﻿1
00:00:04,767 --> 00:00:06,769
‫- (ماكس)‬
‫- لا، لا تأتِ إلى هنا‬

2
00:00:06,894 --> 00:00:08,979
‫بنظرة أنا المدير وأنتِ النادلة‬

3
00:00:09,051 --> 00:00:12,805
‫لأنه بإمكاني إعطاؤك نظرة‬
‫أنا القاتلة وأنت الضحية‬

4
00:00:14,485 --> 00:00:17,404
{\an8}‫المرأة الرجولية عند المائدة الثانية‬
‫تريد إعادة كعكها‬

5
00:00:17,738 --> 00:00:20,157
{\an8}‫- قالت إنها طلبت كعكة بلا إضافات‬
‫- عذراً‬

6
00:00:20,282 --> 00:00:22,868
{\an8}‫- أقلت إنها أرادتها متعددة الحبوب؟‬
‫- لا، بلا إضافات‬

7
00:00:23,035 --> 00:00:24,828
‫- كاملة الحبوب؟‬
‫- لا، بلا إضافات‬

8
00:00:24,954 --> 00:00:28,290
‫- الثوم؟‬
‫- لا، بلا إضافات! بلا إضافات‬

9
00:00:32,962 --> 00:00:36,298
{\an8}‫تطلب مني الأمر عامين‬
‫لكنني جعلته يقولها وأخيراً‬

10
00:00:56,502 --> 00:00:58,588
‫أتعنين أنكِ لا تسمعين‬
‫صوت القطة تلك؟‬

11
00:00:58,713 --> 00:01:01,512
‫علينا أن ندخلها‬
‫من الواضح أنها ضالة‬

12
00:01:01,633 --> 00:01:03,801
‫أو ذلك البحري الذي قابلته‬
‫الأسبوع الماضي بسباق دامٍ‬

13
00:01:06,554 --> 00:01:08,932
‫الأسبوع الماضي، كان هناك رجل‬
‫يصرخ خارج باب منزلنا‬

14
00:01:09,057 --> 00:01:12,268
‫"تعرضت للطعن" وكل ما فعلتيه‬
‫أنكِ صرختِ "اصمت"‬

15
00:01:16,105 --> 00:01:19,567
‫لأنه قال‬
‫"أعتقد أنني طُعنت"‬

16
00:01:20,860 --> 00:01:23,571
{\an8}‫إما أن تكون طُعنت‬
‫أم لم تُطعن‬

17
00:01:26,074 --> 00:01:28,368
{\an8}‫استمعي، يبدو وكأن القطة‬
‫تقول "مرحباً"‬

18
00:01:32,830 --> 00:01:35,333
{\an8}‫"مرحباً، مرحباً"‬

19
00:01:37,877 --> 00:01:42,382
{\an8}‫استمعي، إنها تتكلم‬
‫تقول "ساعدوني، أيمكنني الدخول؟"‬

20
00:01:43,549 --> 00:01:47,720
{\an8}‫حقاً؟ لأنني أظن أنها تقول‬
‫"أنا بخير، عودا للنوم"‬

21
00:01:50,181 --> 00:01:54,143
{\an8}‫هيّا، من الواضح أنها قالت للتو‬
‫"أدخليني، تجاهلي الشقراء"‬

22
00:01:54,268 --> 00:01:55,937
‫"إنها قذرة"‬

23
00:01:56,604 --> 00:01:59,816
{\an8}‫لا يمكنكِ إدخال كل شيء‬
‫يظهر عند الباب ويقول "مرحباً"‬

24
00:02:00,274 --> 00:02:03,611
{\an8}‫- بلى، يمكنني، لقد فعلت ذلك‬
‫- (ماكس)، لا يمكننا ذلك‬

25
00:02:03,820 --> 00:02:05,530
{\an8}‫لا يمكننا أن نصبح سيدتي القطط‬

26
00:02:05,655 --> 00:02:08,658
{\an8}‫ويبدأ الأمر دائماً‬
‫بإنقاذ قطة ضالة بدافع البراءة‬

27
00:02:08,866 --> 00:02:12,078
‫ثم عليكِ جلب قطة أخرى‬
‫ليتسليا معاً أثناء تواجدكِ بالعمل‬

28
00:02:12,328 --> 00:02:14,330
{\an8}‫ثم بمرحلة ما‬
‫تتسلل ٤ قطط أخرى‬

29
00:02:14,455 --> 00:02:17,792
{\an8}‫وتظنين أنّ الأمور بخير‬
‫وأننا فتاتان ظريفتان مع ٦ قطط‬

30
00:02:18,167 --> 00:02:20,878
‫وذات يوم تجدين نفسكِ‬
‫ببرنامج "شرطة الحيوانات"‬

31
00:02:21,004 --> 00:02:23,923
‫وتصرخين قائلة "لا تأخذوا أطفالي"‬

32
00:02:24,632 --> 00:02:28,511
‫"هؤلاء الـ٢٧ ملاكاً‬
‫هم كل ما أملكه"‬

33
00:02:31,097 --> 00:02:34,225
‫هكذا تسير الأمور يا (ماكس) عندما‬
‫تنالي واحدة يصبح لديكِ ٢٧ قطة‬

34
00:02:35,601 --> 00:02:37,228
‫- ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

35
00:02:37,353 --> 00:02:39,522
‫كم دمية عشبية لديكِ‬
‫تحت السرير؟‬

36
00:02:40,565 --> 00:02:43,192
‫٢٧ دمية، ماذا؟‬

37
00:02:43,359 --> 00:02:46,195
‫إنه يتفهمون أنني أحتفظ بهم هناك‬
‫حتى أحصل على باحة‬

38
00:02:48,114 --> 00:02:50,074
‫هيّا، أريد هرة‬

39
00:02:50,199 --> 00:02:51,993
‫هرة من أجل (ماكس)‬
‫هرة من أجل (ماكس)‬

40
00:02:52,410 --> 00:02:55,747
‫(ماكس)، لدينا حصان سلفاً‬
‫لا يمكننا تحمل تكاليف حيوان آخر‬

41
00:02:55,872 --> 00:02:59,208
‫- نحن مفلستان‬
‫- هيّا، يحتاج (تشسنتس) إلى صديق‬

42
00:02:59,417 --> 00:03:01,419
‫إنه يتوق للتخلص منا‬
‫إلى شخص ما‬

43
00:03:01,544 --> 00:03:04,547
‫وكل ما لديه هو ذلك الجرذ‬
‫والذي يهتم بنفسه وحسب‬

44
00:03:06,049 --> 00:03:08,843
‫- من هذا؟ الوقت متأخر جداً‬
‫- على الأغلب أنها القطة‬

45
00:03:08,968 --> 00:03:12,180
‫أو مغتصب الفتيات في (بروكلين)‬
‫لنفتح الباب ونجرب حظنا‬

46
00:03:14,932 --> 00:03:17,018
‫أرجوكما!‬

47
00:03:20,938 --> 00:03:24,567
‫أرجوكما، ليخبرني أحد‬
‫بأنهم قتلوا تلك القطة اللعينة‬

48
00:03:25,943 --> 00:03:30,114
‫- ومتى تعلمت طريقة قول "مرحباً"؟‬
‫- أخبرتكِ‬

49
00:03:30,490 --> 00:03:33,076
‫نعم، لقد أبقتني مستيقظة طوال الليل‬

50
00:03:33,701 --> 00:03:36,621
‫تلك القطة المسكينة‬
‫كانت تبكي عند بابنا كل ليلة‬

51
00:03:36,746 --> 00:03:38,998
‫تحاول الدخول للمنزل‬
‫ونيل بعض الحليب الدافئ‬

52
00:03:39,123 --> 00:03:43,294
‫- وربما القليل من التونا‬
‫- (ماكس)، هذا عشاؤنا للغد‬

53
00:03:44,337 --> 00:03:48,508
‫مهلاً، احذري‬
‫القطة لا تكون قطة دائماً‬

54
00:03:49,133 --> 00:03:51,219
‫استمري رجاءً‬

55
00:03:51,928 --> 00:03:55,056
‫نحن نؤمن في (بولندا)‬
‫أنكِ إن متّ بالخارج‬

56
00:03:55,389 --> 00:03:57,683
‫فإن روحكِ ستتجسد بشكل قطة‬

57
00:03:59,268 --> 00:04:02,105
‫هل أنا الوحيدة التي تظن‬
‫أنّ (بولندا) تبدو مكاناً للمخبولين؟‬

58
00:04:03,314 --> 00:04:07,902
‫فلا تسمحي لأي قطة بالدخول أبداً‬
‫لأنها شخص أعيد تجسيده‬

59
00:04:08,319 --> 00:04:10,822
‫وستُدخِل حساء اللحم السيئ‬

60
00:04:13,533 --> 00:04:16,661
‫- أعتقد أنكِ تعنين التميمة‬
‫- حقاً؟‬

61
00:04:17,870 --> 00:04:19,664
‫تصبحان على خير‬

62
00:04:22,083 --> 00:04:25,628
‫اسمعي، علينا تحمل الأمر وحسب‬
‫وبعد فترة ستذهب بحال سبيلها‬

63
00:04:25,962 --> 00:04:29,090
‫تذهب بحال سبيلها؟‬
‫إنها قطة ضالة وليست والدي‬

64
00:04:30,091 --> 00:04:32,176
‫- تصبحين على خير يا (ماكس)‬
‫- لا بأس‬

65
00:04:32,426 --> 00:04:34,512
‫لا هرة من أجل (ماكس)‬
‫لا هرة من أجل (ماكس)‬

66
00:04:38,224 --> 00:04:40,393
‫أرأيتِ يا (ماكس)؟‬
‫أخبرتكِ أنّ القطة ستتوقف‬

67
00:04:41,477 --> 00:04:42,937
‫(ماكس)؟‬

68
00:04:46,274 --> 00:04:49,402
‫- (ماكس)!‬
‫- أيمكننا الاحتفاظ بها يا أمي؟‬

69
00:04:54,740 --> 00:04:57,785
‫- (إيرل)، ألا تريد قطة؟‬
‫- قطة؟ بالطبع لا‬

70
00:04:57,910 --> 00:04:59,787
‫القطط تسرق التبغ‬

71
00:05:01,205 --> 00:05:04,208
‫أرأيتِ يا (كارولاين)؟‬
‫لا أحد يريد القطة، سنحتفظ بها‬

72
00:05:04,333 --> 00:05:06,752
‫وأعتقد أنّ علينا البدء‬
‫بالاحتفال الآن‬

73
00:05:07,837 --> 00:05:10,006
‫(ماكس)، أنتِ حتى‬
‫لم تحاولي إقناعه‬

74
00:05:10,214 --> 00:05:12,216
‫هيّا يا (إيرل) ألا تريد قطة؟‬

75
00:05:12,425 --> 00:05:14,510
‫هرة من أجل (إيرل)‬
‫هرة من أجل (إيرل)‬

76
00:05:14,844 --> 00:05:17,638
‫أنا مسن جداً لأن أحظى بقطة‬
‫وبعد ٦ أشهر تقريباً‬

77
00:05:17,763 --> 00:05:19,932
‫سأقضي حاجتي بعلبة كالقطط‬

78
00:05:23,603 --> 00:05:25,897
‫- (أوليغ)، ما رأيكِ بالقطط؟‬
‫- أحببتها‬

79
00:05:26,147 --> 00:05:28,107
‫رأيتها ٩ مرات‬
‫على مسرح (برودواي)‬

80
00:05:30,026 --> 00:05:32,445
‫عرض ذكي جداً‬
‫لكنه مكلف بعض الشيء‬

81
00:05:32,570 --> 00:05:35,489
‫إنه أعلى سعر دفعته‬
‫لأرى رقص القطط‬

82
00:05:40,411 --> 00:05:42,580
‫حتى الآن، سنحتفظ بالقطة‬

83
00:05:43,706 --> 00:05:46,918
‫(هان)، أتريد قطة؟ يمكنك‬
‫وأخيراً اقتناء صديق بنفس حجمك‬

84
00:05:48,169 --> 00:05:50,087
‫هيّا، يمكن ركوبها‬
‫للذهاب إلى العمل‬

85
00:05:50,338 --> 00:05:53,883
‫لا، لا يمكنني اقتناء قطة‬
‫إنها كسولة ومزاجية وناقدة‬

86
00:05:54,133 --> 00:05:56,093
‫لا أحتاج إلى شخصية أخرى‬
‫مشابهة لكِ‬

87
00:05:58,971 --> 00:06:01,557
‫- كما أنها لا تُظهر عاطفة‬
‫- بالطبع تفعل‬

88
00:06:01,682 --> 00:06:03,476
‫عليكِ فقط أن تعرف‬
‫طريقة إظهار ذلك فيها‬

89
00:06:03,601 --> 00:06:06,312
‫القطط تحب الصفع الرقيق‬
‫على أسفل ظهرها‬

90
00:06:06,562 --> 00:06:10,316
‫لا أفهم سبب حب القطة لذلك‬
‫إنه أمر غامض جداً‬

91
00:06:11,734 --> 00:06:16,113
‫هرة، هرة، هرة‬
‫هرة، هرة‬

92
00:06:19,533 --> 00:06:21,702
‫لا يمكنني اقتناء قطة‬
‫فأنا أعمل طوال الوقت‬

93
00:06:23,496 --> 00:06:25,998
‫لمَ أعجبني ذلك كثيراً؟‬

94
00:06:26,707 --> 00:06:29,001
‫لا أعلم‬
‫شيء ما لديه نهدين كان يلامسك‬

95
00:06:29,627 --> 00:06:32,838
‫- بشر بنهدين يلامسونني‬
‫- إنها تعني عدا عن والدتك‬

96
00:06:33,673 --> 00:06:35,299
‫إذن، لا‬

97
00:06:36,884 --> 00:06:38,844
‫حسناً، سألنا كل من نعرفهم‬

98
00:06:39,095 --> 00:06:41,889
‫والآن أشعر بالإحباط‬
‫لأنّ هؤلاء هم كل من نعرفهم‬

99
00:06:42,890 --> 00:06:45,643
‫لنبدأ بسؤال الناس بالمطعم‬
‫علينا أن نجد لها مكاناً للعيش‬

100
00:06:45,768 --> 00:06:50,064
‫لماذا؟ لمَ لا يمكنها العيش هنا‬
‫بين ذراعي؟ بحضني الدافئ؟‬

101
00:06:52,191 --> 00:06:54,360
‫هرة، هرة، هرة‬
‫هرة، هرة‬

102
00:06:54,777 --> 00:06:56,946
‫علي الاعتراف بأنّ هذا‬
‫يمنح شعوراً جيداً بالفعل‬

103
00:06:57,947 --> 00:07:01,993
‫المعذرة، سمعتكما تسألان أشخاصاً‬
‫إن كانوا يريدون قطة‬

104
00:07:02,285 --> 00:07:04,578
‫وأنا أود الحصول على قطة حقاً‬

105
00:07:05,371 --> 00:07:07,748
‫- حقاً؟ نحن لدينا قطتكِ‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

106
00:07:07,873 --> 00:07:10,167
‫ليس بهذه السرعة‬
‫لدي بعض الأسئلة أولاً‬

107
00:07:10,293 --> 00:07:13,045
‫- أتدخنين؟ وتحتسين المشروب؟‬
‫- نعم، نعم‬

108
00:07:13,170 --> 00:07:15,756
‫- أتتناولين عقاقير موصوفة؟‬
‫- أحياناً‬

109
00:07:16,340 --> 00:07:18,759
‫انسي أمر القطة‬
‫أتقبلين بأخذي أنا لمنزلكِ؟‬

110
00:07:24,285 --> 00:07:27,538
‫أيتها الهرة ستحبين هذه السيدة‬
‫فهي تدخن وتحتسي مشروبات‬

111
00:07:27,583 --> 00:07:30,378
‫وتتناول عقاقير موصوفة‬
‫وكلنا نعلم أنّ ذلك يعني المخدرات‬

112
00:07:31,770 --> 00:07:37,067
‫مرحباً، يا إلهي! ها هي ذي‬
‫إنها مثالية‬

113
00:07:38,276 --> 00:07:42,655
‫- ادخلا، أهلاً بكِ في منزلكِ‬
‫- أترين يا (ماكس)؟ هذا رائع‬

114
00:07:44,491 --> 00:07:46,993
‫ماذا يحدث هنا؟‬

115
00:07:47,660 --> 00:07:50,997
‫انظري لكل هذه القطط المحشورة‬
‫بهذا الحيز الضيق، هذا مؤسف‬

116
00:07:51,247 --> 00:07:54,167
‫الشيء الوحيد الناقص هو‬
‫وجود (سارة مكلاكلان) لتغني بالزاوية‬

117
00:07:55,543 --> 00:07:58,463
‫ماذا؟ الأمور بخير‬
‫عددها ليس كبيراً، إنها تهاجم‬

118
00:08:00,423 --> 00:08:02,384
‫آسفة، فهو يحب الشقراوات‬

119
00:08:02,717 --> 00:08:04,511
‫ويبدو أنه يقضي حاجته‬
‫على السجادة‬

120
00:08:04,636 --> 00:08:09,182
‫لا، (توينكلز)، لا‬
‫حسناً، لنجري تعارف سريع‬

121
00:08:09,474 --> 00:08:12,727
‫هذه (بيثاني)، (رادفورد)، (سيلارز)‬
‫(فرانكلين)، (إلينور)‬

122
00:08:12,852 --> 00:08:15,772
‫(بودينغ)، (موستاشيو)، (ميزي)‬
‫(ميريديث)، (باكستر)، (بيرني)‬

123
00:08:16,981 --> 00:08:18,942
‫أيمكنها تذكر أسماء كل القطط؟‬

124
00:08:19,067 --> 00:08:21,736
‫أنا لا أذكر حتى اسم الرجل‬
‫الذي فقدت عذريتي معه‬

125
00:08:21,986 --> 00:08:24,072
‫كل ما يمكنني تذكره‬
‫أنه كان مدرب لشيء ما‬

126
00:08:24,406 --> 00:08:28,910
‫(كاثرين)، أظنه من الرائع وجود‬
‫عائلة كبيرة ومحبة ومغطاة بالشعر‬

127
00:08:29,160 --> 00:08:33,832
‫- الأمر مشابه بآل (كارديشيان)‬
‫- هناك ٢٤ قطة فقط‬

128
00:08:38,002 --> 00:08:39,712
‫أصبحوا ٣١ قطة‬

129
00:08:40,505 --> 00:08:43,007
‫لنغادر قبل أن تعضنا‬
‫أحد هذه القطط المسعورة‬

130
00:08:43,133 --> 00:08:45,051
‫ونصبح نصف بشريين‬
‫ونصف قطط هجينة‬

131
00:08:45,176 --> 00:08:47,262
‫والتي تتجول بالشوارع‬
‫لكنها لا تشعر بالبرد أبداً‬

132
00:08:47,887 --> 00:08:50,473
‫سنذهب لإجراء محادثة صغيرة‬
‫في الممر‬

133
00:08:50,890 --> 00:08:54,227
‫ولمعلوماتكِ، تبدو الأم‬
‫وكأنها تأكل الصغير‬

134
00:08:54,436 --> 00:08:57,021
‫مجرد فكرة، أنا أقول هذا‬
‫فقط لأنه في فمها‬

135
00:08:57,939 --> 00:08:59,607
‫(ميتزي)، أفلتيه‬

136
00:09:00,775 --> 00:09:03,987
‫لنذهب، خلال أقل من ٥ دقائق‬
‫تحول الرقم من ٢٤ إلى ٣١‬

137
00:09:04,112 --> 00:09:06,281
‫ورأيت قطتين عند الزاوية‬
‫يفعلانها بطريقة الكلاب‬

138
00:09:06,406 --> 00:09:08,575
‫فخلال شهرين‬
‫قد يصبح العدد ٥٠ قطة‬

139
00:09:09,284 --> 00:09:13,663
‫(ماكس)، لا يمكن أن تصبح حاملاً‬
‫بطريقة الكلاب، صحيح؟‬

140
00:09:18,835 --> 00:09:21,337
‫لا يمكننا العودة للداخل‬
‫فهناك الكثير من الشعر‬

141
00:09:21,463 --> 00:09:23,882
‫رأيت قطة تستخدم‬
‫اسطوانة لإزالة الوبر‬

142
00:09:24,924 --> 00:09:27,635
‫حسناً، ولكن إن لم نتركها هنا‬
‫فأمامنا خيار واحد فقط‬

143
00:09:27,927 --> 00:09:30,096
‫لا، لن تذهب الهرة إلى الملجأ‬

144
00:09:30,346 --> 00:09:33,683
‫لماذا؟ الكثير من القطط‬
‫يتم تبنيها وتذهب لمنازل جميلة‬

145
00:09:33,850 --> 00:09:38,229
‫اسمعي، لم أشأ أن أقول هذا‬
‫لكنها ليست جميلة كفاية‬

146
00:09:39,647 --> 00:09:42,775
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- إنها ليست جميلة كفاية‬

147
00:09:45,069 --> 00:09:48,948
‫هيّا، إنها لا تتمتع‬
‫بمظهر كلاسيكي جيد، لكنها لطيفة‬

148
00:09:49,657 --> 00:09:52,243
‫لا يمكننا أخذها إلى ملجأ‬
‫ستموت هناك‬

149
00:09:52,452 --> 00:09:55,163
‫ونعم، الجميع يقولون‬
‫إنهم يريدون قطة بشخصية لطيفة‬

150
00:09:55,288 --> 00:09:57,707
‫لكنهم في الحقيقة يريدون‬
‫هرة صغيرة جميلة ومثيرة‬

151
00:09:57,832 --> 00:09:59,918
‫والتي تتحمس بشأن‬
‫غمر وجهها بأعضائها‬

152
00:10:03,296 --> 00:10:05,089
‫أكل شيء على ما يرام‬
‫أيتها السيدتان؟‬

153
00:10:05,298 --> 00:10:07,592
‫لا، كل شيء ليس على ما يرام‬
‫على الإطلاق‬

154
00:10:07,759 --> 00:10:10,595
‫أصبح حذائي كالحذاء الشتوي‬
‫بسبب كثرة شعر القطط بالداخل‬

155
00:10:11,137 --> 00:10:13,973
‫كفى! آسفة، إنها (جينا)‬

156
00:10:14,098 --> 00:10:16,684
‫إنها مصابة بالاضطراب الوجداني‬
‫ثنائي القطب وترفض تناول الدواء‬

157
00:10:17,185 --> 00:10:18,853
‫كفي عن هذا يا (جينا)‬

158
00:10:18,978 --> 00:10:20,855
‫آسفة يا (كاثرين)‬
‫لكن هذا الأمر لن ينجح‬

159
00:10:20,980 --> 00:10:23,274
‫الأمر ليس شخصي، لكنكِ مجنونة‬

160
00:10:23,983 --> 00:10:25,860
‫حقاً، لقد فُطر قلبي‬

161
00:10:26,736 --> 00:10:31,115
‫كنت قد اخترت لها اسماً‬
‫(فيرونيكا ٢)، كفى!‬

162
00:10:33,201 --> 00:10:36,204
‫علي الذهاب‬
‫من يريد تناول الطعام؟‬

163
00:10:38,706 --> 00:10:41,709
‫ليكن بمعلومنا فقط‬
‫فإنّ (فيرونيكا ١) انتحرت، صحيح؟‬

164
00:10:43,253 --> 00:10:45,421
‫أيتها الهرة، سنجد لكِ منزلاً لطيفاً‬

165
00:10:51,678 --> 00:10:55,932
‫أتريد قطة؟ أتريدين قطة مجانية؟‬

166
00:10:58,393 --> 00:11:00,061
‫أتريدين قطة؟‬

167
00:11:01,938 --> 00:11:03,731
‫سيعجبكِ المكان هنا‬

168
00:11:03,856 --> 00:11:06,568
‫حي (بارك سلوب) هو بمثابة‬
‫(بيفرلي هيلز) في (بروكلين)‬

169
00:11:08,194 --> 00:11:11,197
‫- ها قد جاء شخص جيد‬
‫- مرحباً، أتريد قطة؟‬

170
00:11:12,532 --> 00:11:14,325
‫- المعذرة؟‬
‫- قطة؟‬

171
00:11:16,327 --> 00:11:19,956
‫- نعم، سآخذ بعض المخدرات‬
‫- لقد قالت قطة‬

172
00:11:20,331 --> 00:11:22,208
‫نحن نبحث عن منزل لطيف‬
‫من أجل القطة‬

173
00:11:22,542 --> 00:11:24,335
‫- لا مخدرات، إذن‬
‫- لا‬

174
00:11:24,669 --> 00:11:27,380
‫حسناً، لمَ أرغب بقطة؟‬
‫أنا مدمن على الكوكايين‬

175
00:11:31,134 --> 00:11:33,553
‫حسناً أيتها الهرة‬
‫بالرغم من صعوبة الأمر‬

176
00:11:33,720 --> 00:11:36,139
‫فأنا أظن أنه قد حان الوقت‬
‫لأدعكِ تعودين للعالم الخارجي‬

177
00:11:36,347 --> 00:11:39,267
‫على الأقل سنترككِ في حي غني‬
‫فستكون أمامكِ فرصة أفضل بالحياة‬

178
00:11:39,892 --> 00:11:41,686
‫(ماكس)، ألا تمانعين بهذا؟‬

179
00:11:41,811 --> 00:11:44,397
‫كنت بحال أفضل عندما فعلت هذا‬
‫مع طفل ابن عمي‬

180
00:11:48,943 --> 00:11:50,403
‫اذهبي‬

181
00:11:54,157 --> 00:11:56,117
‫نعم، انقليه للمنزل التالي‬

182
00:11:56,242 --> 00:11:58,536
‫بناء مواجه للجنوب‬
‫ومبني قبل الحرب، ستحبه‬

183
00:11:59,120 --> 00:12:00,580
‫اذهبي‬

184
00:12:01,998 --> 00:12:05,126
‫أنتِ تقطنين بحي (بارك سلوب) الآن‬
‫يمكنكِ تبني طفل إفريقي‬

185
00:12:05,251 --> 00:12:07,420
‫وتجرينه على عربة أطفال‬
‫بقيمة ٩٠٠ دولار‬

186
00:12:08,463 --> 00:12:10,548
‫أتصدقين أنّ هذه كانت‬
‫خطتي الاحتياطية؟‬

187
00:12:12,091 --> 00:12:14,802
‫اركضي، اهربي‬
‫اذهبي‬

188
00:12:16,554 --> 00:12:18,348
‫تباً لهذا، إنها تعيش هنا الآن‬

189
00:12:22,977 --> 00:12:26,522
‫انظري، لديهم بيانو‬
‫يمكنكِ تصوير فيلم فيديو‬

190
00:12:27,106 --> 00:12:29,192
‫ستصبحين نجمة‬
‫على موقع (يوتيوب)‬

191
00:12:30,693 --> 00:12:32,362
‫وداعاً أيتها الهرة‬

192
00:12:34,572 --> 00:12:36,741
‫يا للعجب! أنا مصدومة‬
‫لأنكِ لم تردعينني‬

193
00:12:37,033 --> 00:12:39,243
‫أردعكِ؟ لو عرفت أنّ ذلك الخيار‬
‫كان متاحاً‬

194
00:12:39,369 --> 00:12:41,245
‫لكنت طلبت منكِ‬
‫أن تُقحميني أنا هناك‬

195
00:12:45,291 --> 00:12:48,252
‫أتساءل عما تفعله الهرة‬
‫في منزلها الريفي الرائع الآن‬

196
00:12:48,544 --> 00:12:51,923
‫على الأغلب أنها متدثرة مع شخص‬
‫مثلي كبير بالعمر يحب القراءة‬

197
00:12:52,048 --> 00:12:54,217
‫لأنّ المثليين هم الوحيدون‬
‫الذين ما يزالون يقرؤون‬

198
00:12:55,009 --> 00:12:57,595
‫على الأغلب أنهما على الأريكة الآن‬
‫ويقرآن حكاية عن هرتين صغيرتين‬

199
00:12:59,722 --> 00:13:02,266
‫أنا فخورة بنا، فقد منحنا‬
‫تلك القطة بشكل إيثاري‬

200
00:13:02,392 --> 00:13:04,435
‫حياة أفضل مما كان بإمكاننا‬
‫أن نقدم لأنفسنا‬

201
00:13:04,602 --> 00:13:07,438
‫لا تحاولي الخوض بهذا الأمر‬
‫فأنا فعلت الصواب‬

202
00:13:07,855 --> 00:13:10,566
‫أنتِ حاولتِ تركها عند القطط‬
‫المشاغبة لتلك السيدة المجنونة‬

203
00:13:12,402 --> 00:13:15,446
‫مرحباً، المعذرة، أيمكنني وضع‬
‫هذا المنشور إلى جانب نافذتكما؟‬

204
00:13:15,571 --> 00:13:17,115
‫- لا‬
‫- بالطبع‬

205
00:13:17,699 --> 00:13:21,661
‫أضعنا قطتنا (جينكسي) قبل أسبوع‬
‫تقريباً في هذا الحي، أرأيتماها؟‬

206
00:13:23,037 --> 00:13:25,331
‫لا، لا‬
‫أنا لم أرَ قطة منذ فترة طويلة‬

207
00:13:25,456 --> 00:13:27,875
‫كنت أقول لها بالأمس‬
‫"لم أرَ قطة منذ فترة طويلة"‬

208
00:13:31,337 --> 00:13:34,465
‫لمَ لم تضعوا طوقاً على عنقها؟‬
‫وأين رقعة هويتها؟‬

209
00:13:34,674 --> 00:13:36,551
‫حتى أمي كانت تضع لي‬
‫رقعة لهويتي‬

210
00:13:36,801 --> 00:13:38,678
‫حسناً، كان ذلك طوقاً للبراغيث‬
‫ولكن...‬

211
00:13:39,846 --> 00:13:41,806
‫لمَ تطلب منكم الأمر‬
‫وقتاً طويلاً لوضع المنشورات؟‬

212
00:13:43,516 --> 00:13:46,352
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إليكِ ما يحدث‬

213
00:13:46,477 --> 00:13:50,732
‫يسعدنا جداً أن نضع هذه المنشور‬
‫لقطتكم التي لم نرها على الإطلاق‬

214
00:13:50,857 --> 00:13:54,736
‫أعني، حقاً إلى أين ذهبت كل القطط؟‬
‫إلى (كوينز)؟ جزيرة (ستاتين)؟‬

215
00:13:54,861 --> 00:13:59,782
‫- لأنها ليست موجودة بهذا الحي‬
‫- حسناً، كان هذا غريباً‬

216
00:14:02,618 --> 00:14:05,747
‫- أيمكن ألاّ تكون هي نفس الهرة؟‬
‫- لا، إنها هي‬

217
00:14:05,997 --> 00:14:08,291
‫نفس العيون الخضراء‬
‫ونفس الثلمة على الأذن‬

218
00:14:08,624 --> 00:14:13,212
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬

219
00:14:13,629 --> 00:14:15,506
‫مرحباً يا فتيات، ماذا يهز؟‬

220
00:14:15,715 --> 00:14:18,217
‫لست أنا، لأنني أرتدي مشداً للخصر‬

221
00:14:19,844 --> 00:14:22,263
‫آسفة يا (صوفي)، نافذة الكعك‬
‫لا تُفتح خلال النهار‬

222
00:14:22,847 --> 00:14:25,558
‫لا أحتاج إلى قصة حياتكِ‬
‫أحتاج فقط إلى كعكة لعينة‬

223
00:14:27,018 --> 00:14:29,729
‫(صوفي)، أتذكرين تلك القطة‬
‫التي كانت تبكي خارج مبنانا؟‬

224
00:14:29,854 --> 00:14:31,647
‫نعم، هل قتلتماها؟‬

225
00:14:32,648 --> 00:14:35,985
‫ظننا أنها كانت ضالة فحاولنا إيجاد‬
‫منزل من أجلها، لكننا لم نستطع‬

226
00:14:36,152 --> 00:14:39,071
‫- فقتلتماها‬
‫- لا!‬

227
00:14:39,530 --> 00:14:41,491
‫بل تركناها في حي جيد جداً‬

228
00:14:41,824 --> 00:14:44,243
‫أقتلها شخص غني، إذن؟‬

229
00:14:45,161 --> 00:14:47,997
‫تبين أنها لم تكن قطة ضالة‬
‫على الإطلاق، فقد قابلنا مالكتها للتو‬

230
00:14:48,206 --> 00:14:51,334
‫هذه هي القطة يا (صوفي)‬
‫اسمها (جينكسي)‬

231
00:14:52,293 --> 00:14:55,129
‫مهلاً، مهلاً‬

232
00:14:56,881 --> 00:14:59,967
‫أتذكرين عندما أخبرتكِ‬
‫بأنه إذا متّ بالخارج في (بولندا)‬

233
00:15:00,092 --> 00:15:02,929
‫- فإنكِ تعودين بشكل قطة؟‬
‫- نعم، يصعب نسيان أمر كهذا‬

234
00:15:04,055 --> 00:15:07,517
‫إنها ليست (جينكسي)‬
‫بل صديقتي (نانسي)‬

235
00:15:10,520 --> 00:15:15,525
‫انظري إليها، نفس العيون الخضراء‬
‫ونفس الثلمة بالأذن ونفس الشارب‬

236
00:15:16,526 --> 00:15:19,153
‫- (صوفي) لا أظن أنها (نانسي)‬
‫- بلى‬

237
00:15:19,403 --> 00:15:23,366
‫فقد دار بيني وبينها شجار كبير‬
‫وقد عاد شبحها ليطاردني الآن‬

238
00:15:24,325 --> 00:15:28,496
‫ماتت وهي تنتظر اعتذاراً مني‬
‫وقد عادت الآن‬

239
00:15:29,247 --> 00:15:33,000
‫واحزري ماذا، لن تنال مرادها‬

240
00:15:41,965 --> 00:15:46,637
‫- (جينكسي)، (جينكسي)‬
‫- (جينكسي)، تعالي إلى هنا‬

241
00:15:47,096 --> 00:15:50,307
‫اسمعي، أخبرتكِ عبر الهاتف‬
‫أننا لمحناها بهذه المنطقة بالصدفة‬

242
00:15:51,266 --> 00:15:53,852
‫كيف وصلت (جينكسي)‬
‫إلى حي (بارك سلوب) البعيد يا تُرى؟‬

243
00:15:54,144 --> 00:15:58,732
‫انتظري فقط، إنها هنا‬
‫أعدكِ بذلك، (جينكسي)، (جينكسي)‬

244
00:15:59,316 --> 00:16:00,776
‫(نانسي)‬

245
00:16:02,236 --> 00:16:05,489
‫- (نانسي)، (نانسي)‬
‫- (نانسي)، (نانسي)‬

246
00:16:05,614 --> 00:16:07,282
‫تعالي يا (نانسي)‬

247
00:16:08,117 --> 00:16:12,496
‫(نانسي)، أنا (صوفي)‬
‫لقد جئت لأعتذر‬

248
00:16:14,248 --> 00:16:16,208
‫ماذا يحدث؟‬

249
00:16:18,168 --> 00:16:21,797
‫يا إلهي! إنها (نانسي)‬
‫أعني (جينكسي)، أعني الهرة‬

250
00:16:25,050 --> 00:16:29,012
‫مرحباً، مرحباً‬
‫مرحباً يا عزيزتي‬

251
00:16:29,638 --> 00:16:31,723
‫الهرة، الهرة، الهرة‬
‫الهرة، الهرة‬

252
00:16:32,015 --> 00:16:34,852
‫القطط تحب هذا‬
‫أعلم، لأنه أعجبني‬

253
00:16:35,894 --> 00:16:37,980
‫على أية حال، لقد وجدنا قطتكِ‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

254
00:16:38,355 --> 00:16:41,692
‫- في الحقيقة، إنها قطة حبيبي‬
‫- سأحتفظ بها‬

255
00:16:42,276 --> 00:16:44,153
‫(ماكس)، أغمضي عينيكِ‬
‫وأشيحي بنظركِ‬

256
00:16:44,278 --> 00:16:46,989
‫كما تفعلين عندما يسألكِ الناس‬
‫إن كان لديكِ دقيقة لإنقاذ الكوكب‬

257
00:16:50,742 --> 00:16:53,579
‫- ضعيها بالداخل وحسب‬
‫- "ضعيها بالداخل وحسب؟"‬

258
00:16:53,829 --> 00:16:55,998
‫هذا ما أقوله عندما تتعب يداي‬

259
00:17:09,094 --> 00:17:10,971
‫(ماكسي)، (ماكسي)‬

260
00:17:12,931 --> 00:17:14,808
‫(ماكسي)، (ماكسي)، (ماكسي)‬

261
00:17:28,030 --> 00:17:29,823
‫دوري الآن‬

262
00:17:32,117 --> 00:17:35,329
‫أولاً، أصبح المطعم ملكي الآن‬

263
00:17:37,956 --> 00:17:40,792
‫ثانياً، إياك أن تفعل هذا ثانية‬

264
00:17:42,461 --> 00:17:44,755
‫أعتقد أنه سيتعين علي‬
‫أن أصفع نفسي وحسب‬

265
00:17:46,340 --> 00:17:48,217
‫هذا الأمر ليس مفاجئاً‬

266
00:17:50,594 --> 00:17:53,764
‫آمل أن تكوني مسرورة، وجدت‬
‫مالكة (جينكسي) عبر موقع (فايسبوك)‬

267
00:17:53,972 --> 00:17:57,517
‫لا توجد أية صورة للهرة ولا حتى‬
‫تحديث للحالة بقول "وجدنا قطتنا"‬

268
00:17:57,726 --> 00:18:00,437
‫لكنها تهتم بالتحدث‬
‫عن تدريم أظافرها الفرنسي المعكوس‬

269
00:18:00,604 --> 00:18:03,315
‫ووضع صور عن وجبة ما، أعلم أنها‬
‫ستجبر نفسها على تقيؤها لاحقاً‬

270
00:18:04,942 --> 00:18:07,361
‫هيّا يا (ماكس)‬
‫لا بد أن تكون هناك صورة للهرة‬

271
00:18:07,986 --> 00:18:09,821
‫- يا للعجب!‬
‫- أوجدتِ صورة؟‬

272
00:18:09,947 --> 00:18:11,615
‫لا، تدريم الأظافر هذا مذهل!‬

273
00:18:12,950 --> 00:18:15,577
‫(ماكس)، بصور أم من دون صور‬
‫علينا التركيز على حقيقة‬

274
00:18:15,702 --> 00:18:17,663
‫أنّ القطة عادت للرجل الذي يحبها‬

275
00:18:17,788 --> 00:18:19,748
‫الرجل الذي يحبها؟‬
‫إنه لا يحب الهرة‬

276
00:18:19,873 --> 00:18:22,876
‫إن كان يحبها، فلمَ لا توجد‬
‫أية صور لها بزفافه الأول؟‬

277
00:18:23,669 --> 00:18:26,797
‫ماذا؟ أعجز عن شراء بذلة للقطة؟‬
‫تكلفتها لا تزيد عن ٢٠ دولاراً‬

278
00:18:28,215 --> 00:18:30,217
‫أعلم، لأنّ لدي واحدة‬
‫بأحد مجسمات الحديقة‬

279
00:18:31,426 --> 00:18:33,762
‫هذا ليس منزلاً مرحاباً‬
‫إما الصور أو أنّ شيئاً لم يحدث‬

280
00:18:34,012 --> 00:18:37,099
‫حسناً يا (ماكس) قوليها وحسب‬
‫لقد وضعت القطة بمنزل مسيء‬

281
00:18:37,224 --> 00:18:39,101
‫أنتِ وضعتِ القطة‬
‫في منزل مسيء‬

282
00:18:44,398 --> 00:18:46,191
‫لدي هدية من أجلكِ‬

283
00:18:48,652 --> 00:18:52,572
‫- مستحيل! مستحيل!‬
‫- بلى، إنها (جينكسي)‬

284
00:18:52,698 --> 00:18:54,866
‫بل إنها (نانسي)‬
‫(جينكسي) كان اسمها للعبودية‬

285
00:18:57,327 --> 00:19:01,832
‫(نانسي)، اشتقت إليكِ‬
‫اشتقت إليكِ كثيراً‬

286
00:19:02,207 --> 00:19:06,169
‫- ماذا فعلتِ؟ كيف حصلتِ عليها؟‬
‫- كان الأمر معقداً حقاً‬

287
00:19:06,378 --> 00:19:08,797
‫ذهبت إلى شقتها وقلت‬
‫"أنتما لا تحبان تلك القطة"‬

288
00:19:08,922 --> 00:19:11,008
‫فقالا "أنتِ محقة، خذيها"‬

289
00:19:13,677 --> 00:19:16,388
‫يا إلهي!‬
‫أهذا هو الشعور بالسعادة؟‬

290
00:19:17,973 --> 00:19:20,058
‫إذن، ما الذي جعلكِ تغيرين رأيكِ؟‬

291
00:19:20,434 --> 00:19:25,647
‫لأنني قبل عامين كنت خارج بابكِ‬
‫وأقول "مرحباً، مرحباً"‬

292
00:19:27,566 --> 00:19:29,901
‫وسمحتِ لي بالدخول‬
‫وهذا غير حياتي‬

293
00:19:30,277 --> 00:19:32,571
‫لكن هذا الأمر مختلف بعض الشيء‬
‫لأنني لم أشأ أن أدعكِ تدخلين‬

294
00:19:32,696 --> 00:19:34,489
‫وأردت أن أدع القطة تدخل‬

295
00:19:36,074 --> 00:19:40,579
‫لكنكِ سمحتِ لي بالدخول‬
‫أدخلتِني وأعطيتني طعاماً وملجأ وحباً‬

296
00:19:40,787 --> 00:19:42,873
‫ليس بالطريقة‬
‫التي أردت أن أمنحها للقطة‬

297
00:19:43,832 --> 00:19:46,543
‫(ماكس)، أتحاولين مساواة‬
‫حب شخص ما بحب قطة؟‬

298
00:19:46,752 --> 00:19:48,712
‫ليس تماماً‬
‫فحب القطة أبدي‬

299
00:19:49,921 --> 00:19:53,717
‫مرحباً يا فتيات‬
‫أنا ذاهبة إلى حانة (بوديغا سالاد)‬

300
00:19:53,842 --> 00:19:57,179
‫لقد أضافوا مؤخراً أضلعاً حارة‬
‫وحارساً للاعتقال، أتحتاجان إلى شيء؟‬

301
00:19:58,513 --> 00:20:02,142
‫(صوفي)، لقد استعدنا القطة‬
‫لم يكن مرغوباً بها بذلك المنزل‬

302
00:20:02,601 --> 00:20:05,937
‫نعم، هذا حال (نانسي) بالتأكيد‬

303
00:20:08,774 --> 00:20:13,278
‫- (صوفي)، أتريدين رؤية القطة؟‬
‫- أهي في الشقة؟‬

304
00:20:17,032 --> 00:20:19,534
‫لا! لا! لا! لا!‬

305
00:20:19,743 --> 00:20:23,372
‫لا يمكنني رؤيتها الآن‬
‫هذا يفوق قدرتي‬

306
00:20:24,289 --> 00:20:27,918
‫أنا مسرورة من أجلكِ يا (نانسي)‬
‫ولكن لا يمكنني فعل هذا الآن‬

307
00:20:36,343 --> 00:20:38,136
‫مهلاً، إلى أين ذهبت القطة؟‬

308
00:20:38,428 --> 00:20:41,014
‫لا! (تشسنتس)‬
‫تركت الباب الخلفي مفتوحاً‬

309
00:20:45,519 --> 00:20:49,189
‫يا إلهي! انظري‬
‫إنها على ظهر (تشسنتس)‬

310
00:20:49,356 --> 00:20:51,983
‫- إنهما معجبان بعضهما‬
‫- ولمَ لا يعجبان ببعضهما؟‬

311
00:20:52,109 --> 00:20:54,194
‫فهي صهباء مثيرة وهو فحل‬

312
00:20:55,529 --> 00:20:59,408
‫لقد فعلتِ الصواب أيتها الهرة‬
‫الهرة، الهرة، الهرة‬

313
00:20:59,950 --> 00:21:03,412
‫- لمَ يعجبني ذلك كثيراً؟‬
‫- ربما لأنّ شيء بنهدين يلامسكِ‬

314
00:21:06,296 --> 00:21:09,549
‫"المجموع الحالي: ١٠١٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ١٣١٠ دولاراً"‬

315
00:21:09,608 --> 00:21:31,624
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

316
00:21:31,935 --> 00:21:35,669
‫ترجمـــــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

