1
00:00:05,720 --> 00:00:09,040
‫هل نام التوأم؟
‫ظننت أنك ستقرأ لهما قصة

2
00:00:09,920 --> 00:00:14,120
‫لقد فعلت
‫لكن كان صوتي مضجراً، أتعلمين؟

3
00:00:16,280 --> 00:00:19,040
‫لقد نفخ وأطار بيتهم

4
00:00:20,440 --> 00:00:22,640
‫أجل، يا له من فرق

5
00:00:27,160 --> 00:00:29,120
‫- تفضل
‫- ماذا؟ ما هذا؟

6
00:00:29,560 --> 00:00:31,360
‫هذا برجول
‫أنت تعلم، لحم بقر محشي

7
00:00:31,880 --> 00:00:34,480
‫- حقاً برجول؟ مَن حضر هذا؟
‫- أنا حضرته

8
00:00:38,400 --> 00:00:40,120
‫جربه فقط

9
00:00:41,120 --> 00:00:43,320
‫- ألن تأكلي أنت؟
‫- لا، أكلت القليل

10
00:00:44,280 --> 00:00:46,000
‫أنت تعلم، مع الأطفال

11
00:00:47,720 --> 00:00:49,400
‫بمَ تشعرين؟

12
00:00:50,920 --> 00:00:55,080
‫هذا ليس سماً، (راي)
‫لو أردت قتلك لما استعملت هذه الطريقة

13
00:00:57,200 --> 00:00:59,480
‫حسناً، دونت هذا

14
00:01:09,760 --> 00:01:13,120
‫- لذيذ؟
‫- أجل، لذيذ

15
00:01:14,640 --> 00:01:17,680
‫حتى أنه ألذ بالمرة الثانية
‫لأن لساني لم يعد خائفاً

16
00:01:20,440 --> 00:01:22,880
‫- أجل، هذا رائع
‫- هل أعجبك حقاً؟

17
00:01:22,960 --> 00:01:28,840
‫- إنه جيد، دعيني آكل
‫- أنا سعيدة جداً

18
00:01:28,920 --> 00:01:31,160
‫انظر، أنت تجلس

19
00:01:33,040 --> 00:01:34,920
‫لقد نجحت، صحيح؟
‫لقد نجحت

20
00:01:35,000 --> 00:01:37,960
‫- أمي
‫- أجل عزيزتي، سأصعد حالاً

21
00:01:38,040 --> 00:01:41,080
‫حسناً، سأخرج (آلي) من حوض
‫الاستحمام، هناك المزيد في الفرن

22
00:01:41,800 --> 00:01:44,000
‫ليس لوقت طويل

23
00:02:05,590 --> 00:02:09,870
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة
‫أنا في الدفيئة

24
00:02:09,950 --> 00:02:14,110
‫وأريد مناداة السيدة أنثى الطاووس
‫مع أنبوب الرصاص

25
00:02:16,990 --> 00:02:21,870
‫لم أكن بعيدة عن المكتبة (فرانك)
‫أنت تلتصق بي

26
00:02:22,310 --> 00:02:24,190
‫هكذا الأمر يا أنثى الطاووس

27
00:02:27,030 --> 00:02:29,870
‫أدخلي ريشك إلى الدفيئة

28
00:02:30,870 --> 00:02:34,990
‫- مرحباً
‫- مرحباً عزيزي، نحن نلعب الأدلة

29
00:02:35,070 --> 00:02:38,710
‫هذا يبقي عقل (روبرت) متيقظاً
‫حتى يعود للشرطة

30
00:02:44,270 --> 00:02:48,590
‫أجل (راي)، هناك موجة من جرائم
‫القتل بالشمعدانات في (برونكس)

31
00:02:50,430 --> 00:02:53,710
‫- جرب هذا
‫- ما هذا؟

32
00:02:53,790 --> 00:02:55,190
‫- برجول
‫- برجول؟

33
00:02:55,270 --> 00:02:57,990
‫أنا مشترك
‫مَن أعد هذا؟

34
00:02:58,070 --> 00:03:00,310
‫- (ديبرا)
‫- أنا أنسحب

35
00:03:01,470 --> 00:03:05,390
‫أعطني (راي)، سأتذوق برجول (ديبرا)
‫أنا مليء بالمضادات الحيوية

36
00:03:11,710 --> 00:03:14,870
‫أجل؟ أعطني، أعطني

37
00:03:17,390 --> 00:03:19,790
‫- يا للروعة!
‫- أترى؟

38
00:03:19,870 --> 00:03:23,550
‫إذاً، إنه لذيذ، أنا لم أمتنع عبثاً
‫عن تناول وجبات الطيور

39
00:03:23,630 --> 00:03:25,550
‫إنه مذهل
‫هذا مذهل فعلاً

40
00:03:25,630 --> 00:03:29,030
‫- هل أنت متأكد أن (ديبرا) حضرت هذا؟
‫- أنا أعلم، أنا أيضاً لم أصدق

41
00:03:29,110 --> 00:03:31,710
‫- لقد اخترعت وصفة ما
‫- وصفة؟

42
00:03:31,790 --> 00:03:35,510
‫- أجل، ماذا؟
‫- الطاهية الحقيقية لا تحتاج إلى وصفات

43
00:03:37,270 --> 00:03:39,470
‫نحن نعلم كيف نضيف الحب والاهتمام

44
00:03:39,550 --> 00:03:43,390
‫لأنه لا يوجد سعادة أكبر من إطعام...

45
00:03:43,470 --> 00:03:45,470
‫(فرانك)، أنت خنزير

46
00:03:46,310 --> 00:03:48,270
‫توقف عن الالتهام

47
00:03:48,750 --> 00:03:51,750
‫إذاً (ديبرا) تجيد الطهو

48
00:03:51,830 --> 00:03:54,550
‫اللون المفقود في قوس (ريموند)

49
00:04:02,510 --> 00:04:05,230
‫عليك أن تسألي (ديبرا)
‫كيف تحضر هذا

50
00:04:08,590 --> 00:04:10,590
‫أنا أسأل (ديبرا)؟

51
00:04:11,830 --> 00:04:15,190
‫أنا أسأل (ديبرا)؟
‫أعطني هذا

52
00:04:33,590 --> 00:04:36,630
‫هذا الطعام فيه قوة سحرية

53
00:04:39,310 --> 00:04:41,750
‫سأربط هذا حول عنقي

54
00:04:44,600 --> 00:04:46,520
‫"بعد مضي ليلة..."

55
00:04:48,120 --> 00:04:50,080
‫- مرحباً
‫- مرحباً (آندي)

56
00:04:50,160 --> 00:04:52,440
‫مرحباً (ديب)، هل (راي) موجود؟

57
00:04:52,480 --> 00:04:56,200
‫لا، إنه ليس هنا، لم يصل بعد
‫هل أنت جائع؟

58
00:04:56,280 --> 00:04:58,480
‫بالطبع
‫أنا أرغب بشيء ما دائماً

59
00:04:58,600 --> 00:05:00,200
‫لقد حضرت بعض البرجول
‫تذوقه

60
00:05:00,280 --> 00:05:05,240
‫أنت حضرته
‫لا، لا، لا، أنا في الواقع...

61
00:05:05,320 --> 00:05:10,120
‫أنا أتمرن
‫أنا أتمرن على الركض

62
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
‫- هيا
‫- لا، لا، حقاً، أتناول طعام (كوشر)

63
00:05:17,080 --> 00:05:20,360
‫- أنا مشترك في سباق يهودي
‫- حسناً

64
00:05:20,440 --> 00:05:23,720
‫جربه، حسناً؟
‫ملعقة واحدة فقط، واحدة

65
00:05:27,400 --> 00:05:29,200
‫اهربي معي

66
00:05:30,040 --> 00:05:33,760
‫- حقاً؟ هل أعجبك؟
‫- يا إلهي، إنه رائع

67
00:05:34,840 --> 00:05:36,320
‫- (ديبرا)!
‫- أجل

68
00:05:36,400 --> 00:05:39,560
‫إنه رائع
‫أنا لا أعرف عما يتحدث (راي)

69
00:05:42,040 --> 00:05:45,280
‫- ماذا تقصد؟ يتحدث؟
‫- لا شيء، كان يحاول أن يكون مضحكاً

70
00:05:45,480 --> 00:05:49,920
‫مضحكاً؟ بشأن هذا؟
‫هل سخر من البرجول خاصتي؟

71
00:05:54,560 --> 00:05:56,560
‫لا، لم يفعل

72
00:05:57,600 --> 00:06:01,840
‫انتظر (آندي)، لقد أخبرني أنه أحب
‫البرجول، ماذا قال لك عنه؟

73
00:06:01,920 --> 00:06:05,280
‫- هل أريتك كيف أحرّك أذني؟
‫- (آندي)

74
00:06:05,360 --> 00:06:07,920
‫- ماذا قال عنه؟
‫- أنا لم أجده مضحكاً

75
00:06:08,000 --> 00:06:09,720
‫(آندي)!

76
00:06:09,800 --> 00:06:12,560
‫قال إن هذا حيوان مقتول على الطريق
‫بالإيطالية، أرجوك لا تؤذيني

77
00:06:15,800 --> 00:06:19,160
‫- حيوان مقتول على الطريق؟
‫- لقد كان يمزح كعادته

78
00:06:19,480 --> 00:06:22,600
‫- هل يفعل هذا دائماً؟
‫- لا، لا

79
00:06:24,080 --> 00:06:29,720
‫اسمعي، تناولت دواء الانفلونزا مسبقاً
‫وعندها اكتشفت أنني لا أعاني الانفلونزا

80
00:06:29,800 --> 00:06:32,560
‫لذا أنا أحلق حقاً

81
00:06:34,440 --> 00:06:38,480
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً، هذه أوراقك، حسناً؟

82
00:06:38,560 --> 00:06:41,840
‫من الآن فصاعداً، أحضرها بنفسك
‫لقد تعبت من هذا

83
00:06:53,280 --> 00:06:55,720
‫هل تعاشرين (آندي)؟
‫لأنك تستطيعين إيجاد شخص أفضل

84
00:07:01,320 --> 00:07:05,320
‫- هذا مضحك
‫- أجل، ما هذه الرائحة العطرة؟

85
00:07:05,400 --> 00:07:08,280
‫لقد حضرت البرجول ثانية
‫لأنك أحببته كثيراً

86
00:07:08,360 --> 00:07:10,360
‫أجل، صحيح

87
00:07:12,000 --> 00:07:13,840
‫جميع ألوان قوس القزح

88
00:07:16,640 --> 00:07:21,680
‫يا لها من رائحة زكية
‫طهت (ديبرا) شيئاً لذيذاً!

89
00:07:24,960 --> 00:07:27,960
‫(ريموند) يحب هذا

90
00:07:32,200 --> 00:07:38,160
‫ليس عليك أن تطهو شيئاً غير البرجول

91
00:07:44,040 --> 00:07:47,040
‫أستطيع تناول هذا

92
00:07:47,120 --> 00:07:50,640
‫حتى أفقد السيطرة

93
00:07:56,280 --> 00:07:59,240
‫هذه صلصة من أجل
‫الحيوان المقتول على الطريق

94
00:08:19,400 --> 00:08:21,080
‫ماذا؟

95
00:08:25,840 --> 00:08:28,200
‫ألا تستطيعين القول فقط
‫أرجوك لا تغن؟

96
00:08:40,150 --> 00:08:43,390
‫الطعام لذيذ هنا
‫لكن الخدمة ليست جيدة

97
00:08:46,350 --> 00:08:49,110
‫أهذا ما تفعله في العمل؟
‫تهزأ بي طوال النهار؟

98
00:08:49,190 --> 00:08:52,830
‫ماذا؟ لا، هل هذا ما قاله (آندي)؟
‫لماذا يقول هذا بحق السماء؟

99
00:08:52,950 --> 00:08:56,910
‫- لا أدري لكنه أحب البرجول خاصتي
‫- أنا أحب البرجول خاصتك

100
00:08:56,990 --> 00:08:59,430
‫بحقك، إنه أفضل شيء صنعته

101
00:08:59,510 --> 00:09:02,230
‫هراء! لماذا أخبرت الجميع
‫أنه حيوان مقتول على الطريق؟

102
00:09:02,310 --> 00:09:04,350
‫- هذه مزحة
‫- لا، إنها ليست كذلك

103
00:09:04,430 --> 00:09:07,590
‫بالطبع هي كذلك
‫كنت أمزح فقط، لقد رأيت كيف أحببته

104
00:09:13,190 --> 00:09:15,390
‫أنا بحاجة إلى منشفة

105
00:09:17,910 --> 00:09:19,670
‫مرحباً (ديبرا)

106
00:09:30,230 --> 00:09:32,070
‫- ما الأمر (فرانك)؟
‫- لا شيء عزيزتي

107
00:09:32,150 --> 00:09:36,390
‫كنت أتساءل إن كان قد بقي
‫قطعة من البرجول اللذيذ خاصتك

108
00:09:36,470 --> 00:09:37,710
‫هذه لك

109
00:09:39,510 --> 00:09:41,910
‫أبي، ليس الآن أرجوك، حسناً؟

110
00:09:41,990 --> 00:09:44,470
‫لديك بقعة صغيرة هناك

111
00:09:48,070 --> 00:09:51,510
‫صدقيني (ديبرا)
‫الطعام الذي طهوته رائع

112
00:09:51,590 --> 00:09:53,270
‫لقد استيقظت وأنا أفكر فيه

113
00:09:54,030 --> 00:09:56,070
‫هل سيأكل أحد هذه؟

114
00:09:57,150 --> 00:09:59,990
‫لا، (فرانك)
‫تستطيع أكلها

115
00:10:00,790 --> 00:10:02,430
‫على الأقل هناك أحدهم يقدرها

116
00:10:02,510 --> 00:10:05,310
‫- أنا أقدرها
‫- شكراً لك على الأزهار (فرانك)

117
00:10:05,390 --> 00:10:11,310
‫مَن يحضر البرجول كهذا يستحق تلاً
‫من جميع أنواع الزهور الجميلة

118
00:10:19,790 --> 00:10:22,430
‫- أنا أؤيده
‫- هذا لطيف جداً (فرانك)

119
00:10:22,510 --> 00:10:25,710
‫هذا ألطف شيء سمعته منذ زمن بعيد

120
00:10:25,790 --> 00:10:29,550
‫- هل تريد شيئاً تشربه؟
‫- لا، لا أريد أن أفقد النكهة

121
00:10:30,310 --> 00:10:33,830
‫اجلسي أرجوك
‫عليك أن ترتاحي وترفعي رجليك

122
00:10:36,350 --> 00:10:37,390
‫شكراً (فرانك)

123
00:10:37,510 --> 00:10:40,590
‫- حسناً هيا
‫- ما المشكلة (راي)؟

124
00:10:40,670 --> 00:10:43,710
‫هل من الغريب أن يحترموني
‫بدلاً من أن يهزأوا بي؟

125
00:10:43,790 --> 00:10:46,750
‫- أهكذا ربيتك؟
‫- أجل، حسناً أبي

126
00:10:52,310 --> 00:10:55,750
‫هذا لذيذ جداً
‫لقد نجحت يا فتاة

127
00:10:55,830 --> 00:10:59,950
‫- هل تظن هذا فعلاً؟
‫- يوجد فيه حلاوة ما

128
00:11:00,030 --> 00:11:01,070
‫كيف صنعت هذا؟

129
00:11:01,150 --> 00:11:04,510
‫بعض الناس يضيفون الزبيب
‫لكنني أضفت الكشمش

130
00:11:04,590 --> 00:11:07,470
‫- هذا شيء رائع
‫- شكراً لك (فرانك)

131
00:11:39,910 --> 00:11:42,190
‫ظننت أنك تستحمين

132
00:11:45,430 --> 00:11:48,190
‫كنت أستحم وانتهيت

133
00:11:52,150 --> 00:11:53,470
‫كيف كان الحمام؟

134
00:11:55,150 --> 00:11:58,790
‫كان لطيفاً (فرانك)
‫شكراً لأنك جهزته من أجلي

135
00:11:59,630 --> 00:12:03,270
‫لم تملأ لي حوض الاستحمام
‫منذ 35 سنة

136
00:12:06,150 --> 00:12:08,270
‫يبدو أنك كنت بحاجة إليه

137
00:12:16,030 --> 00:12:20,030
‫- أصغي (ماري)، هذا ليس ما تظنين
‫- أنا لا أتكلم معك

138
00:12:20,830 --> 00:12:23,190
‫لكن لدي سؤال لـ(ديبرا)

139
00:12:23,990 --> 00:12:27,310
‫ماذا فعلت كي تشعري
‫برغبة في القضاء عليّ؟

140
00:12:29,150 --> 00:12:31,990
‫- ماذا؟
‫- مَن أخبرك عن البرجول؟

141
00:12:32,550 --> 00:12:34,990
‫لا أحد
‫وجدت الوصفة في المجلة

142
00:12:35,070 --> 00:12:39,150
‫وجدت الوصفة؟
‫أنت طاهية الآن

143
00:12:41,150 --> 00:12:43,710
‫- هل أخبرك (فرانك) عن البرجول؟
‫- لا

144
00:12:43,790 --> 00:12:45,950
‫- لا
‫- لا، لم أقل شيئاً (ماري)

145
00:12:46,030 --> 00:12:47,830
‫اصمت

146
00:12:48,430 --> 00:12:53,350
‫ألم يخبرك (فرانك) أن البرجول
‫كان أول طبق طهوته له؟

147
00:12:53,430 --> 00:12:55,430
‫يا للهول

148
00:12:56,310 --> 00:12:59,150
‫- لا، أنا لم أعرف ذلك
‫- لم تعرفي ذلك

149
00:12:59,590 --> 00:13:03,990
‫هل تعلمين ماذا قال لي
‫عندما تذوق البرجول خاصتي عام 1955؟

150
00:13:04,470 --> 00:13:08,430
‫لقد قال "كوني عروستي"

151
00:13:08,750 --> 00:13:12,990
‫- (ماري)، هيا
‫- كوني عروستي (فرانك)، كوني عروستي

152
00:13:13,070 --> 00:13:16,550
‫لكنني عرفت الآن أنك تقول هذا
‫لكل فتاة تحمل قدراً

153
00:13:24,350 --> 00:13:27,910
‫- أنت بالكاد تطهين هذا لي
‫- لأنني لم أشأ أن تضجر منه!

154
00:13:27,990 --> 00:13:31,710
‫أنا في الـ64 من العمر
‫إلى متى تحتفظين به؟

155
00:13:41,470 --> 00:13:44,630
‫(ماري)، أنا آسفة
‫لم أعلم أن هذا طبقك المفضل

156
00:13:44,710 --> 00:13:48,910
‫أليس لديك أعمال منزلية أخرى
‫تهتمين بها مثل...

157
00:13:49,790 --> 00:13:51,990
‫مثل الغسيل؟

158
00:13:53,870 --> 00:13:57,150
‫- أعطني هذا البنطال (ريموند)، سأغسله
‫- لا بأس أمي

159
00:13:57,230 --> 00:13:59,430
‫لا، سأغسل بنطالك بحق السماء

160
00:13:59,510 --> 00:14:02,310
‫- أمي
‫- اخلع بنطالك!

161
00:14:19,670 --> 00:14:21,670
‫هل يمكن تقوية التدفئة؟

162
00:14:24,150 --> 00:14:27,670
‫ماذا تريدينني أن أقول (ماري)؟
‫أنا آسفة لأنني طهوت البرجول؟

163
00:14:27,750 --> 00:14:30,510
‫هذا جنون
‫ما كنت لأحضر هذا لو عرفت

164
00:14:30,590 --> 00:14:32,950
‫أنه سيفقد الجميع عقولهم!

165
00:14:33,550 --> 00:14:36,470
‫أمي، لا يوجد شيء يؤكل هناك!

166
00:14:37,670 --> 00:14:41,270
‫- قلت إنك ستعدين العشاء
‫- أنا لن أطهو بعد اليوم

167
00:14:42,230 --> 00:14:45,710
‫(روبرت)، كم يهزأ (راي) بطهوي؟

168
00:14:45,950 --> 00:14:48,150
‫لا تنظر إليه

169
00:14:48,230 --> 00:14:50,110
‫لا تنظر إليه (روبرت)

170
00:14:50,990 --> 00:14:53,350
‫- إنه لا يرتدي بنطاله
‫- أجبني

171
00:14:57,350 --> 00:15:01,190
‫أنا أعلم أنه يهزأ بطهوي
‫أريد أن أعلم كم يسخرون مني في غيابي

172
00:15:06,910 --> 00:15:09,350
‫إنه يسخر كل الوقت، عزيزتي

173
00:15:11,590 --> 00:15:16,430
‫هذا غير صحيح
‫هذا غير صحيح أبداً، (ديبرا)

174
00:15:19,830 --> 00:15:23,030
‫أنا أحب البرجول
‫وأنا لا أكذب اليوم

175
00:15:27,430 --> 00:15:30,710
‫ألهذا السبب تسخر منه
‫وتطلق الدعابات عنه في العمل؟

176
00:15:30,790 --> 00:15:34,430
‫هل تسخر من هذا الطعام؟
‫أليس لديك احترام؟

177
00:15:34,510 --> 00:15:37,630
‫توقف، هيا أبي
‫إنها فقط...

178
00:15:37,710 --> 00:15:39,470
‫دعابات عن الزوجات
‫هذا كل شيء

179
00:15:39,550 --> 00:15:43,350
‫إنه شيء نفعله عندما نكون برفقة الأصدقاء

180
00:15:43,430 --> 00:15:46,630
‫- أنا لا أفعل هذا
‫- عمَ تتحدث؟

181
00:15:46,710 --> 00:15:48,310
‫كأنك لا تطلق الدعابات

182
00:15:48,390 --> 00:15:54,030
‫أولاً، إن كان هناك شيء أقوله عن أمك
‫لا أخاف من قوله بوجهها

183
00:15:55,310 --> 00:15:57,670
‫ثانياً، هذه ليست دعابات

184
00:16:07,750 --> 00:16:10,270
‫لقبتني بالأمس بالمشعوذة العجوز

185
00:16:10,350 --> 00:16:12,830
‫إن كانت هذه دعابة فهي على حسابي

186
00:16:15,110 --> 00:16:17,110
‫بوجهها مباشرة

187
00:16:18,830 --> 00:16:22,030
‫في الواقع، لا أدافع عن (ريموند)
‫هذا أمر يخص الرجال، (ديبرا)

188
00:16:22,110 --> 00:16:29,190
‫عادة ما تشكّل الدعابات عن النساء
‫روابط وتقود إلى مشاركة التجارب

189
00:16:41,350 --> 00:16:43,350
‫هل جلست على الصلصة؟

190
00:16:44,910 --> 00:16:48,710
‫- أجل (روبرت)
‫- جيد، كنت أخشى أن يكون تمزقاً بالغرز

191
00:16:56,070 --> 00:16:58,830
‫(روبرت)، هيا اخلع بنطالك

192
00:16:58,950 --> 00:17:01,310
‫- ماذا؟
‫- اخلعه!

193
00:17:01,390 --> 00:17:03,470
‫- ماذا...
‫- أنا آخذ هذا البنطال

194
00:17:03,550 --> 00:17:05,510
‫لا تتعارك معها يا رجل
‫لا تتعارك

195
00:17:07,350 --> 00:17:10,270
‫- هيا لنذهب للمنزل، سأنظفك
‫- حسناً

196
00:17:15,150 --> 00:17:17,190
‫- شكراً أمي
‫- هل ستأتي أم لا؟

197
00:17:17,270 --> 00:17:20,750
‫بالطبع أنا قادم
‫أنت زوجتي، أنا أتبع لك

198
00:17:23,150 --> 00:17:24,470
‫أنا قادم

199
00:17:25,510 --> 00:17:27,270
‫سأتصل بك

200
00:17:33,550 --> 00:17:35,950
‫سأذهب لأنظف نفسي

201
00:17:37,350 --> 00:17:38,950
‫(راي)، هل يمكنني التحدث إليك؟

202
00:17:40,470 --> 00:17:42,470
‫أجل حسناً
‫لكن...

203
00:17:43,110 --> 00:17:44,790
‫أنا أشعر بالبرد

204
00:17:45,950 --> 00:17:49,830
‫لماذا تسخر من زوجتك؟
‫أنا لا أسخر من زوجي

205
00:17:49,910 --> 00:17:53,150
‫هل تقصدين أنك لا تخرجين
‫مع (إيمي) و(ليندا)

206
00:17:53,230 --> 00:17:56,030
‫وتضحكين من كل الأشياء الغبية
‫التي أفعلها؟

207
00:17:56,110 --> 00:17:59,750
‫ألا تخبرينهما
‫كيف تتحرك شفتاي وأنا أقرأ

208
00:17:59,830 --> 00:18:02,910
‫أو كيف أمسكت بي
‫وأنا أعضّ أظافر قدمي ذات مرة؟

209
00:18:07,590 --> 00:18:10,430
‫لا، في الواقع أنا أحاول تغيير الاتجاه

210
00:18:10,510 --> 00:18:14,150
‫- (ليندا) تظن أن لديك ماجستير
‫- ماجستير؟

211
00:18:14,230 --> 00:18:17,150
‫شهادة ماجستير، (راي)

212
00:18:18,230 --> 00:18:20,990
‫هذا ما لا أفهمه
‫أنت تسخر دوماً من طهوي

213
00:18:21,070 --> 00:18:25,070
‫لكنني طهوت شيئاً يعجبك أخيراً
‫وما زلت تسخر منه، لماذا؟

214
00:18:26,390 --> 00:18:28,830
‫أنا رجل معقد

215
00:18:30,070 --> 00:18:34,310
‫هيا إنه فقط... هذا أنا
‫أنا أضحك على الزوجة قليلاً

216
00:18:35,670 --> 00:18:38,550
‫هذا (راي)
‫(راي)، ماذا فعلت لك الليلة الماضية؟

217
00:18:38,630 --> 00:18:42,670
‫وإذا قلت، طهت البرجول
‫وكان لذيذاً جداً

218
00:18:42,750 --> 00:18:45,270
‫مَن يريد التسكع مع رجل كهذا؟

219
00:18:46,110 --> 00:18:50,710
‫ألا تظن أن هناك خطباً ما
‫إذا أحبوك على حسابي؟

220
00:18:51,750 --> 00:18:54,150
‫- أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى
‫- حسناً

221
00:18:55,550 --> 00:18:58,550
‫بحقك، أنا أمزح

222
00:18:59,270 --> 00:19:02,790
‫اسمعي، نحن نعرف الوضع هنا
‫أنت أفضل مني بكثير، صحيح؟

223
00:19:03,710 --> 00:19:07,190
‫أنت الجميلة والذكية والجيدة

224
00:19:07,270 --> 00:19:10,350
‫أنا مَن يقولون عنه
‫كيف حصل عليها؟

225
00:19:10,430 --> 00:19:14,390
‫إذاً، أنا لا أدري
‫ربما بطريقتي الغبية، أخبرهم كيف

226
00:19:15,070 --> 00:19:17,070
‫إنها لا تجيد الطهو

227
00:19:23,150 --> 00:19:27,790
‫ماذا؟ يمكن أن يكون أسوأ
‫(تشاك ويلسون)؟ أتعلمين ماذا أخبرني؟

228
00:19:27,830 --> 00:19:31,070
‫قال لي إن زوجته باردة جداً
‫لدرجة أنه عندما ينام في الفراش معها

229
00:19:31,150 --> 00:19:33,310
‫عليه أن يطرد البطاريق

230
00:19:39,990 --> 00:19:41,990
‫يطرد البطاريق

231
00:19:42,710 --> 00:19:45,230
‫هذا بارد، زوجة (ويلسون)

232
00:19:47,710 --> 00:19:51,590
‫وأيضاً لم يقلل هذا من احترامي لها

233
00:19:53,030 --> 00:19:58,030
‫أنا لا أهتم لرأي الرجال الآخرين بي
‫أنا أهتم لرأيك بي

234
00:20:05,310 --> 00:20:07,310
‫أنا لن أطلق الدعابات بعد الآن

235
00:20:08,390 --> 00:20:10,390
‫شكراً لك

236
00:20:11,430 --> 00:20:13,430
‫هل ستستمرين بالطهو لي؟

237
00:20:14,430 --> 00:20:15,830
‫أجل

238
00:20:16,670 --> 00:20:18,670
‫أتريدين خلع بنطالك؟

239
00:20:24,230 --> 00:20:25,230
‫لا

240
00:20:26,750 --> 00:20:28,750
‫حسناً
‫هل يمكنني الحصول على الصلصة؟

241
00:20:31,710 --> 00:20:33,510
‫هيا!

242
00:20:46,850 --> 00:20:49,490
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟

243
00:20:49,890 --> 00:20:51,530
‫أنا أشرب الشاي

244
00:20:55,930 --> 00:20:59,930
‫- هل طهوت العشاء؟
‫- أجل، الشاي

245
00:21:05,290 --> 00:21:07,370
‫وماذا طهت (ديبرا) الليلة؟

246
00:21:09,570 --> 00:21:10,970
‫لازانيا

247
00:21:11,810 --> 00:21:13,570
‫لقد انتهى الأمر

248
00:21:16,490 --> 00:21:18,090
‫ماذا؟

249
00:21:19,210 --> 00:21:21,490
‫أعتقد أنها لا تجيد إلا البرجول

250
00:21:24,410 --> 00:21:27,210
‫أنصتي (ماري)
‫لقد تعلمت شيئاً

251
00:21:28,370 --> 00:21:30,530
‫الرجل يحتاج إلى أكثر من البرجول

252
00:21:32,890 --> 00:21:35,890
‫الرجل يحتاج إلى... الدجاج

253
00:21:38,330 --> 00:21:41,530
‫لحم عجل والباذنجان بالجبن

254
00:21:41,850 --> 00:21:43,170
‫مانيكوتي؟

255
00:21:44,130 --> 00:21:48,250
‫- أجل، مانيكوتي
‫- (فرانك)!

256
00:21:54,370 --> 00:21:56,330
‫- (فرانك)؟
‫- أجل

257
00:21:56,410 --> 00:21:58,490
‫لن نتحدث عن هذا ثانية

