﻿1
00:00:13,530 --> 00:00:16,074
‫- مرحباً‬
‫- أأنت جاهزة؟‬

2
00:00:17,325 --> 00:00:19,869
‫لا يمكنني، لا يمكنني فحسب‬

3
00:00:20,870 --> 00:00:23,498
{\an8}‫الجميع يشعر هكذا‬
‫في أول مرتان يتناول بها الطعام هنا‬

4
00:00:23,706 --> 00:00:26,584
‫مثل الهيروين تشعرين أنك مريضة‬
‫ولن أقوم بهذا مرة أخرى، وتكررينها‬

5
00:00:29,837 --> 00:00:31,756
{\an8}‫لا، وضعنا مشروعنا على (كيكستارتر)‬

6
00:00:31,881 --> 00:00:34,759
{\an8}‫ونحن نحصل على دعم كبير الآن‬

7
00:00:34,884 --> 00:00:37,303
‫ولا يمكنني، لا يمكنني فحسب‬

8
00:00:38,513 --> 00:00:41,140
{\an8}‫(كيكستارتر)، الموقع الذي يمنح‬
‫به الغرباء المال من أجل لا شيء‬

9
00:00:41,307 --> 00:00:43,017
‫الذي لا يستثمر به أحد من العالم‬
‫الحقيقي؟‬

10
00:00:43,560 --> 00:00:47,313
{\an8}‫بالضبط، لكن مشروعنا ليس فاشلاً‬
‫إنه الموز‬

11
00:00:47,480 --> 00:00:49,691
‫نحن نصمم شموع لها أذرع‬

12
00:00:52,443 --> 00:00:54,946
‫لا يمكنني، لا يمكنني فحسب‬

13
00:00:56,322 --> 00:00:59,284
{\an8}‫أليس لديك مشروع أحلام‬
‫أمر أردت أن تقومين به دائماً‬

14
00:00:59,450 --> 00:01:02,161
‫أجل، لا يمكنك أن تكوني‬
‫نادلة طوال حياتك‬

15
00:01:04,455 --> 00:01:07,875
‫بالحقيقة، لدي فكرة لـ(كيكستارتر)‬

16
00:01:08,042 --> 00:01:11,212
‫أريد أن أبدأ بضربك‬

17
00:01:13,965 --> 00:01:15,925
‫تعلمين أننا نعمل من أجل البقشيش‬
‫أليس كذلك؟‬

18
00:01:16,551 --> 00:01:18,553
‫أجل، لن أحصل عليه منهن‬

19
00:01:31,058 --> 00:01:35,479
‫حسناً، استمعي إنه يوم الثلاثاء‬
‫أنا لدي حلم مثل (مارتن لوثر كينغ)‬

20
00:01:36,981 --> 00:01:38,816
‫ستقومين بعمل إضافي اليوم‬

21
00:01:39,108 --> 00:01:41,652
‫انتظري يا فتاة‬
‫بقية ١٠ دقائق قبل أن يبدأ عملي‬

22
00:01:42,111 --> 00:01:45,448
{\an8}‫(ماكس)، هذا غير لائق‬
‫أنا مديرك لا تنادني بالـ"فتاة"‬

23
00:01:46,032 --> 00:01:47,700
{\an8}‫حاضر يا سيدتي‬

24
00:01:49,076 --> 00:01:51,203
{\an8}‫حسناً، تريدين اللعب؟‬
‫أنا سألعب‬

25
00:01:51,370 --> 00:01:53,956
{\an8}‫مرحباً سيدي‬
‫مرحباً أيها الرجل الضخم‬

26
00:01:54,957 --> 00:01:56,584
‫لم لا تريني قضيبك‬

27
00:01:59,253 --> 00:02:03,507
{\an8}‫(هان)، تعلم أنه ليس لدي قضيب‬
‫هذا الأمر الوحيد المشترك بيننا‬

28
00:02:05,259 --> 00:02:07,637
{\an8}‫- أين (كارولين)؟‬
‫- في الخلف في متجر الكعك‬

29
00:02:07,762 --> 00:02:10,431
{\an8}‫لم لا تفتحين نافذة البيع‬
‫بعد أن تغلقين في المساء؟‬

30
00:02:10,598 --> 00:02:12,516
‫إنها تتعدى على عملنا الإضافي‬

31
00:02:12,683 --> 00:02:14,560
{\an8}‫ماذا؟‬
‫لا يمكنني أن نقوم بعملنا وعملكم‬

32
00:02:15,019 --> 00:02:16,646
{\an8}‫اهدئ (مارجوري)‬

33
00:02:17,480 --> 00:02:19,941
{\an8}‫حافظي على هذا‬
‫وسأريك قضيبي في أحد الأيام‬

34
00:02:20,191 --> 00:02:22,193
‫وستندمين على الأمر‬

35
00:02:27,657 --> 00:02:30,034
{\an8}‫أجل، سأفعل‬

36
00:02:31,243 --> 00:02:34,205
{\an8}‫اكتفيت، قواعد جديدة‬
‫لا مزيد من السخرية من المدير‬

37
00:02:35,998 --> 00:02:38,209
‫لا يريدنا (هان)‬
‫أن نطلق عليه الألقاب بعد الآن‬

38
00:02:38,417 --> 00:02:41,087
‫إن كنت لا تريد أن يطلق‬
‫عليك الألقاب، لا تبدو هكذا‬

39
00:02:41,379 --> 00:02:43,714
‫"عندما تبدأ النار بالاشتعال، حسناً..."‬

40
00:02:44,799 --> 00:02:46,801
‫لم النافذة مفتوحة؟‬
‫ما كل هذا؟‬

41
00:02:47,259 --> 00:02:49,387
‫إنها أنا إن كنت عشت‬

42
00:02:49,845 --> 00:02:51,514
‫"عندما تبدأ النار بالاشتعال، حسناً..."‬

43
00:02:52,139 --> 00:02:54,475
‫يا إلهي، أرأيت تلك الحمالة؟‬

44
00:02:54,684 --> 00:02:56,811
‫رأيتها؟‬
‫علي أن أحملها طوال اليوم‬

45
00:02:58,104 --> 00:03:00,731
‫أنا أرتدي الملابس نفسها‬
‫كل يوم منذ عامان‬

46
00:03:00,856 --> 00:03:04,318
‫أعلم أن هذا هو حلمك‬
‫لكن بالنسبة لي إنه فيلم رعب‬

47
00:03:04,902 --> 00:03:07,279
‫اذهبي وأحضري ملابس جديدة‬
‫اذهبي إلى المتجر الذي عند المنعطف‬

48
00:03:07,405 --> 00:03:10,491
‫- واشتري ملابس رخيصة الثمن‬
‫- إنهم يبيعون الملابس بالوزن‬

49
00:03:11,409 --> 00:03:13,327
‫لهذا يسمي (فاشين باوند)‬

50
00:03:13,577 --> 00:03:15,204
‫ولهذا هو رائع‬

51
00:03:15,454 --> 00:03:17,456
‫اسمعي، أنا مستعدة‬
‫للتخلي عن الكثير من الأمور‬

52
00:03:17,581 --> 00:03:20,126
‫منها معصماي، لكنني بحاجة‬
‫إلى ملابس ذات جودة عالية‬

53
00:03:20,292 --> 00:03:23,379
‫السبب الوحيد لارتدائي هذا‬
‫البنطال يومياً هو أن جودته عالية‬

54
00:03:23,838 --> 00:03:25,673
‫هذا السبب، والكثير من المعطر‬

55
00:03:26,590 --> 00:03:28,592
‫وهذا يذكرني‬

56
00:03:31,303 --> 00:03:33,931
‫كانت رائحتي مثل المال‬
‫والآن مثل المعدومين‬

57
00:03:35,474 --> 00:03:37,351
‫و(ماكس) تحتاجين إلى القليل‬

58
00:03:38,477 --> 00:03:40,187
‫عطريني‬

59
00:03:42,398 --> 00:03:45,776
‫مرحباً يا فتاتان‬
‫هل رأيتما عرض الأزياء الراقي؟‬

60
00:03:47,028 --> 00:03:49,739
‫كان من الممكن أن أكون‬
‫عارضة أزياء في (بولندا)‬

61
00:03:50,823 --> 00:03:53,534
‫لا يمكنني الحصول على كل شيء‬
‫أليس كذلك؟‬

62
00:03:55,578 --> 00:03:57,246
‫أهذه رائحة المعطر؟‬

63
00:03:58,205 --> 00:04:00,041
‫هذه رائحتي المفضلة الثانية‬

64
00:04:01,584 --> 00:04:03,294
‫وهذه رائحتي المفضلة الأولى‬

65
00:04:04,128 --> 00:04:07,006
‫- مرحباً، (صوفي)‬
‫- أنا آسفة‬

66
00:04:07,757 --> 00:04:09,258
‫هل التقينا من قبل؟‬

67
00:04:10,134 --> 00:04:13,304
‫أنا لست بارعة بتذكر الوجوه‬
‫التي لا أريد رؤيتها مجدداً‬

68
00:04:14,096 --> 00:04:16,182
‫ماذا حدث؟‬
‫ظننت أنكما ستكونان أصدقاء‬

69
00:04:16,515 --> 00:04:18,225
‫أجل، أصدقاء عدائيين فاشلين‬

70
00:04:18,350 --> 00:04:21,187
‫ويتضاجعان مثل (رايان سيكريت)‬
‫و(سيمون كويل)‬

71
00:04:22,688 --> 00:04:25,399
‫حسناً، أرى ماذا تفعلين‬

72
00:04:25,900 --> 00:04:30,196
‫أنت تتظاهرين أنه ليس لدينا ألقاب‬
‫لأعضائنا التناسلية من شخصيات الأفلام‬

73
00:04:32,239 --> 00:04:35,910
‫حسناً، إلى اللقاء أيها الآنسة‬
‫وأوصلي تحياتي إلى السيدة (داوت فاير)‬

74
00:04:38,245 --> 00:04:40,664
‫حسناً، (إي تي) اذهب إلى المنزل‬

75
00:04:43,584 --> 00:04:45,586
‫هذا هو البريد أيها الفتاة‬

76
00:04:47,421 --> 00:04:49,381
‫(ماكس)، اشترت (صوفي) حقيبة جديدة‬

77
00:04:49,507 --> 00:04:51,050
‫اشترى الجميع أمور جديد‬

78
00:04:51,217 --> 00:04:53,427
‫حتى السيدة المتشردة في الحافلة‬
‫حصلت على دبوس شعر‬

79
00:04:53,677 --> 00:04:55,387
‫مع أن قدماها كانتا مفتوحتان‬

80
00:04:55,679 --> 00:04:57,223
‫ما زلت أشعر بالغيرة‬

81
00:04:57,681 --> 00:05:00,142
‫هذه ليست فاتورة‬
‫حسناً، هذه المرة الأولى‬

82
00:05:01,769 --> 00:05:06,816
‫"نعرض عليك هاتف جديد لأن الهواتف التي‬
‫تفتح لأعلى مثل هاتفك أصبحت قديمة"‬

83
00:05:07,274 --> 00:05:09,276
‫يسخرون من هاتفي‬

84
00:05:10,277 --> 00:05:13,072
‫لا أريد أي شيء جديد‬
‫وأحب هاتفي القديم‬

85
00:05:13,405 --> 00:05:15,491
‫أين رسالة شركة البناطيل‬

86
00:05:15,616 --> 00:05:18,994
‫تقول "أيها الفتاة لقد اهترئ هذا‬
‫إليك بنطال جديد مجاناً"؟‬

87
00:05:20,079 --> 00:05:24,166
‫إن أردت شيء مجاني‬
‫اشتركي بـ(كيكستارتر) مثل الجميع‬

88
00:05:24,500 --> 00:05:26,127
‫لا يمكنك استخدامه للملابس‬

89
00:05:26,836 --> 00:05:28,379
‫أيمكنك ذلك؟‬

90
00:05:28,838 --> 00:05:32,216
‫وإن أمكنك، هل يمكنني؟‬

91
00:05:33,759 --> 00:05:36,428
‫لم لا، إنها ليست أكثر غباء‬
‫من الشموع ذات الأيدي‬

92
00:05:36,679 --> 00:05:40,850
‫لو الشموع لديها أذرع لضرب الأغبياء‬
‫الذين يشترونها، فسأستثمر في هذا‬

93
00:05:41,809 --> 00:05:46,480
‫(ماكس)، نحن لا نملك شيء وإن قدم‬
‫لنا أي شخص شيء مجاني سنأخذه‬

94
00:05:46,689 --> 00:05:50,109
‫ستحصلين على ذلك الهاتف المجاني‬
‫وسأتوسل لملابس جديدة‬

95
00:05:50,359 --> 00:05:52,403
‫الأمور تتحسن‬

96
00:05:57,324 --> 00:05:59,118
‫ربما تريدين أن تبدأي بالتوسل‬
‫للحصول على ملابس داخلية‬

97
00:06:05,374 --> 00:06:07,293
‫من الواضح‬
‫أنه ليس لديهم أي شيء لنذهب‬

98
00:06:08,002 --> 00:06:10,963
‫(ماكس) توقفي، بنطالي تمزق أكثر‬
‫علي أن أصلحه مجدداً‬

99
00:06:17,887 --> 00:06:21,390
‫جودة، لم لا تأخذينهم إلى الخياط‬
‫ليخيطهم لك؟‬

100
00:06:23,225 --> 00:06:25,436
‫لنتسوق‬

101
00:06:28,439 --> 00:06:30,482
‫إنها تتمزق مجدداً‬

102
00:06:31,233 --> 00:06:33,402
‫أشعر بهواء في مؤخرتي‬

103
00:06:36,864 --> 00:06:40,409
‫- كيف يمكنني أن أساعدكما‬
‫- مرحباً (شياندرا)‬

104
00:06:40,951 --> 00:06:42,494
‫من أين يمكنني الحصول‬
‫على هاتف يقلب جديد؟‬

105
00:06:43,245 --> 00:06:45,748
‫دعيني أفكر، (غواتامالا)‬

106
00:06:48,000 --> 00:06:50,586
‫سأفتقدك، هذا يفطر قلبي‬

107
00:06:51,045 --> 00:06:54,048
‫بحقك، إنه هاتف ليس (برونو مارس)‬

108
00:06:56,508 --> 00:06:59,678
‫- سأحتاج للرسالة‬
‫- إنها معي في حقيبتي‬

109
00:07:00,471 --> 00:07:02,640
‫ما قصتها؟‬
‫لم تضع يدها على مؤخرتها‬

110
00:07:04,266 --> 00:07:07,269
‫- لقد خرج المشبك من مكانه‬
‫- ربط المعدة؟‬

111
00:07:08,896 --> 00:07:11,232
‫حدث الأمر مع ابنة عمي‬
‫شربت مشروب غازي قليل السعرات‬

112
00:07:11,357 --> 00:07:12,900
‫وتفجرت‬

113
00:07:13,776 --> 00:07:15,361
‫ثم حصلت على فحص بعد العملية‬

114
00:07:15,527 --> 00:07:17,905
‫ووفقاً للقاضي (جو براون)‬
‫ليس لذلك علاقة بالأمر‬

115
00:07:21,242 --> 00:07:23,035
‫سآخذ هذا الهاتف‬

116
00:07:23,494 --> 00:07:26,288
‫تمهلي، خذي نظرة بالمكان‬

117
00:07:26,497 --> 00:07:28,791
‫لديك الكثير من الاحتمالات‬

118
00:07:29,166 --> 00:07:32,544
‫امسكيها أشعري بها‬
‫أبقها بيدك لفترة‬

119
00:07:36,298 --> 00:07:38,592
‫(تشياندا)‬
‫إنه هاتف وليس (برونو مارس)‬

120
00:07:40,010 --> 00:07:43,681
‫الرسائل أسهل، مع لوحة المفاتيح‬
‫اللطيفة للأصابع‬

121
00:07:43,973 --> 00:07:46,600
‫أصابعي لطيفة‬
‫اسألي صديقي في الصف الرابع‬

122
00:07:48,394 --> 00:07:51,438
‫نماذج الرسائل هذه عنصرية‬

123
00:07:51,814 --> 00:07:54,942
‫خبر سيىء، أعتقد أن الواقي الذكري‬
‫انقطع مساء أمس‬

124
00:07:56,735 --> 00:07:59,363
‫لم يضع أي شخص هذا‬
‫على نموذج للعرض‬

125
00:08:00,114 --> 00:08:02,116
‫هذا هاتفي‬

126
00:08:15,963 --> 00:08:18,424
‫تركته هناك عن طريق الخطأ‬

127
00:08:19,466 --> 00:08:21,802
‫لكن هذه ليست مشكلتك‬

128
00:08:23,679 --> 00:08:26,348
‫الآن أخبريني‬
‫ما هي احتياجاتك؟‬

129
00:08:26,849 --> 00:08:29,143
‫احتياجاتي بسيطة‬

130
00:08:29,393 --> 00:08:33,314
‫أحتاج إلى هاتف أرسم به شارب للناس‬
‫واتصل بأمي وأقفل الخط‬

131
00:08:34,982 --> 00:08:36,442
‫وتحتاج إلى هاتف بكاميرا جيدة‬

132
00:08:36,567 --> 00:08:38,652
‫لأنني بحاجة إلى تصوير إعلان‬
‫للبنطال الجديد‬

133
00:08:41,613 --> 00:08:43,240
‫هناك ثقف بمؤخرتي‬

134
00:08:47,536 --> 00:08:49,621
‫تعلمين أنه يجب أن يكون هناك واحد‬
‫صحيح؟‬

135
00:08:59,381 --> 00:09:02,217
‫(ماكس)، ربما عدت عذراء مجدداً‬

136
00:09:06,764 --> 00:09:08,432
‫أحب هاتفي الجديد‬

137
00:09:08,682 --> 00:09:11,393
‫إنه رائع وأحمر اللون‬
‫ويبدو أنه يمكن أن يحدث كل شيء‬

138
00:09:11,519 --> 00:09:13,187
‫لكن لن يحدث على الأغلب‬

139
00:09:14,188 --> 00:09:15,773
‫مكالمتي الأولى‬

140
00:09:15,940 --> 00:09:17,942
‫ماذا علي أن أفعل، ماذا أفعل؟‬

141
00:09:20,319 --> 00:09:23,072
‫مرحباً، مرحباً يا فتاة‬
‫جيد إلى اللقاء‬

142
00:09:23,864 --> 00:09:25,741
‫(شياندرا)، ليست حامل‬

143
00:09:27,701 --> 00:09:30,829
‫(ماكس)، لم تتلقين اتصال من (شياندرا)‬
‫يجب أن نسجل الفيديو‬

144
00:09:31,080 --> 00:09:33,624
‫يجب أن أتلقى المكالمة‬
‫منحتني مجموعة من البرامج المجانية‬

145
00:09:33,832 --> 00:09:36,835
‫(أنغري بيردز) و(دودل جامب)‬
‫ويمكنني جعلك تبدين مثل كلب إن أردت‬

146
00:09:37,002 --> 00:09:39,755
‫انظري، هذه أنا مثل القص (بيرنارد)‬
‫أترين عقد الرقبة‬

147
00:09:41,715 --> 00:09:45,010
‫قمت بالبحث، وهذه أمور يريد الناس‬
‫المال للحصول عليها‬

148
00:09:45,636 --> 00:09:47,596
‫تريد أحد النساء الحصول على المال‬
‫من أجل الحصول على قدم جديدة‬

149
00:09:48,180 --> 00:09:50,891
‫- لنتقدم‬
‫- انتظري‬

150
00:09:51,058 --> 00:09:53,936
‫إن كان لديها قدم واحدة فقط‬
‫ألا يجب أن تكون مع (كات كيكستارتر)؟‬

151
00:09:56,730 --> 00:09:59,567
‫لا أعمل معهم الآن‬
‫لقد تجاهلوا مشروعي‬

152
00:09:59,692 --> 00:10:02,820
‫يبدو أنني لست فنانة جيدة‬
‫ولدي الكثير من الأرجل‬

153
00:10:04,113 --> 00:10:05,990
‫لذا، أنا أقوم بالحصول على المال وحدي‬

154
00:10:06,198 --> 00:10:08,826
‫ممتاز أخبرك هذا منذ سنوات‬

155
00:10:10,369 --> 00:10:13,080
‫مستقبل بنطالي يتوقف على الفيديو‬

156
00:10:13,289 --> 00:10:14,957
‫الذي يجب أن يكون حزيناً ومثيراً للشفقة‬

157
00:10:15,791 --> 00:10:17,793
‫انتهى التحضير‬

158
00:10:18,752 --> 00:10:23,173
‫ماذا أكثر حزناً من المليونيرة السابقة‬
‫(كارلون) تطلب مالاً لشراء بنطال؟‬

159
00:10:23,382 --> 00:10:26,760
‫لن يعرفونني‬

160
00:10:30,180 --> 00:10:31,807
‫هل ستزودك (القاعدة) بالمال؟‬

161
00:10:34,935 --> 00:10:36,937
‫إن كانوا سيقومون بذلك‬
‫لا مشكلة عندي‬

162
00:10:37,980 --> 00:10:39,523
‫ليبدأ التصوير‬

163
00:10:40,524 --> 00:10:45,279
‫مرحباً، لا يمكنني أن أخبرك اسمي‬
‫أو أريكم وجهي لأنني أشعر بالخزي‬

164
00:10:46,572 --> 00:10:48,532
‫من المحزن أنني وجدت نفسي في موقف‬

165
00:10:48,699 --> 00:10:50,743
‫حيث لا يمكنني أن أزود نفسي‬

166
00:10:50,868 --> 00:10:53,245
‫بالملابس التي أحتاجها لأكون الأفضل‬

167
00:10:53,370 --> 00:10:54,913
‫في حياتي اليومية‬

168
00:10:55,247 --> 00:10:57,541
‫أنا أعرف أن هذه ليست مشكلة‬
‫يعاني منها الجميع‬

169
00:10:57,833 --> 00:11:01,378
‫توقفي، يجب أن ألتقط صورة لنفسي‬
‫بأكثر لحظات حياتي متعة‬

170
00:11:01,795 --> 00:11:03,547
‫يخرج أنفك من فتحة عينك‬

171
00:11:08,927 --> 00:11:11,138
‫لا، لا (ماكس) لا تتوقفي‬
‫أنا في أخدود‬

172
00:11:11,347 --> 00:11:12,973
‫لا، أنت في كيس‬

173
00:11:13,849 --> 00:11:15,434
‫دعيني ألتقط لك صورة في الكيس‬
‫رجاءً‬

174
00:11:15,601 --> 00:11:17,686
‫وأحولها إلى كلب‬
‫وأسميه كلب الكيس‬

175
00:11:20,731 --> 00:11:25,027
‫هيا (ماكس) الهواء ينفذ‬
‫وأعتقد أنه هناك جبن هنا‬

176
00:11:26,320 --> 00:11:27,863
‫ليبدأ التصوير‬

177
00:11:28,113 --> 00:11:29,698
‫إن حققت هدفي‬

178
00:11:29,907 --> 00:11:34,036
‫والذي هو بنطال ذا جودة عالية‬

179
00:11:36,288 --> 00:11:40,918
‫أعد بأنني سأقدم للمجتمع‬
‫ارتداء بنطال حزين‬

180
00:11:41,251 --> 00:11:43,337
‫كل ما أريده هو ١٥٠٠ دولار‬

181
00:11:43,545 --> 00:11:46,048
‫توقفي، ١٥٠٠ دولار‬

182
00:11:46,173 --> 00:11:47,966
‫كم باوند ستشترين؟‬

183
00:11:48,592 --> 00:11:51,595
‫إنها من أجل بنطال واحد رائع‬
‫من نوع (فان نوتين)‬

184
00:11:51,804 --> 00:11:53,847
‫من الحرير المزخرف، رائع جداً‬

185
00:11:54,223 --> 00:11:57,935
‫وأجل إنه مبلغ كبير، لكن سيحصل‬
‫المستثمرون على أمر بالمقابل‬

186
00:11:58,227 --> 00:12:00,688
‫مقابل ٥ دولارات...‬

187
00:12:01,105 --> 00:12:02,898
‫سيحصلون على الشعور بالراحة بقلوبهم‬

188
00:12:04,316 --> 00:12:07,820
‫ولـ١٠ دولارات سأرسل لهم صورة لي‬
‫وللبنطال الذي اشتروه‬

189
00:12:08,487 --> 00:12:11,323
‫لـ٢٠ دولار سأرسل لهم صورة لك‬
‫من دون بنطال‬

190
00:12:13,784 --> 00:12:16,745
‫لن يمنحك أي شخص مالاً لهذه الأمور‬

191
00:12:16,870 --> 00:12:20,082
‫الراحة في قلوبهم‬
‫هذا عالم الإنترنت، نحن حيوانات‬

192
00:12:20,874 --> 00:12:22,668
‫أنت محقة‬

193
00:12:22,960 --> 00:12:25,462
‫لدي فكرة ابدأي التصوير‬

194
00:12:26,463 --> 00:12:28,173
‫ليبدأ التصوير‬

195
00:12:28,841 --> 00:12:32,136
‫أنا واثقة أن الكثير منكم يفكرون‬
‫انظروا إلى هذه...‬

196
00:12:32,261 --> 00:12:34,388
‫الفتاة المدللة المتساهلة‬

197
00:12:34,513 --> 00:12:36,014
‫أنا أفعل‬

198
00:12:37,015 --> 00:12:39,351
‫ويمكن أنكم تفكرون أيضاً...‬

199
00:12:39,601 --> 00:12:42,521
‫أريد أن أصفعها، خمنوا ماذا...‬

200
00:12:42,688 --> 00:12:45,399
‫يمكنكم فعل هذا، مقابل ٥٠٠ دولار‬

201
00:12:45,566 --> 00:12:49,027
‫يمكنكم المجيء إلى هنا‬
‫وصفع وجهي المدلل‬

202
00:12:51,238 --> 00:12:52,948
‫أوقفي التصوير‬

203
00:12:53,115 --> 00:12:54,700
‫- رائع، صحيح؟‬
‫- عبقرية‬

204
00:12:54,867 --> 00:12:58,620
‫الآن خذي الكاميرا، أريد أن أصور‬
‫فيديو للحصول على ٥٠٠ دولار لصفعك‬

205
00:13:05,711 --> 00:13:09,798
‫(إيرل)، انظري حصلت على ٢٠ دولار‬
‫من أحد المؤيدين‬

206
00:13:10,090 --> 00:13:11,633
‫دعيني أفهم الأمر‬

207
00:13:11,842 --> 00:13:15,095
‫تسألين الناس المال‬
‫ويمنحونك إياه‬

208
00:13:15,304 --> 00:13:16,847
‫دون استخدام سلاح‬

209
00:13:19,099 --> 00:13:21,727
‫حسناً (إريل)‬
‫أعتقد أن اليأس أحدّ من السكين‬

210
00:13:22,728 --> 00:13:24,354
‫كون الإنسان أبيض يسهل الحياة‬

211
00:13:30,444 --> 00:13:32,029
‫نحن جاهزات للطلب‬

212
00:13:40,746 --> 00:13:44,458
‫لقد فتحت مرحلة (كاندي همر)‬
‫أيمكنك أخذ طلبات هؤلاء الفتيات‬

213
00:13:45,334 --> 00:13:47,211
‫لا يمكنني، لا أستطيع‬

214
00:13:51,340 --> 00:13:55,177
‫لقد حصلت على ألف، هذا محال‬
‫لقد حصلت على الأرجل‬

215
00:13:56,553 --> 00:13:59,973
‫أنتما تلعبان أمامي‬

216
00:14:00,808 --> 00:14:02,935
‫ألا يمكنكما وضع الهاتف على الهزاز‬
‫على الأقل‬

217
00:14:03,227 --> 00:14:04,978
‫لا أحب أن أمزج بين العمل والمتعة‬

218
00:14:07,105 --> 00:14:09,525
‫يجب أن تتركان هواتفكما وتعملان‬

219
00:14:09,733 --> 00:14:11,318
‫الآن ولا أحاديث‬

220
00:14:14,154 --> 00:14:16,406
‫بالتأكيد‬

221
00:14:18,826 --> 00:14:21,036
‫بالتأكيد‬

222
00:14:25,749 --> 00:14:27,751
‫- بالتأكيد‬
‫- بالتأكيد‬

223
00:14:28,961 --> 00:14:32,381
‫أعلم ماذا يحدث، أنتما ترسلان الرسائل‬
‫وتهيناني بها‬

224
00:14:33,382 --> 00:14:34,883
‫لا نفعل‬

225
00:14:36,093 --> 00:14:37,719
‫وصلتني الرسالة‬

226
00:14:37,886 --> 00:14:41,723
‫يبدو (هان) حقاً‬
‫مثل شخصيات فيلم (ديسبكابل مي)‬

227
00:14:44,351 --> 00:14:46,937
‫واعتقدت أن التنمر سينتهي‬
‫عندما أصبح بطول أربع أقدام‬

228
00:14:49,398 --> 00:14:51,567
‫يا إلهي‬
‫سأحصل على بنطالي الجيد‬

229
00:14:51,733 --> 00:14:53,485
‫حصلت على عهد ٥٠٠ دولار‬

230
00:14:53,652 --> 00:14:56,572
‫يريد أحدهم أن يصفعني‬
‫يريد أحدهم أن يصفعني‬

231
00:14:56,697 --> 00:14:58,615
‫شخص واحد فقط؟‬

232
00:15:01,439 --> 00:15:04,526
‫يصر (هان) أنه لا يمكننا المغادرة‬
‫دون القيام بالعمل الإضافي‬

233
00:15:04,651 --> 00:15:06,861
‫لذا جعلته كلب شيواوا‬
‫يرتدي حفاضة‬

234
00:15:07,987 --> 00:15:09,614
‫انظري إلى هاتفك‬

235
00:15:10,532 --> 00:15:12,784
‫- (كارولين)؟‬
‫- حصل أحدهم على بنطال جيد‬

236
00:15:13,034 --> 00:15:16,913
‫"عندما تشتعل النار وتبدأ بالانتشار"‬

237
00:15:17,205 --> 00:15:20,416
‫"ستحضر هذا للمنزل‬
‫لا يريدون فعل أي شيء بحياتهم"‬

238
00:15:20,625 --> 00:15:23,294
‫"عندما تشتعل النار"‬

239
00:15:24,170 --> 00:15:26,214
‫- لم أنته‬
‫- أنا فعلت‬

240
00:15:27,340 --> 00:15:31,344
‫(ماكس)، لا أريد أن أخبرك هذا‬
‫كنت خائفة أن مؤخرتي اختفت‬

241
00:15:31,678 --> 00:15:35,140
‫اتضح أنه البنطال فحسب‬
‫ما زالت هناك، التقطي صورة لها‬

242
00:15:36,516 --> 00:15:38,518
‫دعيني أرى‬

243
00:15:38,810 --> 00:15:41,396
‫والآن لنرسلها إلى عائلة المطعم‬

244
00:15:41,521 --> 00:15:44,607
‫وأريدك أن ترسليها لي‬
‫لأنني أريد أن أرسلها لوالدي بالسجن‬

245
00:15:44,774 --> 00:15:48,278
‫- سيكون فخور‬
‫- أنا واثقة أنه لا يرى مؤخرات هناك‬

246
00:15:49,612 --> 00:15:53,032
‫أتعلمين ماذا، أحب بهذه البنطال‬
‫كيف تجعل مؤخرتي...‬

247
00:15:53,324 --> 00:15:54,951
‫أيمكنك رؤيتها خلال النافذة؟‬

248
00:15:56,828 --> 00:15:58,830
‫حصلت على بنطال جديد‬

249
00:16:02,083 --> 00:16:03,668
‫مرحباً (إيرل)‬
‫وصلتك رسالتي صحيح؟‬

250
00:16:03,960 --> 00:16:05,712
‫تعنين صورة (كارولين) ببنطالها‬

251
00:16:05,920 --> 00:16:08,214
‫التي تقول "سأمت منها"‬

252
00:16:08,464 --> 00:16:11,176
‫إن حصلت على قميص جديد اقتلني‬

253
00:16:11,926 --> 00:16:15,930
‫أعلم يا (ماكس)، لكنني‬
‫لا أصدق أنك شملتها بالرسالة‬

254
00:16:16,431 --> 00:16:18,141
‫أجل، ماذا؟‬

255
00:16:19,976 --> 00:16:22,312
‫يا إلهي‬
‫لم أخرجها من المجموعة‬

256
00:16:22,729 --> 00:16:26,191
‫إن أردت تشويه سمعة أحد‬
‫عليك أن تخرجيه من المجموعة‬

257
00:16:27,775 --> 00:16:30,570
‫(إيرل) هنا، انظر علام حصلت‬
‫الـ١٠ دولارات التي دفعتها‬

258
00:16:30,695 --> 00:16:34,282
‫لا لن أنظر، لا أريد أن أعرف‬
‫سأخرج من المجموعة‬

259
00:16:35,366 --> 00:16:38,161
‫هل وصلتك رسالتي يا (كارولين)؟‬

260
00:16:38,494 --> 00:16:40,622
‫ليس بعد مقدمة المطعم‬
‫ليس بها تغطية جيدة‬

261
00:16:41,247 --> 00:16:43,374
‫لا، لا، لا تفتحي هذه‬

262
00:16:43,833 --> 00:16:45,627
‫إنه إعلان على الأغلب‬

263
00:16:47,629 --> 00:16:50,965
‫لم تتصرفين بغرابة‬
‫أتشعرين بالغيرة من بنطالي الجديد؟‬

264
00:16:52,175 --> 00:16:57,722
‫لا، لكنني أرسلت شيء عنك‬
‫لم أقصده، لذا لا تنظري إلى هاتفك‬

265
00:16:59,349 --> 00:17:01,601
‫حسناً، إن كان أمر سيىء‬
‫لا أريد أن أشاهده على أي حال‬

266
00:17:04,687 --> 00:17:06,940
‫- تنظر إليه، أليس كذلك (إيرل)؟‬
‫- أنا سأفعل‬

267
00:17:08,024 --> 00:17:09,734
‫فعلت للتو‬

268
00:17:11,986 --> 00:17:13,738
‫سأمت مني‬

269
00:17:14,322 --> 00:17:16,241
‫لأن الأمر ممتع‬

270
00:17:17,408 --> 00:17:19,535
‫سأمت منك‬

271
00:17:20,036 --> 00:17:22,622
‫تعلمين، مضحك‬
‫تعرفينني‬

272
00:17:22,747 --> 00:17:25,875
‫- اطلبي المساعدة من (إيرل)‬
‫- خرجت من المجموعة‬

273
00:17:27,001 --> 00:17:28,962
‫- أو مساعدة (أوليغ)‬
‫- سأكون في سيارتي‬

274
00:17:30,380 --> 00:17:32,090
‫انظري، انظري، ها هو (هان)‬

275
00:17:32,340 --> 00:17:34,050
‫يعلم أنني أمزح طوال الوقت‬

276
00:17:34,259 --> 00:17:35,885
‫(هان)، حرك رأسك ولا تسأل لم؟‬

277
00:17:36,219 --> 00:17:39,889
‫لا، آخر مرة طلبتي مني أن أقوم بذلك‬
‫انتهيت من مواعدة أمهق‬

278
00:17:42,600 --> 00:17:46,229
‫- ومن لم يتصل بمن؟‬
‫- لا أعلم كيف يملكون هذه الثقة؟‬

279
00:17:49,774 --> 00:17:51,401
‫(ماكس)، قلت إنك سأمت مني‬

280
00:17:52,151 --> 00:17:55,989
‫لم أنت مستاءة؟‬
‫أقول أمور أسوأ عنك طوال الوقت‬

281
00:17:56,155 --> 00:17:58,116
‫قلت البارحة إنك محزنة ومثيرة للشفقة‬

282
00:17:58,574 --> 00:18:00,118
‫كان هذا أمامي‬

283
00:18:00,493 --> 00:18:02,870
‫لا أصدق أنك تتحدثين عني‬
‫خلف ظهري؟‬

284
00:18:03,079 --> 00:18:05,498
‫هذا سيىء، أنا آسفة‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

285
00:18:05,832 --> 00:18:07,959
‫اضربيني، أخبري أمي أين أعيش‬

286
00:18:09,502 --> 00:18:11,963
‫مبارك (ماكس)‬
‫أنت مثل صديقاتي القدامى‬

287
00:18:12,171 --> 00:18:13,840
‫تتحدثين عني خلف ظهري‬

288
00:18:18,803 --> 00:18:22,432
‫توقفي عن النظر إلى هذا، امسحيه‬
‫ليس هذا ما أعتقده، لم أسأم منك‬

289
00:18:22,890 --> 00:18:24,851
‫حقاً، لأنه يبدوا هذا هنا‬

290
00:18:25,018 --> 00:18:27,020
‫لست أنا، إنه الهاتف‬

291
00:18:27,186 --> 00:18:29,856
‫أخرج الجانب السيىء مني‬
‫الذي كان موجود نوعاً ما‬

292
00:18:32,775 --> 00:18:35,528
‫لقد قتلته لأنه أذاك‬

293
00:18:36,362 --> 00:18:38,990
‫أقسم لم أعني هذا‬
‫يجب أن تصدقيني‬

294
00:18:40,366 --> 00:18:42,785
‫لا بأس (ماكس)‬

295
00:18:44,620 --> 00:18:47,290
‫أشعر أنني سأتقيأ‬

296
00:18:51,544 --> 00:18:53,463
‫لقد قليت هاتفي‬

297
00:18:54,213 --> 00:18:57,675
‫ماذا يمكنني أن أفعل أيضاً؟‬
‫إنه خطأ التكنولوجيا‬

298
00:18:57,884 --> 00:18:59,427
‫تجعلنا نغضب من بعضنا‬

299
00:18:59,677 --> 00:19:05,808
‫أقسم لن أقول أي شيء آخر عنك‬
‫لا أعنيه‬

300
00:19:07,185 --> 00:19:09,228
‫يجب أن أستعد للعمل‬
‫لا بأس‬

301
00:19:09,979 --> 00:19:12,482
‫توقفي عن قول هذا‬
‫توقفي عن قول لا بأس‬

302
00:19:12,774 --> 00:19:16,444
‫لا بأس لا تعني لا بأس‬
‫المقياس هو ممتاز، رائع، جيد‬

303
00:19:16,611 --> 00:19:18,237
‫لست بخير، أكرهك، ثم لا بأس‬

304
00:19:19,364 --> 00:19:21,657
‫إن كانت تعني أمراً جيداً حسناً‬
‫لكنها لا تعني هذا‬

305
00:19:21,824 --> 00:19:23,368
‫أنت محقة‬
‫الأمر ليس على ما يرام‬

306
00:19:23,534 --> 00:19:25,912
‫الأمر محزن ويؤلم‬
‫أنت الشخص الوحيد الذي أهتم به...‬

307
00:19:26,037 --> 00:19:28,331
‫لا، أنت أكثر شخص أهتم لأمره‬

308
00:19:29,207 --> 00:19:31,084
‫لا يبدو الأمر كذلك الآن‬

309
00:19:31,250 --> 00:19:34,629
‫يجب أن يكون كذلك، أنت أعز‬
‫صديقة لي (كارولين) وأنا أحبك‬

310
00:19:45,515 --> 00:19:47,725
‫يا إلهي، سأتقيأ الآن حقاً‬

311
00:19:49,602 --> 00:19:51,479
‫(ماكس)، أهذه أول مرة تقولين أحبك؟‬

312
00:19:53,064 --> 00:19:54,690
‫لا تنظري لي أنا محرجة‬

313
00:19:56,442 --> 00:19:58,152
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

314
00:19:59,028 --> 00:20:00,655
‫إذاً، لم تسأمين مني؟‬

315
00:20:01,489 --> 00:20:04,742
‫أنت الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي لم أسام منه‬

316
00:20:05,660 --> 00:20:07,662
‫(كارولين)...‬

317
00:20:09,330 --> 00:20:11,707
‫هناك امرأة هنا‬
‫قالت إنها دفعت لكي تصفعك‬

318
00:20:11,916 --> 00:20:14,919
‫إن كنت أعلم أن هذا سيحدث‬
‫كنت سأشارك بالأمر‬

319
00:20:18,756 --> 00:20:21,551
‫حان وقت وضع هذا‬
‫هذا عهد الـ٥٠٠ دولار‬

320
00:20:21,717 --> 00:20:23,469
‫- سأذهب أنا‬
‫- ماذا؟‬

321
00:20:23,678 --> 00:20:25,179
‫سأقوم بالأمر أنا أستحق هذا‬

322
00:20:25,430 --> 00:20:27,432
‫لقد تلقيت صفعة مني‬

323
00:20:28,224 --> 00:20:30,351
‫- لكنها تتوقع رؤيتي‬
‫- لا‬

324
00:20:30,810 --> 00:20:33,479
‫تتوقع رؤية فتاة فاشلة ترتدي كيس‬

325
00:20:33,813 --> 00:20:37,108
‫لم أكن أنوي أن أكون هذه الفتاة‬
‫لـ٢٠ أو ٢٥ عام، أنا أدين لك بها‬

326
00:20:43,823 --> 00:20:45,408
‫ألن توقفيني جدياً؟‬

327
00:20:48,286 --> 00:20:50,788
‫لا، و(ماكس)‬

328
00:20:52,039 --> 00:20:53,624
‫أحبك أيضاً‬

329
00:20:54,584 --> 00:20:56,502
‫سأمت منك‬

330
00:20:58,379 --> 00:21:01,519
‫"المجموع الحالي: ٧٢٥ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ١٠١٠ دولاراً"‬

331
00:21:01,713 --> 00:21:23,737
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

332
00:21:24,026 --> 00:21:27,701
‫ترجمـــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

