
‫أليس عرق (ماي لينغ) وهويتها
‫مسألة جادة بالنسبة إليك؟

93
00:08:34,106 --> 00:08:35,583
‫كلا، إنها كذلك بالطبع

94
00:08:35,714 --> 00:08:38,624
‫هل قدّمت بسكويت حظ في حفلة عيد مولدها الأول؟

95
00:08:41,503 --> 00:08:44,936
‫لم أقدّم لها بسكويت حظ، بل كان...

96
00:08:45,021 --> 00:08:49,844
‫هدية من صديقة
‫ظنت أنها ستكون بادرة ظريفة

97
00:08:51,313 --> 00:08:54,268
‫هل تعين أن بسكويت الحظ ليس صينياً؟

98
00:08:55,624 --> 00:08:59,879
‫اسمع، أنا و(مارك) لا ندّعي
‫أننا خبيران بالثقافة الصينية

99
00:08:59,964 --> 00:09:01,962
‫- نحن...
‫- انسي أمر الخبرة

100
00:09:02,052 --> 00:09:04,660
‫ماذا عن الاعتراف بها؟

101
00:09:04,745 --> 00:09:07,613
‫نفعل لكن العرق ليس كلّ شيء

102
00:09:08,159 --> 00:09:10,635
‫ليس الشيء الوحيد الذي يهم هنا

103
00:09:12,003 --> 00:09:15,435
‫أيّ خانة ملأت لدى سؤالك عن العرق المفضّل
‫لديك على أوراق التبني الخاصة بك؟

104
00:09:15,520 --> 00:09:19,474
‫اعتراض، حضرة القاضي، العلاقة

105
00:09:19,559 --> 00:09:20,905
‫مرفوض

106
00:09:24,965 --> 00:09:28,527
‫اخترنا خانة الطفل الأبيض

107
00:09:30,814 --> 00:09:33,291
‫كأيّ والدين، حين سعينا إلى التبني

108
00:09:33,376 --> 00:09:36,852
‫كانت لدينا بضعة أفكار حول هوية طفلنا

109
00:09:37,830 --> 00:09:41,089
‫لكن حين احتاجت (ميرابيل) إلى عائلة

110
00:09:41,174 --> 00:09:44,780
‫لم نسأل عن عرقها، لم يكن ذلك مهماً

111
00:09:47,052 --> 00:09:50,962
‫حين حملناها بين ذراعينا، جميع الأفكار...

112
00:09:51,981 --> 00:09:55,631
‫التي كانت لدينا بشأن هوية طفلنا
‫زالت ببساطة...

113
00:09:57,229 --> 00:09:58,620
‫كانت مثالية

114
00:09:59,020 --> 00:10:02,843
‫- هل تعرفين اسم (ميرابيل) بالمولد؟
‫- أجل، (ماي لينغ)

115
00:10:03,124 --> 00:10:09,162
‫إن كانت مثالية، كما تقولين
‫فلمَ غيّرت الاسم؟

116
00:10:11,418 --> 00:10:14,503
‫تريد كلّ أم تسمية طفلتها

117
00:10:16,103 --> 00:10:18,798
‫أردتها أن تشعر برابط بعائلتنا

118
00:10:19,324 --> 00:10:22,322
‫أن تجعلنا لها ونجعلها لنا

119
00:10:22,407 --> 00:10:24,841
‫لكنها لم تكن لكما
‫لم تنته عملية التبني

120
00:10:24,926 --> 00:10:26,489
‫ما زالت لم تنته في الواقع

121
00:10:27,688 --> 00:10:30,166
‫هل فكرتما في محو هويتها؟

122
00:10:30,296 --> 00:10:33,467
‫- إلغاء إرثها الصيني؟
‫- كلا، لا أمحو أيّ شيء

123
00:10:33,552 --> 00:10:37,201
‫لست من تخلّيت عن طفلتي
‫هذا ما فعلته هي

124
00:10:37,817 --> 00:10:41,902
‫قمت بإيوائها واهتممت بها لتستعيد عافيتها

125
00:10:41,995 --> 00:10:44,602
‫حين تتعثّر، أمسك بها

126
00:10:46,600 --> 00:10:48,208
‫حين تشعر بالخوف؟

127
00:10:50,088 --> 00:10:53,043
‫حين تشعر بالخوف، تمدّ ذراعيها إليّ

128
00:10:56,333 --> 00:10:58,464
‫لم تأت من جسمي

129
00:11:00,836 --> 00:11:02,746
‫ويحزنني ذلك

130
00:11:05,737 --> 00:11:08,344
‫لكن ذلك لا يقلل من مكانتي كأم إطلاقاً

131
00:11:12,263 --> 00:11:16,260
‫قد تبدو صينية لكنها ابنتنا

132
00:11:16,394 --> 00:11:17,784
‫ماذا تقصدين بأنها قد تبدو صينية؟

133
00:11:17,869 --> 00:11:21,518
‫- (ماي لينغ) صينية مثل أمها
‫- قد تبدو صينية

134
00:11:21,603 --> 00:11:25,643
‫لكنها أمريكية!
‫لا أحد يصيب في القول

135
00:11:25,728 --> 00:11:30,247
‫أحياناً أقول الشيء الخطأ
‫لا تصيب أيّ أم مئة بالمئة من الوقت

136
00:11:30,332 --> 00:11:34,503
‫- لكنني أحبها! أبذل قصارى جهدي
‫- لكن (بيبي تشاو) لم تكن تفعل؟

137
00:11:35,902 --> 00:11:38,899
‫اسمعي، لا أملك أدنى شك
‫بأنك تبذلين قصارى جهدك يا سيّدة (ماكولاه)

138
00:11:38,984 --> 00:11:44,024
‫لكن إن كان قصارى جهدك هو بسكويت الحظ
‫والبوادر الظريفة...

139
00:11:44,109 --> 00:11:46,406
‫حين تتوفر لك الموارد كلّها؟

140
00:11:47,018 --> 00:11:49,364
‫إن كان قصارى جهدك
‫يعني أن العرق لا يهم...

141
00:11:49,494 --> 00:11:52,406
‫- هذا ليس ما قلته
‫- فإن عائلتك ليست المكان الذي تنتمي إليه

142
00:11:52,536 --> 00:11:54,273
‫- أفعل...
‫- لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي

143
00:11:54,404 --> 00:11:57,489
‫كلا، كنت أمها لنحو سنة

144
00:11:57,574 --> 00:11:59,355
‫- لا أسئلة أخرى يا حضرة القاضي
‫- إنها أطول مما فعلت يوماً

145
00:11:59,440 --> 00:12:02,262
‫يمكنك الانصراف يا سيّد (ماكولاه)

146
00:12:10,349 --> 00:12:12,912
‫هل من شهود آخرين أو شهادات أخرى؟

147
00:12:13,477 --> 00:12:16,605
‫- كلا يا حضرة القاضي
‫- كلا يا حضرة القاضي

148
00:12:17,906 --> 00:12:22,902
‫شكراً لكم جميعكم إذاً
‫سأدرس المسألة وأعطي حكماً بعد وقت قصير

149
00:12:33,373 --> 00:12:34,719
‫"تاريخ (شايكر هايتز)"

150
00:12:34,850 --> 00:12:37,458
‫"الفصل الخامس، تحت الواجهة"

151
00:12:37,588 --> 00:12:40,586
‫"نظرة إلى العرق في (شايكر هايتز)"

152
00:12:40,716 --> 00:12:45,364
‫"(شايكر هايتز)، المعروفة بجاداتها الجميلة
‫ومنازلها الفخمة"

153
00:12:45,449 --> 00:12:48,924
‫"مشهورة بريادتها مجتمعا مدمجاً فعلاً"

154
00:12:49,009 --> 00:12:52,877
‫"مدينة فاضلة في الضواحي
‫حيث يمكن للأعراق كلّها العيش بتناغم"

155
00:12:53,540 --> 00:12:58,319
‫"لا يتجلّى الوعي العرق في البلدة
‫في أيّ مكان أكثر من المدارس العامة"

156
00:12:58,404 --> 00:13:01,097
‫"حيث يتم إعطاء صفوف عن الحساسية العرقية"

157
00:13:01,182 --> 00:13:04,398
‫"ويتم تشجيع كلّ رياضة
‫على التجانس العرقي"

158
00:13:04,627 --> 00:13:08,320
‫"لكن المحاولات السطحية لإيجاد المساواة
‫تخفي واجهة"

159
00:13:08,405 --> 00:13:12,706
‫"تكشف عن تاريخ معقّد
‫من التوتر العرقي والثقافي"

160
00:13:13,430 --> 00:13:14,821
‫"في منتصف القرن"

161
00:13:14,951 --> 00:13:18,340
‫"مع تدفّق شراة المنازل
‫اليهود والأفارقة والأمريكيين إلى (شايكر)"

162
00:13:18,470 --> 00:13:22,684
‫"لأجل المدينة الفاضلة الموعودة
‫هرب الكثير من السكان البيض"

163
00:13:22,814 --> 00:13:27,203
‫"وبعد انفجار قنبلة في مرأب
‫أحد السكان الأفارقة الأمريكيين الجدد"

164
00:13:27,288 --> 00:13:30,198
‫"تهشّمت الصورة الفاضلة للمدينة"

165
00:13:30,993 --> 00:13:32,341
‫"للمساعدة على تعزيز صورتها"

166
00:13:32,426 --> 00:13:37,119
‫"سرعان ما وضعت (شايكر هايتز) حوافز مالية
‫لإبقاء الأحياء مدمجة"

167
00:13:37,204 --> 00:13:41,245
‫"تم الترحيب بذلك كنموذج تقدّمي
‫تحتذي به المدن الأخرى"

168
00:13:41,452 --> 00:13:43,148
‫"لكن ذلك يطرح السؤال"

169
00:13:43,279 --> 00:13:47,362
‫"إن كان على (شايكر) أن تدفع للعائلات البيضاء
‫للعيش بين الأفارقة الأمريكيين"

170
00:13:47,447 --> 00:13:49,446
‫"فكم هو تقدّمي؟"

171
00:13:55,723 --> 00:13:58,329
‫خذي، سأضع هذا هنا، موافقة؟
‫هل تريدينه؟

172
00:13:58,414 --> 00:13:59,849
‫هل تريدينه هنا؟

173
00:14:01,821 --> 00:14:03,211
‫مرحباً

174
00:14:05,992 --> 00:14:07,383
‫مرحباً

175
00:14:11,079 --> 00:14:12,470
‫مرحباً

176
00:14:13,771 --> 00:14:15,292
‫كيف حالك؟

177
00:14:18,404 --> 00:14:24,313
‫قال إن الأمر سيكون بديهياً ويستغرق ساعات
‫لكن مرّ أسبوع تقريباً

178
00:14:24,398 --> 00:14:27,700
‫أعرف، أعرف
‫(بيل) قلق للغاية أيضاً

179
00:14:27,785 --> 00:14:31,522
‫أجل، ما سيخسره أقل قليلاً مما سنخسره

180
00:14:36,793 --> 00:14:41,920
‫كنت أفكّر في أنه قد يكون ثمة شيء نكتشفه عنها

181
00:14:42,135 --> 00:14:44,742
‫يريك أيّ نوع من الأشخاص هي

182
00:14:44,827 --> 00:14:47,725
‫هجرت طفلتها، لم تردها

183
00:14:47,810 --> 00:14:50,815
‫لا أعرف ما الذي يحتاج إليه غير ذلك

184
00:14:55,632 --> 00:14:58,760
‫هل تظنين أنها لم تردها منذ البداية؟

185
00:15:02,063 --> 00:15:03,453
‫ماذا تقصدين؟

186
00:15:04,181 --> 00:15:06,830
‫- ماما!
‫- مهلاً، ماذا قلت يا فتاتي؟

187
00:15:07,658 --> 00:15:10,700
‫- ماما
‫- قالت ذلك!

188
00:15:11,496 --> 00:15:14,146
‫- ماذا قلت للتو؟ ماما؟
‫- ماما!

189
00:15:15,015 --> 00:15:18,795
‫قلت ذلك! قلت "ماما"

190
00:15:19,577 --> 00:15:24,832
‫أنا أمك، أنا أمك، أنا أمك

191
00:16:00,610 --> 00:16:02,565
‫أنت محظوظة
‫لأنه لم تتم دعوتنا للمثول أمام القضاء

192
00:16:03,110 --> 00:16:05,933
‫- لا أريد أيّاً منها
‫- لا يهمني

193
00:16:06,428 --> 00:16:09,643
‫لا يمكنك ببساطة تركها في الباحة الأمامية

194
00:16:10,678 --> 00:16:14,764
‫حسناً إذاً، احرقها، قم بوهبها

195
00:16:15,057 --> 00:16:17,708
‫انتهيت منها، انتهيت من كلّ شيء

196
00:16:19,140 --> 00:16:21,922
‫عزيزتي، بقيت لديك ثلاث سنوات ونصف

197
00:16:22,530 --> 00:16:25,310
‫ثم يمكنك المغادرة وأن تكوني من تريدين

198
00:16:25,703 --> 00:16:28,743
‫لكن حتى ذلك الحين، أبقي رأسك محنياً

199
00:16:28,889 --> 00:16:33,060
‫- وحاولي تخطيها، موافقة؟
‫- هل هذا ما تفعله؟

200
00:16:34,258 --> 00:16:36,951
‫تبقي رأسك محنياً؟ فيما تنام على الكنبة

201
00:16:37,074 --> 00:16:39,029
‫(إيزابيل)، أنت فتاة صغيرة!

202
00:16:39,167 --> 00:16:43,077
‫لا فكرة لديك إطلاقاً عن الأمور
‫التي اضطررنا إلى فعلها لنعيش هذه الحياة

203
00:16:43,340 --> 00:16:46,208
‫لا فكرة لديك عن ماهية المشاكل الحقيقية
‫وإلى أن تفعلي...

204
00:16:46,298 --> 00:16:47,993
‫ستعيدين تركيب ستائرك

205
00:16:48,140 --> 00:16:52,395
‫وتضعين تلك الـ(كيد) في خزانتك وتنضجين!

206
00:17:23,018 --> 00:17:27,015
‫"(وينين)... (ماكولاه)"

207
00:17:33,042 --> 00:17:36,126
‫"ثانوية (إيست شايكر)، المحكمة"

208
00:17:36,257 --> 00:17:40,124
‫"(ويندسور)، (ريتشاردسن)"

209
00:17:43,556 --> 00:17:45,251
‫"بعد الضرب (شايكر هايتز)
‫تخشى جيرانها داخل المدينة"

210
00:17:45,379 --> 00:17:47,032
‫"(شايكر هايتز)
‫مدينة الأمة الحلم الأكثر ثراءً"

211
00:17:53,070 --> 00:17:56,765
‫"(فيرماونت)، (إيلينا ريتشادرسن)
‫التبرّع بالدم، التحضير لامتحان (سات)"

212
00:18:02,529 --> 00:18:04,398
‫هذا ما كنت تفعلينه إذاً؟

213
00:18:04,614 --> 00:18:07,264
‫يا إلهي، لا أصدّق بعد كلّ ما فعلته...

214
00:18:07,349 --> 00:18:09,565
‫- ما زلت جالسة هنا تحكمين عليها
‫- ماذا؟

215
00:18:09,741 --> 00:18:13,782
‫رأيت الصورة والجوارب والرزنامة
‫رأيت كلّ شيء

216
00:18:13,958 --> 00:18:15,652
‫أشعلت وجهها

217
00:18:15,737 --> 00:18:18,083
‫- يا له من تصرّف مريض
‫- لا تدخلي الاستديو الخاص بي

218
00:18:18,213 --> 00:18:20,951
‫- وتفتشي عبر أغراضي
‫- سرقت من (إيلينا)!

219
00:18:21,081 --> 00:18:24,339
‫هل خطر لك يوماً لما أخبرتك الحقيقة
‫بشأن ماضيّ؟

220
00:18:24,470 --> 00:18:27,337
‫- لأنه ماضيّ أيضاً
‫- لم تخبرك لهذا السبب

221
00:18:27,511 --> 00:18:29,335
‫أخبرتني لأنني أملك الحق في أن أعرف

222
00:18:29,465 --> 00:18:32,073
‫- حسناً
‫- لأنها تهتم لأمري فعلاً

223
00:18:32,246 --> 00:18:34,507
‫قد تهتم لأمرك

224
00:18:34,599 --> 00:18:38,726
‫لكنها طلبت منك الانتقام مني لأنها تكرهني

225
00:18:38,811 --> 00:18:40,288
‫- كلا
‫- بلى، بلى

226
00:18:40,373 --> 00:18:42,501
‫ثمة أمور كثيرة أقولها لك

227
00:18:42,586 --> 00:18:43,976
‫- هل يمكنك رجاءً...
‫- كلا

228
00:18:44,061 --> 00:18:46,189
‫- كلا، يجب أن نتكلّم، علينا...
‫- كلا!

229
00:18:48,582 --> 00:18:51,710
‫- أريدك أن تتصلي به
‫- من؟

230
00:18:53,665 --> 00:18:55,056
‫والدي

231
00:18:57,098 --> 00:18:58,749
‫أخبريه أنني على قيد الحياة

232
00:19:00,182 --> 00:19:04,525
‫أخبريه بما فعلته
‫أخبريه بأنني أريد التكلّم معه

233
00:19:08,654 --> 00:19:10,001
‫لا...

234
00:19:14,997 --> 00:19:16,387
‫انسي الأمر

235
00:19:18,951 --> 00:19:21,037
‫أنا متأكدة أنه سيسر (إيلينا) أن تفعل ذلك

236
00:19:25,859 --> 00:19:27,249
‫(بيرل)؟

237
00:19:54,491 --> 00:19:57,357
‫"(جو راين)، محلل رئيس، (نيويورك)"

238
00:20:21,557 --> 00:20:22,904
‫"آلو؟"

239
00:20:28,465 --> 00:20:31,506
‫مرحباً، هل ما زال هذا منزل آل (راين)؟

240
00:20:32,071 --> 00:20:35,981
‫صحيح، أنا (مادلين)، من المتصلة؟

241
00:20:42,715 --> 00:20:44,497
‫آلو؟

242
00:20:56,053 --> 00:20:57,400
‫(ميا)؟

243
00:21:06,059 --> 00:21:07,449
‫- مرحباً
‫- مرحباً

244
00:21:07,580 --> 00:21:10,881
‫- (إيلينا)، تسرّني رؤيتك
‫- أجل، تسرّني رؤيتك

245
00:21:11,012 --> 00:21:13,314
‫شكراً على رؤيتك بهذه السرعة

246
00:21:13,445 --> 00:21:17,529
‫لا مشكلة، لكن يا إلهي، كيف حال (ليندا)؟

247
00:21:17,659 --> 00:21:21,136
‫- بالكاد تقف
‫- أجل! لا يمكنني تخيّل ذلك حتى

248
00:21:21,221 --> 00:21:24,046
‫هذا ما أردت أن أكلّمك بشأنه

249
00:21:25,175 --> 00:21:31,128
‫بات الأمر محصوراً بقرار القاضي
‫من الأم الملائمة أكثر أو المستحقة أكثر

250
00:21:31,258 --> 00:21:35,646
‫وسمعنا ما حصل مع (بيبي) بعد الولادة

251
00:21:35,776 --> 00:21:39,990
‫لكن لم يكن ثمة شهادة عمّا فعلته
‫فيما كانت حاملاً

252
00:21:40,164 --> 00:21:45,726
‫لذا بدأت أتساءل إن قصدت هذا المكان
‫أو فرعاً آخر للاستشارة

253
00:21:45,856 --> 00:21:48,289
‫لمناقشة خياراتها فحسب

254
00:21:49,373 --> 00:21:54,718
‫- لكنك ذلك سيكون سرياً
‫- أجل، بالطبع، بالطبع

255
00:21:55,631 --> 00:21:57,499
‫- وأعرف أن عليك قول ذلك
‫- كلا، كلا، حقاً

256
00:21:57,630 --> 00:22:00,192
‫(إيلينا)، سيكون ذلك مخالفاً للقانون

257
00:22:00,324 --> 00:22:04,190
‫أعمل في مجال مساعدة النساء
‫وليس استغلال حقهن بالخيار كسلاح

258
00:22:04,320 --> 00:22:07,100
‫حسناً، لا أحد يدعم
‫حق المرأة بالاختيار أكثر مني

259
00:22:07,231 --> 00:22:10,619
‫تعرفين، كانت أمي
‫في مجلس الإدارة هنا لسنوات طويلة

260
00:22:10,751 --> 00:22:13,400
‫وأعمل أيضاً في مجال مساعدة النساء

261
00:22:13,879 --> 00:22:16,833
‫تذكرين بلا شك من أوصى بك لهذه الوظيفة

262
00:22:19,613 --> 00:22:22,915
‫هل تقصدين أن عليّ فعل هذا لأنني مدينة لك؟

263
00:22:27,216 --> 00:22:28,607
‫مهلاً

264
00:22:29,432 --> 00:22:33,298
‫آلو! كلا، أنا مشغولة الآن

265
00:22:34,689 --> 00:22:36,296
‫تابعي، سأنتظر

266
00:22:37,861 --> 00:22:40,858
‫غرفة الفحص (بي)، حسناً، سأحضر

267
00:22:43,378 --> 00:22:46,289
‫- أظن فعلاً أن حديثنا انتهى هنا
‫- كلا، كلا، لا أمانع

268
00:22:49,809 --> 00:22:51,373
‫حسناً، سأعود على الفور

269
00:23:23,045 --> 00:23:26,345
‫"(بي وارن)"

270
00:23:41,973 --> 00:23:44,537
‫هل ظننت فعلاً أنني لن أكتشف الأمر

271
00:23:46,101 --> 00:23:51,142
‫- (مودي)
‫- لأن (تريب) هو الأحمق وليس أنا

272
00:23:51,880 --> 00:23:54,834
‫(مودي)، (مودي)، اسمع، مهلاً، توقف
‫اسمع، يمكنني أن أشرح لك

273
00:23:54,964 --> 00:23:56,355
‫- تباً لك!
‫- (مودي)، مهلاً يا رجل

274
00:23:56,484 --> 00:23:58,961
‫- يمكننا أن نشرح
‫- ظننت أنك تحترمين نفسك

275
00:23:59,092 --> 00:24:02,612
‫(مودي)، ليس الأمر كما يبدو، مفهوم؟
‫ليس الأمر كما تظن، أرجوك، أصغ إليّ

276
00:24:02,740 --> 00:24:07,130
‫- هل تمزحين معي؟ هذا ما أظنه تماماً
‫- توقف فحسب، توقف فحسب يا رجل

277
00:24:07,260 --> 00:24:09,215
‫- أرجوك
‫- توقف أنت أرجوك يا رجل!

278
00:24:09,345 --> 00:24:11,387
‫(مودي)، أخفقنا، أخفقت، مفهوم؟

279
00:24:11,517 --> 00:24:14,471
‫آسفة، آسفة
‫أصغ إليّ فحسب، دعني أشرح

280
00:24:14,602 --> 00:24:17,687
‫ظننت أنك أذكى من العاهرات
‫اللواتي يمارسن الجنس معه

281
00:24:17,817 --> 00:24:19,598
‫لم أظن أنك واحدة منهن

282
00:24:20,467 --> 00:24:23,682
‫(تريب)! يا جماعة، توقفا!

283
00:24:24,552 --> 00:24:26,680
‫(مودي)، توقف، أفلته

284
00:24:27,940 --> 00:24:32,197
‫- أكرهك يا (تريب)
‫- (تريب)، (تريب)، كفى يا جماعة، توقفا!

285
00:24:35,599 --> 00:24:39,509
‫(مودي)! (مودي)، أريد التكلّم...

286
00:24:39,639 --> 00:24:41,855
‫- ماذا أصاب وجهك؟
‫- لا شيء

287
00:24:44,245 --> 00:24:46,677
‫ما الذي دهاك مؤخراً؟

288
00:24:47,719 --> 00:24:51,544
‫هل ظننت فعلاً
‫أنني لن أكتشف أمر (بيرل) والإجهاض؟

289
00:24:51,977 --> 00:24:54,934
‫- ماذا؟
‫- لم أربك لتكون عديم المسؤولية

290
00:24:55,019 --> 00:24:56,410
‫عمّ تتكلّمين؟

291
00:24:58,321 --> 00:25:00,016
‫آسفة، هل...

292
00:25:01,275 --> 00:25:03,360
‫كيف يمكن ألا تعرف بأمر...

293
00:25:04,664 --> 00:25:06,489
‫- تكلّمي مع (تريب)
‫- (مودي)

294
00:25:06,619 --> 00:25:09,878
‫- (مودي)، لمَ أتكلّم مع (تريب)؟
‫- لأنه من يواعد (بيرل)

295
00:25:10,008 --> 00:25:13,528
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- أمي

296
00:25:14,483 --> 00:25:17,002
‫إنه أبي، صدر الحكم

297
00:25:21,850 --> 00:25:25,065
‫- وكيف ستحتفل عائلتك؟
‫- كيف سنحتفل؟

298
00:25:25,195 --> 00:25:28,846
‫كان الأمر شاقاً جداً
‫لم نفكّر كثيراً فعلاً في ما بعد الحكم

299
00:25:28,974 --> 00:25:31,059
‫كيف تريدين الاحتفال يا (ميرابيل)؟

300
00:25:31,147 --> 00:25:35,405
‫ربما بقيلولة وحلقة (بارني أند فراندز)

301
00:25:35,536 --> 00:25:38,186
‫غطت المحاكمة بعض الشهادات الصعبة

302
00:25:38,317 --> 00:25:40,793
‫هل شعرت على الإطلاق أنك قد تخسرين ابنتك؟

303
00:25:40,923 --> 00:25:44,615
‫آمنت كلّياً أن القاضي سيتخذ القرار الصحيح

304
00:25:44,700 --> 00:25:46,179
‫نؤمن بالنظام

305
00:25:46,264 --> 00:25:50,825
‫تظهر الأبحاث أن علاقة مع العائلة البيولوجية
‫قد تفيد ولداً متبنى

306
00:25:51,002 --> 00:25:53,653
‫هل ستسمحان لـ(ميرابيل)
‫بتمضية وقت مع أمها البيولوجية؟

307
00:25:53,783 --> 00:25:55,869
‫أظن أن موكّليّ برهنا مراراً وتكراراً

308
00:25:56,000 --> 00:26:00,821
‫- عن استعدادهما...
‫- نحن والداها ومسؤوليتنا حماية ابنتنا

309
00:26:00,906 --> 00:26:03,425
‫"أهم شيء هو أننا عائلة
‫ونود أن نكون كذلك الآن"

310
00:26:03,510 --> 00:26:04,900
‫- "لذا شكراً لكم"
‫- "أجل، شكراً"

311
00:26:04,985 --> 00:26:06,373
‫"شكراً لكم جميعكم
‫هذا يكفي، هذا كلّ شيء"

312
00:26:06,458 --> 00:26:08,456
‫"كان الحكم عبارة عن صحوة عنيفة للآنسة (تشاو)"

313
00:26:08,684 --> 00:26:11,856
‫"التي غادرت بشكل غير مفاجىء
‫المحكمة في وقت سابق باكية"

314
00:26:11,941 --> 00:26:15,069
‫"ما رأيك بشأن الحكم؟ ما شعورك تجاه القاضي؟"

315
00:26:15,854 --> 00:26:19,069
‫"إنه أفظع سوء ترجمة
‫لـ ما فيه مصلحة الطفلة الفضلى"

316
00:26:19,154 --> 00:26:20,588
‫"شهدته على الإطلاق"

317
00:26:23,544 --> 00:26:24,934
‫لمَ أنت مستاءة جداً؟

318
00:26:26,628 --> 00:26:29,626
‫ربحوا بالطبع، يربحون دوماً

319
00:26:31,624 --> 00:26:33,406
‫الأثرياء

320
00:26:33,537 --> 00:26:35,926
‫الجميلون والمحبوبون

321
00:26:36,534 --> 00:26:39,878
‫يظنون أنهم يملكون كلّ شيء
‫ولا يهمهم إطلاقاً أيّ شخص آخر

322
00:26:41,965 --> 00:26:45,397
‫تباً لهم، تباً لهم كلّهم

323
00:26:48,092 --> 00:26:52,306
‫تباً لك أيضاً، تتصرّف بالطريقة نفسها تماماً

324
00:26:52,695 --> 00:26:55,519
‫ليست لك، تعرف ذلك، صحيح؟

325
00:26:56,129 --> 00:26:58,909
‫لا تستحقها ببساطة لأنك أعجبت بها

326
00:27:01,950 --> 00:27:03,341
‫لم يسألك أحد رأيك

327
00:27:07,685 --> 00:27:10,739
‫تظن أنه لمجرد أنك اشتريت لها دراجة ما

328
00:27:10,824 --> 00:27:13,952
‫وأعطيتها دفتراً غبياً ما أنها ستكون مدينة لك؟

329
00:27:15,505 --> 00:27:17,939
‫من أنت؟ أمي؟

330
00:27:18,069 --> 00:27:21,674
‫خضعت لإجهاض لعين، مفهوم؟

331
00:27:24,152 --> 00:27:25,932
‫- (بيرل)؟
‫- أجل

332
00:27:26,063 --> 00:27:28,018
‫أمي تعرف، أخبرتني بذلك

333
00:27:29,104 --> 00:27:30,582
‫وتصدّق أمي؟

334
00:27:31,146 --> 00:27:33,406
‫قد تقول أيّ شيء لتجعل الأمر يبدو...

335
00:27:38,155 --> 00:27:39,546
‫ماذا؟

336
00:27:54,371 --> 00:27:56,673
‫- هل خضعت لإجهاض؟
‫- اخرجي

337
00:27:57,518 --> 00:28:00,994
‫كلا، سمعتك تتقيئين في حمامنا
‫ورأيتك تغادرين منزل (ميا) مع ذلك الكيس

338
00:28:01,125 --> 00:28:03,687
‫- (إيزي)، اخرجي بحقك! أنا جادة
‫- تظن أمي أنها (بيرل)

339
00:28:03,818 --> 00:28:05,860
‫وتعرفين أنها ستستعمل ذلك ضد (ميا)

340
00:28:05,990 --> 00:28:08,596
‫إن لم تخبريها، فسأفعل

341
00:28:10,932 --> 00:28:12,322
‫حسناً

342
00:28:13,743 --> 00:28:16,047
‫قولي ما تريدين قوله يا (إيزي)

343
00:28:17,677 --> 00:28:21,717
‫إذ يستحيل أن تصدّقك أمي وتكذّبني

344
00:28:33,793 --> 00:28:35,140
‫لا بأس

345
00:28:35,943 --> 00:28:40,070
‫- اهدئي، اهدئي، أعرف، أعرف
‫- لا يمكنني العيش بدونها

346
00:28:42,850 --> 00:28:44,241
‫لا بأس

347
00:28:48,064 --> 00:28:49,455
‫لا بأس

348
00:29:05,833 --> 00:29:07,963
‫عليك التوقف عن لوم نفسك

349
00:29:09,900 --> 00:29:13,377
‫إنه شقيقي، إنها مشكلتي
‫هذه ليست غلطتك

350
00:29:15,496 --> 00:29:17,711
‫لكنني من قبّلتك

351
00:29:19,737 --> 00:29:21,518
‫ما فعلته خطأ

352
00:29:22,257 --> 00:29:23,603
‫نحن...

353
00:29:24,734 --> 00:29:26,125
‫- ما فعلناه نحن
‫- كان خطأ

354
00:29:26,210 --> 00:29:27,643
‫لكننا لسنا مخطئين

355
00:29:29,556 --> 00:29:30,902
‫أعني، أنت...

356
00:29:32,510 --> 00:29:33,856
‫ما زلت...

357
00:29:36,333 --> 00:29:38,332
‫ما زلت ترغبين في أن نكون معاً، صحيح؟

358
00:29:44,788 --> 00:29:47,568
‫طوال حياتي، تعرّضت للجر في كلّ مكان

359
00:29:50,049 --> 00:29:54,308
‫كأنني لا أفكّر في ما أريده
‫لأن أحداً لم يسألني يوماً

360
00:29:56,291 --> 00:29:59,723
‫ولا أعرف حتى من أنا أو ما أريده

361
00:30:02,400 --> 00:30:04,964
‫كلّ ما أعرفه هو أنني لا أريد أن أكون مثلها

362
00:30:07,178 --> 00:30:09,135
‫لكنك تعرفين ما تريدينه يا (بيرل)

363
00:30:10,525 --> 00:30:12,523
‫عرفت ذلك حين انتقلت إلى (شايكر)

364
00:30:13,306 --> 00:30:15,391
‫عرفت ذلك حين...

365
00:30:16,694 --> 00:30:18,997
‫طلبت مني الدرس

366
00:30:22,038 --> 00:30:25,601
‫وأمك، اسمعي، أعرف...
‫أعرف أنك غاضبة من أمك، أفهم ذلك

367
00:30:26,166 --> 00:30:28,338
‫لكنها فعلت ما فعلته للاحتفاظ بك

368
00:30:33,595 --> 00:30:35,593
‫قد أفعل أيّ لأحتفظ بك أيضاً

369
00:30:43,110 --> 00:30:44,631
‫ماذا عن (مودي)؟

370
00:30:46,629 --> 00:30:47,975
‫إنه شقيقي

371
00:30:49,410 --> 00:30:52,016
‫ألا يفترض بك المحاربة للاحتفاظ به أيضاً؟

372
00:31:00,706 --> 00:31:04,919
‫بدت كأنها... تحتضر

373
00:31:09,134 --> 00:31:10,655
‫لا تحتضر

374
00:31:12,610 --> 00:31:14,043
‫هل ستكون بخير؟

375
00:31:17,389 --> 00:31:21,255
‫ستبقى حيّة، إن كان هذا قصدك

376
00:31:24,905 --> 00:31:30,118
‫لكن لا ألم يشبه ألم خسارة طفل

377
00:31:34,419 --> 00:31:36,332
‫هذا ما سأشعر به إن خسرتك

378
00:31:46,367 --> 00:31:51,103
‫حين كنت حاملاً بـ(بيرل)
‫قدت إلى (كاليفورنيا)

379
00:31:52,059 --> 00:31:56,490
‫وفي إحدى الليالي
‫كانت الساعة الثانية أو الثالثة صباحاً و...

380
00:31:57,837 --> 00:32:01,269
‫ورأيت هذا النور يخرج من وراء الأفق

381
00:32:03,746 --> 00:32:05,614
‫ومع اقترابي أكثر...

382
00:32:07,874 --> 00:32:10,914
‫أدركت أنه حريق

383
00:32:12,827 --> 00:32:19,518
‫حريق حريق برية وركنت السيارة جانباً

384
00:32:21,515 --> 00:32:23,818
‫وتفرّجت عليه

385
00:32:25,716 --> 00:32:27,889
‫وحين أشرقت الشمس...

386
00:32:30,813 --> 00:32:34,375
‫الأرض وكلّ شيء كان أسود اللون

387
00:32:37,244 --> 00:32:38,894
‫محروقاً

388
00:32:41,065 --> 00:32:47,624
‫وبدا تماماً كما أشعر

389
00:32:47,780 --> 00:32:50,603
‫بدا كنهاية العالم

390
00:32:51,971 --> 00:32:55,055
‫ثم أنجبت (بيرل) و...

391
00:32:56,143 --> 00:32:59,576
‫تعلّمت أموراً لم أعرفها من قبل

392
00:32:59,731 --> 00:33:04,901
‫مثلاً أن عليك أحياناً أن تحرقي كلّ شيء
‫لتبدئي من جديد

393
00:33:05,353 --> 00:33:12,670
‫وبعد الحرق، تكون التربة غنية
‫ويمكن للحياة أن تنمو هناك

394
00:33:14,389 --> 00:33:20,689
‫حياة أفضل ربما مما كان هناك من قبل

395
00:33:24,208 --> 00:33:30,725
‫والأشخاص هم هكذا أيضاً
‫إنهم مرنون حتى من...

396
00:33:32,376 --> 00:33:35,720
‫الدمار الكامل، يبدأون من جديد

397
00:33:36,547 --> 00:33:38,502
‫ويجدون سبيلاً

398
00:33:41,413 --> 00:33:43,368
‫ستجد (بيبي) سبيلاً

399
00:33:46,322 --> 00:33:50,363
‫وكذلك ستفعل (بيرل) وكذلك ستفعلين

400
00:34:03,354 --> 00:34:05,656
‫ربما حان الوقت لتعودي إلى المنزل

401
00:34:06,655 --> 00:34:08,044
‫صحيح؟

402
00:34:20,118 --> 00:34:21,639
‫ليتني أعيش هنا

403
00:34:23,946 --> 00:34:25,337
‫معك

404
00:34:38,165 --> 00:34:39,511
‫هل سأراك غداً؟

405
00:34:43,509 --> 00:34:45,159
‫سأراك قريباً يا (إيزي)

406
00:34:48,016 --> 00:34:49,407
‫هيا

407
00:35:06,785 --> 00:35:10,087
‫آسفة، ألن نتبادل الحديث فعلاً على الإطلاق؟

408
00:35:10,565 --> 00:35:13,649
‫بشأن الحكم أو المؤتمر الصحافي

409
00:35:13,734 --> 00:35:17,255
‫أيّ من ذلك؟ (بيل)

410
00:35:36,792 --> 00:35:41,007
‫- آسف، هل تحتاجين إلى أيّ شيء؟
‫- أنا...

411
00:35:41,362 --> 00:35:45,141
‫اكتشفت أمراً مثيراً للاضطراب للغاية اليوم

412
00:35:46,349 --> 00:35:49,869
‫- خضعت (بيرل) لإجهاض
‫- حسناً

413
00:35:51,273 --> 00:35:55,358
‫يبدو أنها كانت تخرج مع (تريب)
‫بدون علم (مودي)

414
00:35:57,476 --> 00:35:59,909
‫على الأقل ليس (مودي) الغبي
‫الذي يدفع حساب العشاء

415
00:36:00,552 --> 00:36:02,159
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

416
00:36:22,945 --> 00:36:27,682
‫حسناً، أجل، التقينا
‫وتناولنا العشاء لكنني لم...

417
00:36:27,986 --> 00:36:30,940
‫لم أقل أيّ شيء
‫لأن الأمر لم يستحق أن أذكره

418
00:36:31,606 --> 00:36:33,387
‫ماذا عمّا حصل منذ 15 سنة؟

419
00:36:36,805 --> 00:36:38,673
‫أنا صالحة يا (بيل)

420
00:36:40,151 --> 00:36:43,408
‫أنا جيّدة...
‫أنا زوجة جيّدة وأم جيّدة

421
00:36:43,539 --> 00:36:46,927
‫وكلّ شيء فعلته أو لم أفعله يوماً
‫هو لأجل هذه العائلة

422
00:36:47,012 --> 00:36:50,270
‫كلّ شيء فعلته أنا كان لهذه العائلة

423
00:36:50,881 --> 00:36:52,792
‫لتستطيعي الحصول على ما تريدينه

424
00:36:52,877 --> 00:36:55,918
‫هذا المنزل وهذه الأغراض
‫هذه الصورة المثالية اللعينة

425
00:36:56,007 --> 00:36:58,267
‫ما أردته؟
‫ماذا عمّا أردته أنت؟

426
00:36:58,443 --> 00:37:01,267
‫تملك حريتك لأنني تخلّيت عن حريتي!

427
00:37:01,398 --> 00:37:03,918
‫قلت لك إنني لا أرغب في إنجاب طفل رابع

428
00:37:04,003 --> 00:37:08,348
‫وحين فعلت وكنت أعاني
‫لم تعد إلى المنزل من العمل في وقت أبكر إطلاقاً

429
00:37:08,433 --> 00:37:11,996
‫لم تلغ لعبة الغولف يوم السبت

430
00:37:12,314 --> 00:37:14,747
‫لم تسألني حتى عن حالي

431
00:37:15,559 --> 00:37:18,427
‫أنت مذهلة

432
00:37:18,512 --> 00:37:22,422
‫كان يحب أن تحظي بمهنة عظيمة في الصحافة
‫لأن قصصك خالية من الأخطاء

433
00:37:22,507 --> 00:37:26,293
‫كانت لديّ مهنة يا (بيل)!
‫ثم أنجبت (إيزابيل)!

434
00:37:26,378 --> 00:37:29,114
‫تلك غلطتها إذاً؟ ابنتك؟

435
00:37:29,245 --> 00:37:31,764
‫أم أنها غلطتي؟ أم غلطة (ميا)؟

436
00:37:32,677 --> 00:37:36,500
‫قمت بتأجيرها الشقة وأدخلتها إلى منزلنا!

437
00:37:36,585 --> 00:37:39,715
‫أخذتها إلى منزل (ليندا)
‫هكذا بدأت هذه المسألة برمتها!

438
00:37:40,056 --> 00:37:43,532
‫ألا ترين القاسم المشترك هناك؟

439
00:37:47,666 --> 00:37:50,185
‫- إلى أين تذهب؟
‫- في جولة بالسيارة

440
00:37:50,316 --> 00:37:53,270
‫ربما حان الوقت لأحصل على مصاصة أيضاً

441
00:38:16,514 --> 00:38:17,905
‫ماذا؟

442
00:38:18,470 --> 00:38:21,773
‫لن يفاجئك هذا لكنني لن أجدد إيجارك

443
00:38:21,858 --> 00:38:23,249
‫حسناً

444
00:38:23,379 --> 00:38:25,942
‫دفعت حتى نهاية الشهر
‫لذا أتوقّع أن تغادري بحلول الأول من الشهر

445
00:38:26,204 --> 00:38:28,420
‫هل أخبر (بيرل) أننا سنغادر

446
00:38:28,505 --> 00:38:30,678
‫أم أنك ستهتمين بذلك أيضاً؟

447
00:38:30,806 --> 00:38:34,066
‫أتعرفين؟ تستحق (بيرل) معاملة أفضل
‫من الطريقة التي تعاملينها بها؟

448
00:38:34,196 --> 00:38:39,020
‫لو أنها حظيت بالعائلة التي تستحقها
‫لما مزّقت عائلتي إرباً

449
00:38:39,584 --> 00:38:42,407
‫أخبريني فحسب كيف ستعيدين لي إيداع الضمان

450
00:38:42,538 --> 00:38:45,188
‫هل تعرفين أنها كانت لتدمّر حياة (تريب)؟

451
00:38:45,404 --> 00:38:47,448
‫تعرفين أن ابنتك كانت حاملاً، صحيح؟

452
00:38:47,709 --> 00:38:50,271
‫هذا أمر مشرّف آخر لك كأم

453
00:38:55,181 --> 00:38:59,319
‫- لا يمكنك تحمّل ذلك، صحيح؟
‫- ماذا؟

454
00:38:59,405 --> 00:39:01,899
‫أن يختار أحدهم حياة مختلفة عن حياتك

455
00:39:01,984 --> 00:39:06,259
‫- لا يهمني كيف تعيشين؟
‫- عمّ تخلّيت يا (إيلينا)؟

456
00:39:06,390 --> 00:39:09,171
‫حب؟ مهنة؟

457
00:39:12,328 --> 00:39:13,847
‫حياة كاملة؟

458
00:39:14,862 --> 00:39:19,813
‫لأنك تفضّلين أن تقفي هنا تذمين ابنتي

459
00:39:20,165 --> 00:39:22,641
‫عوضاً عن رؤية الحقيقة بشأن ابنتك

460
00:39:22,726 --> 00:39:24,811
‫لن تتواصلي مع ابنتي بعد الآن

461
00:39:24,943 --> 00:39:28,113
‫- لا تتصلي بـ(إيزابيل) ولا...
‫- أتكلّم عن (ليكسي)

462
00:39:30,981 --> 00:39:34,499
‫لأنها لو حظيت بالأم التي تستحقها

463
00:39:34,630 --> 00:39:38,627
‫لتجرأت على تدوين اسمها اللعين في العيادة

464
00:39:38,757 --> 00:39:43,353
‫ولما احتاجت إلى تمضية الليلة هنا بين ذراعيّ

465
00:39:43,438 --> 00:39:46,868
‫فيما كانت أمها تتسكّع في منزل أهلي!

466
00:39:51,400 --> 00:39:53,790
‫- أريدك أن تغادري بحلول الصباح
‫- حسناً

467
00:40:02,667 --> 00:40:04,013
‫(إيلينا)

468
00:40:05,824 --> 00:40:07,909
‫(إيلينا)، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

469
00:40:09,213 --> 00:40:13,079
‫(إيلينا)، ماذا حصل؟

470
00:40:38,222 --> 00:40:39,613
‫أين كنت؟

471
00:40:44,348 --> 00:40:47,737
‫هل كنت في منزل (ميا)؟ ماذا فعلت؟

472
00:40:47,867 --> 00:40:52,864
‫- تعرفين أنها لم تكن (بيرل)، صحيح؟
‫- توقفي، توقفي، توقفي

473
00:41:13,414 --> 00:41:15,847
‫يدعى (جو راين)

474
00:41:19,192 --> 00:41:25,102
‫واتصلت به لكنه لم يجب، أجابت زوجته

475
00:41:25,752 --> 00:41:28,490
‫إنها المرأة التي كانت لتكون أمك

476
00:41:28,750 --> 00:41:30,750
‫- لكانت أماً أفضل ربما
‫- أمي...

477
00:41:30,835 --> 00:41:34,789
‫(بيرل)، من فضلك... دعيني أنهي كلامي

478
00:41:50,908 --> 00:41:55,340
‫(رايت) هي شهرتك الحقيقية

479
00:41:57,468 --> 00:42:00,857
‫(وارن) كان اسم شقيقي

480
00:42:01,813 --> 00:42:06,548
‫كان لديّ... شقيق رائع

481
00:42:08,851 --> 00:42:10,416
‫لكنه مات

482
00:42:11,849 --> 00:42:17,280
‫ثم نكرني أهلي وأصبحت كلّ شيء لي

483
00:42:17,672 --> 00:42:23,971
‫ثم جئنا إلى هنا
‫وأشعر أن كلّ ذلك تغيّر

484
00:42:26,273 --> 00:42:30,097
‫لذا يا عزيزتي
‫أظن أنني أعطيت (بيبي) مالنا

485
00:42:30,227 --> 00:42:34,789
‫لأنني احتجت إلى أن أثبت
‫أن إبقاءك معي كان الصواب

486
00:42:34,919 --> 00:42:40,915
‫لأنني أحياناً... لا أعرف
‫لا أعرف إن كان العمل الصواب

487
00:42:41,088 --> 00:42:45,390
‫لا أعرف إن كنتُ منحتك الخيار
‫إن كنتِ ستختارينني

488
00:42:48,082 --> 00:42:49,473
‫اقتربي

489
00:42:57,945 --> 00:42:59,336
‫أنت أمي

490
00:43:02,594 --> 00:43:08,460
‫أنت أمي دوماً، مهما حصل

491
00:43:16,540 --> 00:43:18,669
‫لا يمكننا البقاء، صحيح؟

492
00:43:22,320 --> 00:43:25,056
‫كلا يا (بيرل)، آسفة

493
00:43:26,186 --> 00:43:29,748
‫لكن ليس علينا المغادرة الليلة
‫يمكنك توديع (تريب)

494
00:43:29,878 --> 00:43:33,355
‫لا تفعلي! أنا...

495
00:43:35,787 --> 00:43:38,481
‫أفضّل أن أتذكّر الأمر كما كان

496
00:43:39,741 --> 00:43:42,739
‫ليس (تريب) فحسب لكن (شايكر)

497
00:43:45,475 --> 00:43:50,038
‫لذا سأوضّب غرفتي والمطبخ ويمكنك...

498
00:43:50,168 --> 00:43:54,729
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، قبل أيّ توضيب...

499
00:43:57,163 --> 00:44:02,333
‫كنت على وشك تصوير شيء في الاستديو الخاص بي

500
00:44:04,679 --> 00:44:06,634
‫هل تريدين المجيء ورؤيته؟

501
00:44:09,371 --> 00:44:12,108
‫- أجل
‫- حسناً

502
00:45:19,928 --> 00:45:24,881
‫أعطيها وقتاً لتهدأ

503
00:45:27,445 --> 00:45:31,441
‫انتهى الأمر! ليس علينا القلق

504
00:45:32,440 --> 00:45:35,871
‫هيا، هيا، هيا

505
00:45:41,434 --> 00:45:42,824
‫اخلدي إلى النوم

506
00:45:55,641 --> 00:45:57,987
‫"نافذ ومؤثر"

507
00:47:09,586 --> 00:47:11,628
‫حسناً، إلى أين نذهب؟

508
00:47:14,800 --> 00:47:16,146
‫ماذا؟

509
00:47:18,101 --> 00:47:20,926
‫يمكننا على الأرجح
‫أن نكون في (نيويورك) في الصباح

510
00:47:23,706 --> 00:47:25,097
‫كلا

511
00:47:26,964 --> 00:47:29,267
‫كلا، أعرف إلى أين أريد الذهاب

512
00:48:09,411 --> 00:48:12,539
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا!

513
00:48:12,669 --> 00:48:18,275
‫- كلا، اختفت! (مارك)! اختفت!
‫- ماذا؟

514
00:48:18,405 --> 00:48:21,359
‫- أخذتها، اختفت!
‫- من أخذها؟ ماذا؟

515
00:48:42,257 --> 00:48:45,385
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟ (إيزي)، أعطيني هذه!

516
00:48:45,515 --> 00:48:47,340
‫- أمي، أبي! ليساعدني أحد!
‫- توقفي!

517
00:48:47,471 --> 00:48:48,859
‫- هذه غلطتك!
‫- (إيزي)، توقفي!

518
00:48:48,991 --> 00:48:50,685
‫- ماذا يجري؟
‫- (إيزي)، توقفي!

519
00:48:50,816 --> 00:48:52,162
‫- ماذا يجري؟
‫- (تريب)، خذ عيدان الكبريت

520
00:48:52,292 --> 00:48:53,813
‫- يا إلهي، ما الذي دهاك؟
‫- كفى!

521
00:48:53,944 --> 00:48:55,290
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- ماذا تفعلين؟

522
00:48:55,420 --> 00:48:58,940
‫اسمعوا، طردت (ميا) و(بيرل) من المنزل!

523
00:48:59,853 --> 00:49:01,546
‫- ماذا تقصدين؟
‫- (ميا) و(بيرل) رحلتا

524
00:49:01,676 --> 00:49:03,067
‫- ماذا تقصدين بأنها...
‫- ماذا تقصدين بأنهما رحلتا؟

525
00:49:03,198 --> 00:49:04,544
‫- ماذا يجري؟ ماذا؟
‫- ماذا؟

526
00:49:04,674 --> 00:49:06,195
‫- إلى أين ذهبتا؟
‫- أين (بيرل)؟

527
00:49:06,326 --> 00:49:09,932
‫لا أعرف، ما... ماذا تفعلين؟

528
00:49:10,453 --> 00:49:11,843
‫إنها بخير، إنها مستاءة فحسب
‫هذا كلّ شيء

529
00:49:11,973 --> 00:49:13,755
‫- أمي!
‫- ما خطبك؟

530
00:49:13,842 --> 00:49:16,101
‫- ابتعدي عني!
‫- تحتاجين إلى مساعدة أخصائي!

531
00:49:16,232 --> 00:49:20,750
‫- هذا الافتتان بـ(ميا)، هذا الحب
‫- ليس حباً!

532
00:49:21,271 --> 00:49:24,660
‫كانت تلك (إبريل)
‫كانت حبيبتي على مدى سنة!

533
00:49:25,398 --> 00:49:28,831
‫كانت (ميا) الشخص الوحيد الذي اهتم لأمري فعلاً

534
00:49:29,265 --> 00:49:32,567
‫أردتها أن تكون أمي فحسب
‫أم تحبني فعلاً

535
00:49:32,697 --> 00:49:34,870
‫أم لا تشبهك إطلاقاً!

536
00:49:35,000 --> 00:49:37,346
‫هل تظنين أنني أردت ابنة مثلك؟

537
00:49:37,477 --> 00:49:40,561
‫- لم أردك بالدرجة الأولى!
‫- أمي!

538
00:50:02,546 --> 00:50:07,194
‫(إيزي)، مهلاً... توقفي
‫لا ترحلي، لا ترحلي

539
00:50:07,671 --> 00:50:11,495
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك لا تذهبي
‫لا يمكنك المغادرة

540
00:50:13,711 --> 00:50:15,492
‫عليّ ذلك، مفهوم؟

541
00:50:17,402 --> 00:50:20,966
‫أحبك، أحبك كثيراً

542
00:50:25,441 --> 00:50:27,961
‫- أمي، ما تفعلين؟ أمي!
‫- ماذا؟

543
00:50:28,221 --> 00:50:30,655
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫- أريدك أن تصوّبي الأمر

544
00:50:30,785 --> 00:50:32,566
‫- لقد غادرت
‫- أمي، الحقي بها

545
00:50:32,696 --> 00:50:35,347
‫- افعلي شيئاً!
‫- لتلحق بـ(ميا)

546
00:50:35,825 --> 00:50:38,910
‫- تستحق إحداهما الأخرى
‫- أمي، أرجوك

547
00:50:39,561 --> 00:50:42,428
‫تظنين أن (إيزي) هي الفاشلة في هذه العائلة
‫لكنها ليست كذلك

548
00:50:43,037 --> 00:50:44,428
‫أنا الفاشلة

549
00:50:45,209 --> 00:50:47,816
‫استغللت (بيرل)
‫استعملت قصتها لأدخل (يال)

550
00:50:47,946 --> 00:50:52,465
‫دوّنت اسمها في العيادة
‫أمي، أنا حبلت وخضعت للإجهاض وليس هي

551
00:50:53,073 --> 00:50:57,679
‫وقد حاولت
‫حاولت فعلاً أن أخبرك كلّ شيء

552
00:50:57,896 --> 00:50:59,416
‫أتعرّض لهذا الضغط كلّه
‫لأكون هذه الأشياء جميعها

553
00:50:59,546 --> 00:51:01,111
‫لأكون مثالية، لكنني لست كذلك

554
00:51:01,197 --> 00:51:04,239
‫- لست مثالية إطلاقاً!
‫- بلى أنت كذلك!

555
00:51:08,756 --> 00:51:10,538
‫كلا، لست كذلك!

556
00:51:13,406 --> 00:51:15,013
‫- تباً لك!
‫- الوقود

557
00:51:15,969 --> 00:51:18,185
‫- تباً لك
‫- (ليكسي)؟ (ليكسي)!

558
00:51:18,315 --> 00:51:22,442
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫(ليكسي)، (ليكسي)، (ليكسي)، أفلتيها

559
00:51:22,573 --> 00:51:24,876
‫هل تريدان العيش في هذا المنزل اللعين؟

560
00:51:25,570 --> 00:51:28,916
‫هل تريدان أن تصبحا مثلها؟
‫لأن هذا ما سيحصل تماماً

561
00:51:29,741 --> 00:51:32,435
‫انظرا إليها، إلى من هي عليه

562
00:51:32,522 --> 00:51:37,128
‫انظرا إلى ما فعلته بـ(ميا) و(بيرل)
‫انظرا إلينا

563
00:51:40,603 --> 00:51:43,688
‫ربما (إيزي) هي الوحيدة
‫التي كانت محقة في الواقع

564
00:52:47,944 --> 00:52:50,073
‫- أمي، أمي، أمي، أمي، أمي، أمي
‫- دعني وشأني

565
00:52:50,204 --> 00:52:51,595
‫عليك المجيء الآن، عليك المغادرة الآن

566
00:52:51,723 --> 00:52:53,245
‫- كلا
‫- الآن، المنزل يحترق!

567
00:52:53,376 --> 00:52:54,982
‫- هيا، عليك المغادرة!
‫- ماذا؟

568
00:52:56,330 --> 00:52:57,980
‫هيا، هيا يا (مودي)، هيا!

569
00:52:59,067 --> 00:53:03,108
‫- يا إلهي!
‫- أمي، أرجوك، هيا

570
00:53:19,401 --> 00:53:22,703
‫"حين أموت ويدفنونني"

571
00:53:22,833 --> 00:53:26,569
‫"سأقصد المكان الأفضل"

572
00:53:26,700 --> 00:53:29,784
‫"حين أرقد لأموت"

573
00:53:29,914 --> 00:53:34,215
‫"سأصعد إلى الروح في السماء"

574
00:53:34,389 --> 00:53:38,126
‫"سأصعد إلى الروح في السماء"

575
00:53:38,300 --> 00:53:41,123
‫"إنه حيث سأموت"

576
00:53:41,254 --> 00:53:44,556
‫- "حين أموت"
‫- "حين أموت ويدفنونني"

577
00:53:44,686 --> 00:53:48,596
‫"سأقصد المكان الأفضل"

578
00:54:18,661 --> 00:54:21,094
‫وجدوا دليلاً على وجود مسرّع

579
00:54:21,702 --> 00:54:26,654
‫قال الرجال إنهم حين دخلوا
‫كان ثمة... حرائق صغيرة في كلّ مكان

580
00:54:26,786 --> 00:54:28,263
‫ماذا يعني ذلك؟

581
00:54:28,393 --> 00:54:30,391
‫لم يحصل الحريق فجأة، كان متعمداً

582
00:54:33,694 --> 00:54:36,213
‫أين (إيزي)؟ هل هي هنا؟

583
00:54:37,343 --> 00:54:38,951
‫ليست لها أيّ علاقة بهذا يا (لو)

584
00:54:39,079 --> 00:54:41,470
‫حسناً، أود التكلّم معها فحسب

585
00:54:41,991 --> 00:54:43,338
‫أين هي؟

586
00:54:45,685 --> 00:54:47,075
‫لا نعرف

587
00:54:48,463 --> 00:54:52,202
‫اسمعا، إنها قاصرة
‫ولم تتأذ أيّ منازل أخرى

588
00:54:55,112 --> 00:54:56,503
‫(إيلينا)

589
00:54:57,459 --> 00:55:01,760
‫حرق أحدهم منزلك عمداً فيما أنتم داخله

590
00:55:02,846 --> 00:55:05,192
‫إن لم تفعل (إيزي) هذا، فمن فعل؟

591
00:55:09,971 --> 00:55:11,361
‫أنا فعلت

592
00:55:15,272 --> 00:55:16,618
‫ماذا؟

593
00:55:21,267 --> 00:55:22,657
‫أنا فعلت

594
00:55:51,680 --> 00:55:55,155
‫"ملكية (آي) 190 (إن)، (نياغارا فولز)"

595
00:56:32,323 --> 00:56:34,931
‫(إيزابيل)! هل أنت هنا؟

596
00:56:36,204 --> 00:56:37,550
‫(إيزابيل)!

597
00:56:40,656 --> 00:56:42,047
‫(إيزابيل)

598
00:56:46,306 --> 00:56:47,912
‫(إيزابيل)!

599
00:56:52,605 --> 00:56:55,863
‫"ظننت أنني أريد
‫أن أحظى بأشياء الفتيات الصغيرات"

600
00:56:56,297 --> 00:57:00,278
‫"حفلات العودة الراقصة وقبلات على العتبات"

601
00:57:01,190 --> 00:57:04,015
‫- "وأن أشعر أنني أعيش حلماً تقريباً"
‫- "(مودي)، سنة، (تريب)، سنة، (إيزي)، سنة"

602
00:57:08,463 --> 00:57:12,069
‫"ظننت أنني أريد أن تملأني وعودك"

603
00:57:12,546 --> 00:57:14,589
‫"تلك التي مذاقها كالعاج"

604
00:57:14,979 --> 00:57:17,847
‫"كالفراولة وحتى الشوكولاتة"

605
00:57:25,965 --> 00:57:29,049
‫"ظننت أنني أريد نهايات الروايات الخيالية"

606
00:57:32,358 --> 00:57:37,224
‫"حيث لا أعرف أبداً ما هو حقيقي
‫أو مجرد حلم"

607
00:57:58,110 --> 00:58:00,326
‫"فحلمت أنني أنتمي إليك"

608
00:58:04,509 --> 00:58:07,854
‫"لأنني عرفت أنك ستحميني
‫من أشياء الفتيات الكبيرات"

609
00:58:09,853 --> 00:58:11,242
‫"العناكب الكبيرة"

610
00:58:13,905 --> 00:58:15,860
‫"والكوارث الطبيعية"

611
00:58:17,187 --> 00:58:18,968
‫"والكوارث غير الطبيعية أيضاً"

612
00:58:24,971 --> 00:58:29,098
‫"لم أشعر قط بالأمان
‫بقدر ما شعرت في ذلك القفص معك"

613
00:58:29,881 --> 00:58:35,225
‫"لكن حين بدأت أستيقظ
‫رأيت تلك القضبان المطلية بالذهب حولنا"

614
00:58:35,485 --> 00:58:38,787
‫"ولم أستطع أن أتذكّر
‫كيف جرى الأمر في الحلم"

615
00:58:38,918 --> 00:58:40,308
‫هذا هو؟

616
00:58:44,523 --> 00:58:46,608
‫يجب أن تذهبي وتلتقي بهما

617
00:58:46,737 --> 00:58:48,215
‫- حسناً
‫- حسناً

618
00:58:51,256 --> 00:58:52,646
‫أمي...

619
00:58:54,515 --> 00:58:56,817
‫هلا تقرئين شيئاً كتبته

620
00:58:59,772 --> 00:59:03,855
‫أجل، بالطبع... أجل

621
00:59:52,819 --> 00:59:56,599
‫"هل كنت الطائر؟ أم كنت القفص؟"

622
00:59:59,684 --> 01:00:04,681
‫"هل كنت نفسي؟ أم إحدى أمهاتي؟"

623
01:00:10,893 --> 01:00:12,283
‫"هل كنت بأمان؟"

624
01:00:15,020 --> 01:00:17,106
‫"أم هل كنت أختنق؟"

625
01:00:22,102 --> 01:00:25,274
‫"لأن الطائر في قفص"

626
01:00:26,229 --> 01:00:28,271
‫"والقفص في بلدة"

627
01:00:29,792 --> 01:00:35,309
‫"والبلدة مصنوعة من طحين أبيض يعمي
‫وأكاذيب جميلة"

628
01:00:37,264 --> 01:00:40,610
‫"وربما لا يمكننا تغيير الأشياء التي نحلم بها"

629
01:00:40,741 --> 01:00:43,999
‫"أكثر مما يمكننا
‫تقرير الأشياء التي صُنعنا منها"

630
01:00:44,130 --> 01:00:47,388
‫"أو ربما يمكننا ذلك"

631
01:00:47,952 --> 01:00:53,123
‫"إن استطعنا أخيراً أن نرى الأكاذيب والبلدة"

632
01:00:53,253 --> 01:00:57,075
‫"والقفص الذي نحن داخله"

633
01:00:57,162 --> 01:01:00,031
‫"فيمكننا رؤية الكثير من الأمور الأخرى أيضاً"

634
01:01:01,812 --> 01:01:03,593
‫"يمكننا رؤية الباب"

635
01:01:05,288 --> 01:01:06,678
‫"مخرج"

636
01:01:09,459 --> 01:01:12,674
‫"ويمكننا أن نطير بعيداً"

637
01:02:42,388 --> 01:02:43,737
‫(إيزي)

638
01:03:22,011 --> 01:03:24,358
‫"إعادة فيلم إلى (بلوكابستر)
‫التبرّع بالدم، التحضير لـ(سات)"

639
01:03:42,693 --> 01:03:45,213
‫"قريباً، (غاتاكا)، (إكسيسيف باغادج)
‫(أي نو وات يو ديد لاست سامر)"

640
01:04:03,461 --> 01:04:05,503
‫"ضاحية مزدهرة، مثال عظيم عن الاندماج الناجح"

641
01:05:11,671 --> 01:05:14,191
‫"(نيويورك سيتي)"

642
01:05:19,448 --> 01:05:23,448
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7
مزامنة JALOUD2030

