﻿1
00:00:01,420 --> 00:00:03,255
‫مرحباً، كيف أستطيع مساعدتكما؟‬
‫وأعني بذلك‬

2
00:00:03,380 --> 00:00:05,299
‫"ما هو أقل شيءٍ‬
‫أستطيع فعله لمساعدتكما؟"‬

3
00:00:06,295 --> 00:00:09,882
‫- سأطلب البرغر مع البطاطس المقلية‬
‫- ستطلبه مع السلطة‬

4
00:00:13,215 --> 00:00:16,677
‫- لكنّي أريد البطاطس المقلية‬
‫- تريدينها ولكنّكِ لا تحتاجين إليها‬

5
00:00:19,805 --> 00:00:23,267
{\an8}‫حسناً، سأطلب السلطة‬
‫أريد أن أتبوّل‬

6
00:00:25,144 --> 00:00:27,104
‫- مرحباً، ما اسمك؟‬
‫- (ديفيد)‬

7
00:00:27,688 --> 00:00:32,026
{\an8}‫- عليك الرحيل يا (ديفيد)‬
‫- معذرةً‬

8
00:00:32,234 --> 00:00:34,320
{\an8}‫تريد منها طلب السلطة‬
‫وتريد أن يكون لديك شعر‬

9
00:00:34,445 --> 00:00:35,905
{\an8}‫لا شيء من هذا سيحدث الليلة‬

10
00:00:38,449 --> 00:00:40,868
‫أجل، لن ينجح الأمر‬
‫بينك وبين البطاطس المقلية‬

11
00:00:41,369 --> 00:00:43,537
{\an8}‫ربما لأسبوعٍ أو عام‬

12
00:00:43,704 --> 00:00:45,456
{\an8}‫هذا يعتمد على إن كانت قد تعرضت‬
‫للتحرش في صغرها‬

13
00:00:46,248 --> 00:00:47,958
{\an8}‫لكنّها ستطاردك بأحد هذه الأيام‬

14
00:00:48,167 --> 00:00:50,378
{\an8}‫ربما في الظلام وهي تحمل سكيناً‬

15
00:00:51,379 --> 00:00:54,048
‫وستقطع إحدى خصيتيك أو كلتيهما‬

16
00:00:54,715 --> 00:00:57,802
‫ولن تشكّل البطاطس المقلية مشكلةً لديك‬
‫عندما لا تكون لديك خصيتين‬

17
00:01:00,137 --> 00:01:02,765
‫- ستطلب البطاطس المقلية‬
‫- أجل، ستفعل‬

18
00:01:03,974 --> 00:01:06,977
‫انظري إلينا، لقد أنقذنا كرامة‬
‫امرأة أخرى وخصيتيّ رجل آخر‬

19
00:01:07,269 --> 00:01:09,397
‫أجل، نحن أشبه بالدكتور (فيل)‬
‫ولكنّنا مؤهلتان أكثر‬

20
00:01:23,623 --> 00:01:26,042
‫حسناً، ها أنا ذا‬
‫المالك، أخدم الطاولات‬

21
00:01:26,251 --> 00:01:29,295
‫هل فتح (باراك أوباما)‬
‫انسداد حمامات (البيت الأبيض)؟‬

22
00:01:30,422 --> 00:01:31,881
‫ما خطب هذه الصورة؟‬

23
00:01:32,298 --> 00:01:35,802
‫حسناً، حسب ما أذكر‬
‫طلبت القهوة قبل ١٠ دقائق‬

24
00:01:35,927 --> 00:01:41,808
‫- ولم تحضرها بعد‬
‫- لدي طلبات كثيرة يا رجل‬

25
00:01:42,142 --> 00:01:44,227
‫حسناً، إن كان لديك حشيش‬
‫قم بإلغاء القهوة‬

26
00:01:46,479 --> 00:01:50,817
{\an8}‫لقد تأخرتما أيّتها السيدتين‬
‫والشاب الصغير (تيت) هناك حانق‬

27
00:01:51,401 --> 00:01:56,364
{\an8}‫- لماذا؟ أتنبت أسنانه مجدداً؟‬
‫- مرحباً‬

28
00:01:56,573 --> 00:01:58,742
{\an8}‫يُفترض مجيئكما قبل ١٠ دقائق‬

29
00:01:59,159 --> 00:02:02,328
{\an8}‫لكانت رؤوسكما على عيدان‬
‫خارج مصنع (سامسونغ) في (كوريا)‬

30
00:02:02,579 --> 00:02:04,039
‫وما زال سيكون عليكما العمل‬

31
00:02:05,206 --> 00:02:07,083
{\an8}‫ليست هناك قهوة مُحضّرة لمناوبتكما‬

32
00:02:07,292 --> 00:02:09,294
‫لمعلوماتك أيّها الراقص الصغير‬

33
00:02:10,003 --> 00:02:13,965
{\an8}‫تحضير القهوة مهمة النادل الكسول‬
‫فلا تلقِ اللوم علينا‬

34
00:02:14,174 --> 00:02:16,676
{\an8}‫ليس ذنبنا أنّك وظّفت‬
‫مجموعة نُدُل غير كفؤة‬

35
00:02:17,844 --> 00:02:21,598
{\an8}‫- أسرعا، عليكما إعداد القهوة‬
‫- وعليك توظيف نادل صباحي جديد‬

36
00:02:21,806 --> 00:02:25,477
{\an8}‫وبينما تحضران أشياء جديدة هنا‬
‫ما رأيكما بمعدّة قهوة جديدة؟‬

37
00:02:25,602 --> 00:02:27,896
{\an8}‫واحدة ليست من لوحات (إدوارد هوبر)‬

38
00:02:29,564 --> 00:02:31,191
‫أأنا الوحيدة التي زارت متحفاً؟‬

39
00:02:32,901 --> 00:02:36,196
{\an8}‫معذرةً، ولكنّي زرت قسم الفن‬
‫في (بيد، باث آند بيوند)‬

40
00:02:37,655 --> 00:02:40,033
{\an8}‫ماذا لو أخبرتكِ‬
‫بأنّي أحضرت لكِ ما تريدين؟‬

41
00:02:40,492 --> 00:02:41,993
‫آلة (كابتشينو) متطورة‬

42
00:02:42,368 --> 00:02:45,121
‫اسمعي أيّتها الطموحة الشقراء‬
‫أعرف أنّكِ تريدين مني شراء واحدة‬

43
00:02:45,246 --> 00:02:47,082
‫لتستطيعين استخدامها‬
‫على نافذة الكعك المكوّب‬

44
00:02:47,332 --> 00:02:49,584
‫كيف تجرؤ؟‬
‫إلاّ إن لم تكن تمانع ذلك‬

45
00:02:51,294 --> 00:02:52,837
‫لا، عنيت النادل الصباحي الجديد‬

46
00:02:53,129 --> 00:02:55,256
‫إنّه في المطبخ‬
‫اذهبا لتدريب الشاب الجديد‬

47
00:02:55,590 --> 00:02:58,259
‫ماذا حلّ بالرجل‬
‫الذي طلبنا منك طرده؟ لقد أحببناه‬

48
00:02:59,344 --> 00:03:00,845
‫حسناً، سنذهب لتدريب الشاب الجديد الآن‬

49
00:03:00,970 --> 00:03:03,598
‫لكن، فيما يتعلّق ماكينة صنع القهوة‬
‫ماذا لو دفعنا نصف ثمنها؟‬

50
00:03:03,765 --> 00:03:05,225
‫لا نستطيع دفع نصف ثمنها‬

51
00:03:05,350 --> 00:03:08,561
‫لا نستطيع دفع ربع أو ثمن ثمنها‬
‫أو أيّاً كان أقل من ذلك‬

52
00:03:09,312 --> 00:03:10,772
‫٠،٠٦٢٥٪‬

53
00:03:11,731 --> 00:03:13,191
‫اقتلا نفسيكما‬

54
00:03:19,155 --> 00:03:21,366
‫أقال درّبا الشاب أو المثلي الجديد؟‬

55
00:03:24,994 --> 00:03:26,704
‫مرحباً، لا بُدّ أنّك النادل الصباحي الجديد‬

56
00:03:27,372 --> 00:03:29,916
‫لا بُدّ أنّكما الفتاتين المتأخرتين‬
‫اللتين يُفترض أن تُدرّباني‬

57
00:03:31,042 --> 00:03:32,502
‫أجل، أنا (لويس)‬

58
00:03:32,627 --> 00:03:34,462
‫أقال (لويس) أو (لويز)؟‬

59
00:03:35,672 --> 00:03:38,174
‫سأخرج بعد دقيقة‬
‫عليّ ترك هذا الكريم يجف على وجهي‬

60
00:03:39,217 --> 00:03:41,928
‫أترك الكريم ليجف دوماً‬
‫إنّه الأمر اللائق فعله‬

61
00:03:43,138 --> 00:03:46,850
‫- أنا (ماكس)‬
‫- (ماكس) مضحكة‬

62
00:03:46,975 --> 00:03:51,354
‫انظري إليها‬
‫إنّها مضحكة لإخفاء الألم‬

63
00:03:52,188 --> 00:03:53,648
‫أراكِ‬

64
00:03:54,816 --> 00:03:57,986
‫وأنتما جميلتان، انظري إلى الشقراء‬

65
00:03:58,736 --> 00:04:00,196
‫ماذا فعلتِ؟‬

66
00:04:01,364 --> 00:04:04,450
‫أقصدتني؟ لا شيء‬
‫ولكن، شكراً لك‬

67
00:04:05,201 --> 00:04:09,080
‫- أنا (كارولاين)‬
‫- سعدت بلقائكما ولكنّنا لن نتصادق‬

68
00:04:09,205 --> 00:04:12,959
‫لا أرتبط‬
‫كنت نادلاً طيلة حياتي لـ٢٧ عاماً‬

69
00:04:13,251 --> 00:04:16,045
‫عملت نادلةً ٢٧ عاماً أيضاً‬
‫وعمري ٢٦ عاماً فقط‬

70
00:04:17,589 --> 00:04:20,675
‫ولا أتكلّم عن خصوصيّاتي‬
‫فلا تسألاني عن عمري‬

71
00:04:22,343 --> 00:04:24,137
‫عمري ٥٣ عاماً‬

72
00:04:25,889 --> 00:04:27,682
‫ولكن وجهي بالخامسة من عمره‬

73
00:04:27,932 --> 00:04:30,685
‫تبدو رائعاً‬
‫أعمل نادلةً منذ عامين فقط‬

74
00:04:30,810 --> 00:04:33,396
‫أركّز على عملنا بالكعك المكوّب‬
‫افتتحنا نافذة للمشاة مؤخراً‬

75
00:04:33,521 --> 00:04:37,859
‫عزيزتي، لست بحاجةٍ إلى معرفة حياتكِ‬
‫وأنتِ كذلك‬

76
00:04:38,109 --> 00:04:41,029
‫أوضع أبي مسدساً في فمه‬
‫في حفلة عيد ميلادي السابع؟‬

77
00:04:41,154 --> 00:04:43,907
‫أجل، ولكنّي لا أذكر هذا في العمل‬

78
00:04:44,657 --> 00:04:46,326
‫وأنا أحبك‬

79
00:04:47,285 --> 00:04:50,330
‫لا تفعلي ذلك، لا تحبيني‬

80
00:04:50,538 --> 00:04:52,457
‫أتعرفين المثليين الذين لا تعجبهم النساء؟‬

81
00:04:52,874 --> 00:04:54,834
‫أنا واحد منهم‬

82
00:04:59,214 --> 00:05:01,090
‫أذلك لحن فيلم‬
‫(سكس آند ذا سيتي) الرئيسي؟‬

83
00:05:01,257 --> 00:05:03,468
‫تعرفين أنّه كذلك‬

84
00:05:04,219 --> 00:05:05,720
‫أنا من معجبي (تشارلوت)‬

85
00:05:06,804 --> 00:05:09,474
‫وأنا أيضاً، لا يوجد الكثير منا‬

86
00:05:09,766 --> 00:05:12,060
‫أنا معجبة بالفتيات الميتات‬
‫من فيلم (أميريكان هورور ستوري)‬

87
00:05:15,855 --> 00:05:19,859
‫حسناً، لنبدأ التدريب‬
‫اتبعني يا (تشارلوت)‬

88
00:05:20,485 --> 00:05:22,278
‫لن أتنازل عن آلة الـ(كابتشينو)‬

89
00:05:22,403 --> 00:05:24,781
‫سأقنع (هام) بشدة حتى يعطيني إيّاها‬

90
00:05:25,114 --> 00:05:26,699
‫وأجل، سمعت وقع الجملة‬

91
00:05:27,700 --> 00:05:29,369
‫حسناً يا (لويس)‬
‫سأريك طريقة عمل الطاولات‬

92
00:05:29,494 --> 00:05:31,996
‫لدينا طاولات لـ٤ أشخاص ولشخصين‬
‫أأنت في الأعلى؟‬

93
00:05:32,372 --> 00:05:36,167
‫بربكِ، لا أحد يضغط هذا الوجه‬
‫الذي يساوي ٢٥ ألف دولار بوسادة‬

94
00:05:39,337 --> 00:05:40,797
‫أنا مستعد للطلب‬

95
00:05:41,965 --> 00:05:43,424
‫لِمَ لا تأخذ طلب تلك الطاولة‬
‫يا (لويس)؟‬

96
00:05:43,550 --> 00:05:45,301
‫هذا جزء من تدريبك‬
‫وأنا لا أريد ذلك‬

97
00:05:47,011 --> 00:05:50,098
‫(إيرل)، ذلك النادل الصباحي الجديد‬
‫إنّه النادل المثلي الجديد أيضاً‬

98
00:05:51,307 --> 00:05:52,934
‫أحب المثليين‬

99
00:05:53,059 --> 00:05:56,729
‫حوّلوا منزلاً متصدعاً قديماً في حيّي‬
‫إلى متجر جبن‬

100
00:05:58,273 --> 00:06:00,191
‫سمعت أنّ في متجر الجبن ذلك‬
‫حشيش ممتاز‬

101
00:06:01,985 --> 00:06:03,444
‫ما هو حساء اليوم؟‬

102
00:06:04,112 --> 00:06:05,697
‫ما هو المكتوب على اللوح؟‬

103
00:06:06,864 --> 00:06:08,324
‫ولقد تدرّبت‬

104
00:06:09,284 --> 00:06:12,829
‫(ماكس)، رفض (هان)‬
‫ونحتاج إلى معدّة الـ(كابتشينو) لمتجرنا‬

105
00:06:12,954 --> 00:06:15,373
‫إن أردنا منافسة (ستار باكس)‬
‫الموجود بالزاوية‬

106
00:06:15,790 --> 00:06:18,126
‫أو الزاوية الأخرى أو الأخرى‬

107
00:06:18,876 --> 00:06:20,962
‫أو الذي بُني مؤخراً في مؤخرتي‬

108
00:06:22,338 --> 00:06:24,257
‫ماذا؟ إنّه عقار ممتاز‬

109
00:06:25,174 --> 00:06:27,176
‫كل شيءٍ آخر في (ويليامزبيرغ) مأخوذ‬

110
00:06:28,595 --> 00:06:32,265
‫(كارولاين)، أتحتاجين إلى آلة (كابتشينو)؟‬
‫أستطيع إحضار واحدة رخيصة، أعرف شاباً‬

111
00:06:32,515 --> 00:06:35,977
‫وإن كنتِ تحتاجين إلى بولٍ نظيف‬
‫أو خنزير صغير، أعرف ذلك الشاب أيضاً‬

112
00:06:37,395 --> 00:06:39,856
‫يا إلهي، من كان ذلك؟‬

113
00:06:43,401 --> 00:06:45,987
‫ذلك (أوليغ)، إنّه الطاهي‬

114
00:06:46,404 --> 00:06:48,448
‫إنّه رائع‬

115
00:06:52,285 --> 00:06:54,954
‫أنا متحمسة جداً‬
‫ستصل آلتنا الجديدة بأيّة لحظة‬

116
00:06:55,121 --> 00:06:57,582
‫توشك حياتنا أن تصبح‬
‫أكثر امتلاءً بالـ(كابتشينو)‬

117
00:06:57,915 --> 00:07:01,085
‫أم أعليّ القول‬
‫(لاتيه) أكثر امتلاءً بالـ(كابتشينو)؟‬

118
00:07:01,544 --> 00:07:03,630
‫لا، لا يجدر بكِ قول أيّ من ذلك‬

119
00:07:03,963 --> 00:07:06,966
‫وفيما يتعلّق بالسعر المميز‬
‫الذي سيعطينا إيّاه (أوليغ)‬

120
00:07:07,133 --> 00:07:10,178
‫في جميع علاقاتي الثلاثية‬
‫أستمني أولاً ولا أقبّل‬

121
00:07:11,804 --> 00:07:14,474
‫أثناء النهار، الجو حار هنا‬

122
00:07:15,391 --> 00:07:17,935
‫أشكركِ على تقرير الأحوال الجوية‬
‫يا (آرشر)‬

123
00:07:20,897 --> 00:07:22,857
‫ها هي، أغلقا النوافذ واصمتا‬

124
00:07:24,901 --> 00:07:27,028
‫حسناً، الأمر كما تخيّلته تماماً‬

125
00:07:27,403 --> 00:07:29,989
‫- أغلقيها‬
‫- (أوليغ)، من أين أحضرتها؟‬

126
00:07:30,114 --> 00:07:31,574
‫اصمتِ‬

127
00:07:32,367 --> 00:07:34,410
‫- أتلك صفارات إنذار؟‬
‫- اصمتِ‬

128
00:07:35,495 --> 00:07:38,414
‫- أتأتي مع تعليمات؟‬
‫- تقول التعليمات "اصمتِ"‬

129
00:07:40,124 --> 00:07:41,584
‫لا نريدها إن كانت مسروقة‬

130
00:07:41,709 --> 00:07:44,045
‫ما أزال أشعر بالذنب‬
‫حيال هزّ كشك أسطوانات الأفلام‬

131
00:07:44,170 --> 00:07:45,963
‫لأنّي لا أعرف طريقة فعلها لذلك‬

132
00:07:46,673 --> 00:07:49,884
‫لم أسرقها‬
‫اشتريتها بدراية من رجلٍ سرقها‬

133
00:07:50,009 --> 00:07:51,469
‫وسأبيعها مع فائدة‬

134
00:07:51,886 --> 00:07:53,471
‫إنّها الطريقة الأريمنية‬

135
00:07:54,514 --> 00:07:57,767
‫- لست أرمنياً‬
‫- أعرف، أقول هذا فحسب‬

136
00:08:00,311 --> 00:08:02,105
‫تُباع بـ٦٠٠ دولار‬

137
00:08:02,230 --> 00:08:04,774
‫لكنّي سأعطيكِ إيّاها مجاناً‬
‫إن أسديتِ لي معروفاً‬

138
00:08:05,024 --> 00:08:08,736
‫حقاً؟ حسناً، أظنّ (ماكس)‬
‫تستطيع مضاجعتك في الخزانة هناك‬

139
00:08:10,738 --> 00:08:13,157
‫ماذا؟ عليّ الحصول عليها‬
‫بما أنّي أراها‬

140
00:08:14,117 --> 00:08:16,327
‫حسناً، كنت أحتفظ بهذه الحبة لشيءٍ ما‬

141
00:08:17,954 --> 00:08:20,748
‫تحدّثي إلى (صوفي)‬
‫اعرفي إن كانت تريد استعادة علاقتنا‬

142
00:08:20,957 --> 00:08:22,667
‫لكن، لا تقولي لها إنّي مهتم‬

143
00:08:22,917 --> 00:08:24,877
‫- افعلي ذلك بتحفّظ‬
‫- اتفقنا‬

144
00:08:25,253 --> 00:08:28,339
‫وأنا متأثرة ومتفاجئة قليلاً يا (أوليغ)‬

145
00:08:28,464 --> 00:08:30,508
‫لم أعرف أنّك تعرف كلمة "تحفّظ"‬

146
00:08:31,926 --> 00:08:34,637
‫أجل، لدي رزنامة كلماتٍ يومية‬
‫قرب السرير‬

147
00:08:34,762 --> 00:08:37,515
‫جانب جرة ضخ مزلق الأناناس الكبيرة‬

148
00:08:42,019 --> 00:08:44,105
‫لوقت شعورك بالإثارة والجوع‬

149
00:08:47,358 --> 00:08:49,819
‫(ماكس)، لِمَ تأخذيها؟‬
‫لست مضطرةً لمضاجعته‬

150
00:08:50,069 --> 00:08:51,529
‫أعرف، أنا أحتفل‬

151
00:08:56,377 --> 00:08:59,747
‫لا أستطيع إيجاد تعليمات هنا‬
‫لمعدّة القهوة‬

152
00:08:59,880 --> 00:09:01,465
‫لأكون منصفة، لم أبحث‬

153
00:09:01,840 --> 00:09:05,010
‫ألهتني قائمة هذه الوشوم التي فيها‬
‫خطأ هجائي على موقع (بازفيد)‬

154
00:09:05,219 --> 00:09:07,972
‫لدى هذه الفتاة وشم‬
‫"انطلقي أيّتها المشواة" على عنقها‬

155
00:09:10,599 --> 00:09:12,559
‫لا بُدّ أنّ الطهي خارجاً يروق لها‬

156
00:09:14,603 --> 00:09:16,313
‫أعلّقتِ نفسكِ؟‬

157
00:09:16,981 --> 00:09:19,441
‫لا، أبحث عن (صوفي)‬
‫ليست في الطابق العلوي‬

158
00:09:19,858 --> 00:09:22,278
‫اسمعي، هذه طريقة طويلة‬
‫للحصول على شيءٍ بالمجان‬

159
00:09:22,486 --> 00:09:26,073
‫كنت سعيدة لدخول متجر (سيرز)‬
‫وحشو آلة (كابتشينو) داخل سروالي‬

160
00:09:26,907 --> 00:09:29,118
‫لا أفعل ذلك‬
‫من أجل آلة الـ(كابتشينو) المجانية‬

161
00:09:29,535 --> 00:09:32,830
‫أفعل ذلك من أجل المال الذي سنجنيه‬
‫من آلة الـ(كابتشينو) المجانية‬

162
00:09:34,164 --> 00:09:36,667
‫وربما لمساعدة (أوليغ) و(صوفي)‬
‫لاستعادة علاقتهما‬

163
00:09:36,834 --> 00:09:39,003
‫إنّها صفحة من رواية (شكسبير)‬
‫وأنا العفريت (بوك)‬

164
00:09:39,420 --> 00:09:40,879
‫(بوك) من العالم الحقيقي‬

165
00:09:43,299 --> 00:09:44,800
‫أأنا الوحيدة التي قرأت كتاباً؟‬

166
00:09:47,594 --> 00:09:50,097
‫ها هي، أنا من سيتحدث‬
‫فهذا من تخصّصي‬

167
00:09:50,306 --> 00:09:52,308
‫ألديكِ حجرة مدير الدفة‬
‫ونعيش في مكب النفايات هذا؟‬

168
00:09:53,517 --> 00:09:54,977
‫صباح الخير يا (صوفي)‬

169
00:09:55,894 --> 00:09:59,273
‫لقد أمسكتِ بي‬
‫أسير وأنا أشعر بالخزي‬

170
00:09:59,648 --> 00:10:01,358
‫تعرفين ما يعنيه ذلك، أصحيح؟‬

171
00:10:01,525 --> 00:10:04,028
‫كنت أمارس الجنس الليلة بطولها‬
‫مع غريب‬

172
00:10:05,446 --> 00:10:07,156
‫مارست الجنس لليلة بطولها‬
‫مع رجلٍ مرةً‬

173
00:10:07,406 --> 00:10:09,283
‫هذا ما قاله على الأقل‬
‫غفوت الساعة العاشرة‬

174
00:10:11,035 --> 00:10:13,454
‫تفضلي بالدخول يا (صوفي)‬
‫أردنا أن نسألكِ شيئاً مهماً‬

175
00:10:13,620 --> 00:10:16,832
‫حسناً، سأخبركما‬

176
00:10:17,333 --> 00:10:20,377
‫لا أظنّكما ستتوفّقان‬
‫في مجال صنع الكعك المكوّب‬

177
00:10:21,837 --> 00:10:24,631
‫هذا ليس ما أخبرني به الوسيط في النفق‬
‫لكنّي سآخذه بعين الاختبار‬

178
00:10:26,091 --> 00:10:28,635
‫- إنّه سؤال شخصي في الواقع‬
‫- حسناً‬

179
00:10:28,844 --> 00:10:33,474
‫لا أظنّكما ستتوفّقان‬
‫في مجال صنع الكعك المكوّب شخصياً‬

180
00:10:33,682 --> 00:10:36,852
‫- لا، يتعلّق السؤال بـ(أوليغ)‬
‫- أجل، إنّه يوافقني الرأي‬

181
00:10:37,603 --> 00:10:41,774
‫رباه، أخبريها قبل أن تخبرنا‬
‫بأنّ المطاف سينتهي بنا في شقة مُقرفة‬

182
00:10:41,899 --> 00:10:43,359
‫نختبىء من قوّادنا‬

183
00:10:44,777 --> 00:10:47,988
‫حسناً، (صوفي)‬
‫أتفكّرين بالعودة إلى (أوليغ)؟‬

184
00:10:48,572 --> 00:10:50,199
‫بالطبع لا‬

185
00:10:50,824 --> 00:10:53,577
‫أفضّل مضاجعة قريبي مجدداً‬

186
00:10:55,621 --> 00:10:57,081
‫أكره حدوث ذلك‬

187
00:10:59,625 --> 00:11:02,586
‫لماذا... أسأل عني؟‬

188
00:11:02,961 --> 00:11:05,631
‫لا، كنت أتساءل فحسب‬
‫حتى أنّه لم يذكركِ‬

189
00:11:06,048 --> 00:11:09,760
‫هذا جيد‬
‫لأنّي مضيت قدماً يا عزيزتي‬

190
00:11:10,719 --> 00:11:12,930
‫لا، لا، أنا...‬

191
00:11:13,389 --> 00:11:16,475
‫تركت لباسي الداخلي‬
‫على سلالم عتبة باب في (ستيتان آيلاند)‬

192
00:11:17,810 --> 00:11:21,563
‫وهو من النوع الجيد‬
‫فيه فتحة للتبوّل، عليّ إحضاره‬

193
00:11:21,939 --> 00:11:23,607
‫حسناً، إلى اللقاء‬

194
00:11:31,115 --> 00:11:32,866
‫حسناً، هذا جيد‬
‫شغّلنا الآلة الآن‬

195
00:11:33,033 --> 00:11:34,493
‫لكن، كيف نبخّر الحليب؟‬

196
00:11:34,827 --> 00:11:36,370
‫ربما عليّ ضغط زر اللمس‬

197
00:11:37,663 --> 00:11:40,874
‫رباه، بخّرت مهبلي للتو‬

198
00:11:42,668 --> 00:11:45,796
‫(ماكس) و(كارولاين)‬
‫بدأت مناوبتكما قبل ٣ دقائق‬

199
00:11:45,921 --> 00:11:48,465
‫من يكترث بالعمل الإضافي‬
‫ربما لن أحظَ بأطفال‬

200
00:11:50,717 --> 00:11:53,846
‫- ما خطبها؟‬
‫- نظّفت شعر عانتها بالبخار للتو‬

201
00:11:59,143 --> 00:12:01,395
‫ألم تكتشفا طريقة عمل هذه الآلة بعد؟‬

202
00:12:01,728 --> 00:12:04,273
‫تنحّيا، أنا رجل وآسيوي‬
‫أنا بارع بهذه الأمور‬

203
00:12:04,398 --> 00:12:06,775
‫- (هان)، إنّها خطيرة للغاية‬
‫- (هان) رجل‬

204
00:12:06,942 --> 00:12:08,402
‫وفقاً للتقاليد الحديثة‬

205
00:12:09,361 --> 00:12:11,738
‫- دعيه يُنقذ يومنا‬
‫- حسناً، لنرَ‬

206
00:12:12,072 --> 00:12:14,783
‫هذا زر البخار وهذا زر...‬

207
00:12:17,286 --> 00:12:19,746
‫عنقي، لقد أحرقت عنقي‬

208
00:12:20,080 --> 00:12:21,790
‫كانت أفضل قسماتي‬

209
00:12:23,292 --> 00:12:25,461
‫لست أطول لحسن الحظ‬
‫لكنت أحرقت مهبلك‬

210
00:12:29,006 --> 00:12:32,384
‫لربما تسبّبت آلة الـ(كابتشينو) تلك‬
‫بعملية استئصال رحمي‬

211
00:12:33,719 --> 00:12:35,888
‫(كارولاين)، أعرف‬
‫أنّه قد لا يكون وقتاً مناسباً‬

212
00:12:36,096 --> 00:12:37,973
‫سمعت بقصة شوي مهبلكِ‬

213
00:12:44,980 --> 00:12:46,440
‫لكن، ماذا قالت (صوفي)؟‬

214
00:12:47,274 --> 00:12:50,152
‫أعتذر يا (أوليغ)، مضت (صوفي) قُدماً‬
‫إنّها تواعد رجالاً آخرين‬

215
00:12:50,444 --> 00:12:52,738
‫أجل، ولكن ليس في حيّك‬
‫إنّها راقية‬

216
00:12:52,863 --> 00:12:55,532
‫كانت لبقة حيث فعلتها على سلالم‬
‫عتبة باب في (ستيتان آيلاند)‬

217
00:12:56,533 --> 00:12:58,410
‫أذهبت إلى الجزيرة من دوني؟‬

218
00:12:59,703 --> 00:13:01,497
‫كنا سنسافر حول العالم معاً‬

219
00:13:04,750 --> 00:13:07,211
‫- (أوليغ)‬
‫- أتبكي يا (أوليغ)؟‬

220
00:13:07,794 --> 00:13:10,130
‫لا، إنّ مخاطي يسيل‬

221
00:13:12,674 --> 00:13:14,593
‫قالها الرجل الذي يطهو الطعام‬

222
00:13:17,304 --> 00:13:19,806
‫اسمعا، ما هي تلك المنطقة؟‬

223
00:13:20,307 --> 00:13:23,352
‫- إنّها خزانتنا، لماذا؟‬
‫- عليّ تفقّدها‬

224
00:13:23,727 --> 00:13:27,356
‫أبحث دوماً عن أماكن‬
‫لمضاجعة نساءٍ غير (صوفي)‬

225
00:13:30,734 --> 00:13:32,778
‫هل (أوليغ) هنا؟‬
‫أعتقد أنّي شممت رائحته‬

226
00:13:34,446 --> 00:13:36,823
‫ذلك المزيج اللذيذ‬
‫المكون من الرجل والزبد‬

227
00:13:40,035 --> 00:13:43,330
‫- (أوليغ) في الخزانة‬
‫- عزيزتي، لكنت استطعت قول ذلك لكِ‬

228
00:13:46,542 --> 00:13:48,418
‫حقاً يا (لويس)، (أوليغ) مستقيم‬

229
00:13:48,877 --> 00:13:52,214
‫انتظر حتى ترى ما يحدث‬
‫عند وضعي طلب شريحة اللحم بالعظم‬

230
00:13:53,298 --> 00:13:58,971
‫- هذا صحيح، يرينا قضيبه كل...‬
‫- مهلاً، هناك حدود أيّتها الفتاتين‬

231
00:14:00,055 --> 00:14:01,515
‫أهو جميل؟‬

232
00:14:04,685 --> 00:14:06,520
‫حسناً، فتح باباً لي مرةً‬

233
00:14:09,231 --> 00:14:11,650
‫ربما تستطيع مساعدتنا يا (لويس)‬
‫بما أنّك نادل منذ الأزل‬

234
00:14:11,775 --> 00:14:14,444
‫- عليك معرفة طريقة عمل الآلة‬
‫- لا، أعمل لدى مطعم‬

235
00:14:14,570 --> 00:14:16,822
‫ولا أعمل لديكما‬
‫لا تقحمانني بالدراما الخاصة بكما‬

236
00:14:19,992 --> 00:14:22,578
‫عليّ الرد، إنّها أمي‬
‫واقتربت من ساعة الموت‬

237
00:14:22,828 --> 00:14:25,205
‫لكن، كانت لدينا الآلة ذاتها‬
‫عندما عملت في (ستار باكس)‬

238
00:14:25,622 --> 00:14:27,249
‫كيف حال (لو غيريغ) يا أمي؟‬

239
00:14:29,626 --> 00:14:31,753
‫لا، لن أعمل في (ستار باكس)‬

240
00:14:32,087 --> 00:14:33,964
‫هذا ليس ما كنت سأقوله‬

241
00:14:35,215 --> 00:14:36,675
‫لساعتين فقط‬

242
00:14:36,883 --> 00:14:38,969
‫نستطيع الاستقالة بعد تعلّم‬
‫طريقة عمل هذه الآلة اللعينة‬

243
00:14:39,136 --> 00:14:40,721
‫مهلاً، أنا لا أنسحب‬

244
00:14:41,096 --> 00:14:42,764
‫أنا أطرد، ذلك هو تخصصي‬

245
00:14:46,018 --> 00:14:47,978
‫لا أصدّق أنّنا وُظّفنا بسرعةٍ كبيرة‬

246
00:14:48,395 --> 00:14:50,731
‫ولا أصدّق أنّ قياس مِئزري متوسط‬

247
00:14:51,523 --> 00:14:54,818
‫ولا أصدّق أنّي أعمل‬
‫لدى محل قهوة تابع لشركة‬

248
00:14:55,027 --> 00:14:56,486
‫قد تكون هذه‬
‫أكثر المراحل سوءاً في حياتي‬

249
00:14:56,612 --> 00:14:59,573
‫وأضاعتني أمي مرةً‬
‫في لعبة قمار خلف الكازينو‬

250
00:15:02,492 --> 00:15:03,952
‫مرحباً، أتينا لنتدرّب‬

251
00:15:04,077 --> 00:15:06,121
‫أعرف، ذلك مؤسف‬

252
00:15:06,872 --> 00:15:08,957
‫- أنا (ديفون)‬
‫- حسناً، ذلك مؤسف‬

253
00:15:10,542 --> 00:15:13,629
‫لنُنهي الأمر، لدي أماكن أخرى كثيرة‬
‫عليّ الذهاب إليها‬

254
00:15:13,795 --> 00:15:15,255
‫كقبو أمك‬

255
00:15:16,214 --> 00:15:17,841
‫اسمعي، لا داعي لهذا السلوك السلبي‬

256
00:15:18,050 --> 00:15:19,551
‫أجل ولكنّه من دواعي سروري‬

257
00:15:20,260 --> 00:15:22,054
‫نعتذر يا (ديفون)‬
‫لكنّ الأمر صعب بالنسبة إليها‬

258
00:15:22,179 --> 00:15:23,639
‫لأنّ اسمك (ديفون)‬

259
00:15:24,598 --> 00:15:26,058
‫ماذا تعملان؟ أأنتما كاتبتان؟‬

260
00:15:26,391 --> 00:15:28,310
‫أم مغنيتان شعبيتان أم مجرد ساقطتين؟‬

261
00:15:30,520 --> 00:15:31,980
‫حزرت أيّها الفاشل‬

262
00:15:32,272 --> 00:15:35,233
‫تمالكِ أعصابكِ يا (ماكس)، نحتاج‬
‫إلى هذه الوظيفة لساعة و٥٠ دقيقة أخرى‬

263
00:15:35,442 --> 00:15:38,779
‫حسناً، ولكن لكم من الوقت عليك العمل هنا‬
‫قبل الحصول على تأمين صحي؟‬

264
00:15:38,987 --> 00:15:41,490
‫أهناك تأمين للأسنان‬
‫لأنّ لدي سنُ ميتّ لا يفيدني‬

265
00:15:42,866 --> 00:15:44,701
‫تحصلان على التأمين الصحي‬
‫بعد ٣٠ يوم‬

266
00:15:44,868 --> 00:15:46,662
‫ولكنّه من منظمة المزودين المفضلين‬
‫وليس من منظمة الصحة‬

267
00:15:46,953 --> 00:15:49,581
‫لدينا مثلي في وظيفتنا الأخرى‬
‫وهو من معجبي (تشارلوت)‬

268
00:15:51,041 --> 00:15:52,501
‫حسناً، لنبدأ‬

269
00:15:52,668 --> 00:15:55,003
‫اسمعا، هذه الآلة‬
‫التي نستخدمها لكل شيء‬

270
00:15:55,128 --> 00:15:57,214
‫إنّ عملها سهل جداً‬
‫إلاّ إن كنتما غبيتين‬

271
00:15:57,381 --> 00:15:58,840
‫أخبراني الآن في هذه الحالة‬

272
00:15:59,049 --> 00:16:01,927
‫(ديفون)، نحن لسنا زوج أمك الحقير‬
‫أطلعنا على طريقة استخدام الآلة فحسب‬

273
00:16:04,179 --> 00:16:06,682
‫اسمعا، ارفعا المصفاة عن رأس المجموعة‬

274
00:16:06,932 --> 00:16:08,392
‫اضغطا هنا‬
‫للحصول على أوقية قهوة مطحونة‬

275
00:16:08,600 --> 00:16:10,686
‫رصّيها واضغطيها وشغّليها‬

276
00:16:10,894 --> 00:16:13,939
‫- لم أفهم، أفهمتِ؟‬
‫- جُلّ ما سمعته هو "رأس المجموعة"‬

277
00:16:15,357 --> 00:16:17,984
‫رصّا واضغطا وحرّكا المقبض‬
‫وانتظرا من ٣ إلى ٣٠ ثانية‬

278
00:16:18,110 --> 00:16:20,737
‫ثم اسكبا القدح وضعا المبخّرة‬
‫في منتصف الإبريق‬

279
00:16:20,946 --> 00:16:23,615
‫بزاوية درجتها ٤٥‬
‫حتى يصبح الحليب بحرارة ١٠٣ درجة‬

280
00:16:23,990 --> 00:16:26,159
‫إذن، أتقول إنّ تحضير المُخدّر‬
‫أكثر سهولة؟‬

281
00:16:27,869 --> 00:16:30,414
‫الأشربة والمساحيق والكريمة المخفوقة‬
‫موجودة هنا‬

282
00:16:30,580 --> 00:16:32,666
‫- أسبق لكما استخدام هذه؟‬
‫- أظنّني أستطيع ذلك‬

283
00:16:32,791 --> 00:16:34,584
‫- التحقت بجامعة (وارتون)‬
‫- التحقت بجامعة (هارفرد)‬

284
00:16:34,793 --> 00:16:37,546
‫وأنا التحقت بالإصلاحية‬
‫ونحن جميعنا هنا نرتدي المآزر‬

285
00:16:41,007 --> 00:16:43,301
‫حجم متوسط مع مقدارين بلا دسم‬

286
00:16:43,427 --> 00:16:45,095
‫حجم متوسط مع مقدارين بلا دسم‬

287
00:16:45,345 --> 00:16:46,805
‫حسناً‬

288
00:16:47,597 --> 00:16:49,433
‫حجم كبير مع ٣ مقادير‬
‫بلا كريمة مخفوقة‬

289
00:16:49,599 --> 00:16:51,059
‫حجم كبير مع ٣ مقادير‬
‫بلا كريمة مخفوقة‬

290
00:16:51,184 --> 00:16:52,644
‫حسناً‬

291
00:16:53,979 --> 00:16:55,605
‫(لاتيه) حجم متوسط‬
‫مع ضعف كمية حليب الصويا‬

292
00:16:55,856 --> 00:16:57,691
‫(لاتيه) حجم متوسط مع ضعف‬
‫كمية حليب الصويا، أفهمتِ يا (ماكس)؟‬

293
00:16:57,858 --> 00:16:59,317
‫لا‬

294
00:17:00,026 --> 00:17:03,280
‫- أين تلك المشروبات يا (ماكس)؟‬
‫- أعمل عليها، كدت أنهيها‬

295
00:17:05,907 --> 00:17:08,118
‫وأنهيتها فوق ملابسي‬

296
00:17:09,536 --> 00:17:10,996
‫هذه من عاداتي‬

297
00:17:11,163 --> 00:17:12,664
‫بربكِ يا (ماكس)‬
‫لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة‬

298
00:17:12,873 --> 00:17:15,417
‫تبادلا الأماكن‬
‫عليّ وضع مناديل أكثر‬

299
00:17:15,959 --> 00:17:19,171
‫مجموعة دعم الانفصال النسائية هنا‬
‫ويستخدموننا كثيراً‬

300
00:17:19,588 --> 00:17:22,549
‫أتظنّان أنّهنّ تصرخن الآن‬
‫انتظرا حتى تنفد كرات الكعك‬

301
00:17:24,718 --> 00:17:26,678
‫سأطلب حجم صغير مع غطاء‬
‫٣ أضعاف الجرعة مع نصف كمية الكافيين‬

302
00:17:26,887 --> 00:17:28,472
‫شجار صغير وصفع الحلمة نصفين‬

303
00:17:32,851 --> 00:17:34,311
‫هذا ليس ما قلته‬

304
00:17:34,436 --> 00:17:35,937
‫حجم صغير مع غطاء‬
‫٣ أضعاف الجرعة مع نصف كمية الكافيين‬

305
00:17:36,396 --> 00:17:38,356
‫أنتِ بارعة بهذا يا فتاة‬
‫يجدر بكِ العمل في (ستار باكس)‬

306
00:17:39,566 --> 00:17:41,318
‫أنا بارعة، أظنّني فهمت عمل الآلة‬

307
00:17:41,443 --> 00:17:42,903
‫عليّ الآن...‬

308
00:17:43,779 --> 00:17:45,238
‫رباه‬

309
00:17:45,447 --> 00:17:48,241
‫يكره هذا الشيء النساء كثيراً‬
‫يجب أن نسميه (تكساس)‬

310
00:17:53,747 --> 00:17:55,207
‫أو (أوهايو)‬

311
00:17:56,374 --> 00:17:58,085
‫أو معظم (أمريكا) بصراحة‬

312
00:17:59,669 --> 00:18:01,171
‫أريد حجم صغير مُقطّر ساخن كثيراً‬

313
00:18:01,922 --> 00:18:04,591
‫- ما اسمك؟‬
‫- (غريغغ)، حرف الغين ٣ مرات‬

314
00:18:04,841 --> 00:18:06,718
‫أجل، ستكون هذه صورة قضيب‬

315
00:18:12,766 --> 00:18:15,352
‫- تلك وقاحة‬
‫- هناك قبعة فوقه الآن‬

316
00:18:17,646 --> 00:18:19,147
‫مكتوب "يوم سعيد"‬

317
00:18:20,357 --> 00:18:22,776
‫- أتريدين مني التحدث إلى مديركِ؟‬
‫- أجل، بعد حوالي ٢٠ دقيقة‬

318
00:18:22,901 --> 00:18:24,361
‫بعد تعلّمها استخدام هذه الآلة‬

319
00:18:27,030 --> 00:18:31,618
‫مرحباً، سأطلب حجم كبير مُقطّر‬
‫بلا دسم لـ(فيرا)‬

320
00:18:31,868 --> 00:18:34,913
‫و(لاتيه) حجم صغير لـ(فران)‬

321
00:18:35,080 --> 00:18:38,500
‫و(لاتيه) مع بسكويت الزنجبيل‬
‫مع ١١ كيس مُحلّي صناعي‬

322
00:18:39,042 --> 00:18:41,336
‫أتستطيعان أن تفسّرا لي هذا؟‬

323
00:18:41,878 --> 00:18:44,339
‫- لكنت قلت إنّه واضح جداً‬
‫- إنّه قضيب يرتدي قبعة‬

324
00:18:46,133 --> 00:18:49,511
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّه أصلع ومتزعزع قليلاً‬

325
00:18:52,139 --> 00:18:54,724
‫- أنتما مطرودتان‬
‫- بربك يا (ديفون)‬

326
00:18:54,850 --> 00:18:56,810
‫نحتاج إلى ٢٠ دقيقة أخرى‬
‫لنتعلّم استخدام تلك الآلة‬

327
00:18:57,102 --> 00:18:58,562
‫- أرجوك‬
‫- لا‬

328
00:18:59,020 --> 00:19:00,772
‫أعيدا المئزرين والقبعتين‬

329
00:19:00,939 --> 00:19:04,484
‫ولا تفكران بوضع الشطائر في جيوبكما‬

330
00:19:04,860 --> 00:19:06,319
‫ماذا؟‬

331
00:19:06,820 --> 00:19:08,613
‫ألا تستطيع الفتاة الحصول‬
‫على كعكة صباحية؟‬

332
00:19:08,905 --> 00:19:10,740
‫لا ولا‬

333
00:19:10,991 --> 00:19:13,076
‫وخذي معكِ المشروب المقرف الذي أعددته‬

334
00:19:17,038 --> 00:19:18,498
‫أجل، إنّه ليس صحيحاً‬

335
00:19:19,833 --> 00:19:21,293
‫ويؤلم سنّي الميت‬

336
00:19:27,632 --> 00:19:29,843
‫- كيف حالكِ مع ذلك الحليب؟‬
‫- رائع‬

337
00:19:30,135 --> 00:19:31,845
‫حليبي مخفوق أكثر من (نيك كانون)‬

338
00:19:33,471 --> 00:19:35,599
‫مرحباً أيّتها الفتاتين‬
‫كيف تسير الأمور مع آلتكما الجديدة؟‬

339
00:19:35,974 --> 00:19:37,684
‫هذا لا يعني اهتمامي أو اكتراثي مطلقاً‬

340
00:19:38,727 --> 00:19:41,229
‫أعتقد أنّه آتٍ، أعتقد أنّه آتٍ‬

341
00:19:42,856 --> 00:19:44,441
‫ألا تعرفين حتى‬
‫إن كنتِ ستبلغين النشوة أم لا؟‬

342
00:19:44,649 --> 00:19:46,109
‫هذه من صفاتكِ‬

343
00:19:46,985 --> 00:19:48,445
‫أرأيتما (أوليغ)؟‬

344
00:19:48,737 --> 00:19:50,488
‫لا، ليس منذ أن خرج من الخزانة‬

345
00:19:51,239 --> 00:19:53,658
‫- لِمَ تبحث عنه؟‬
‫- لِمَ تتدخلين؟‬

346
00:19:54,826 --> 00:19:56,745
‫لأنّك قلت، "أرأيتما (أوليغ)؟"‬

347
00:19:57,537 --> 00:20:00,123
‫لقد نلتِ مني، انظري لنفسكِ‬

348
00:20:00,290 --> 00:20:02,542
‫تسبّب الحرارة العالية الألم الكبير‬

349
00:20:03,835 --> 00:20:06,296
‫- لقد نلت مني‬
‫- مرحباً جميعكم‬

350
00:20:06,588 --> 00:20:10,133
‫مرحباً بـ(أوليغ) وشقيقته‬

351
00:20:11,551 --> 00:20:15,222
‫هذه (ساشا)، التقينا الليلة الماضية‬
‫وبضعة مرات هذا الصباح‬

352
00:20:15,764 --> 00:20:17,807
‫- لكن، أسديا لي معروفاً‬
‫- ألا نخبر (صوفي) بهذا؟‬

353
00:20:18,016 --> 00:20:20,101
‫بل أخبراها، لقد مضيت قُدماً‬

354
00:20:20,644 --> 00:20:22,229
‫ملأت ذلك الفراغ الذي تركته‬

355
00:20:23,146 --> 00:20:26,274
‫هيا، لنعيدكِ إلى منزل عمكِ‬
‫قبل استيقاظه‬

356
00:20:28,360 --> 00:20:30,195
‫يحدث هذا لمثليين كثر‬

357
00:20:30,320 --> 00:20:32,781
‫يكشفون عن أنفسهم ويخافون ثم يعودون‬

358
00:20:33,865 --> 00:20:35,325
‫لكنّي أراه‬

359
00:20:35,784 --> 00:20:37,494
‫وسأكون هنا حتى يراني‬

360
00:20:40,163 --> 00:20:41,873
‫مرحباً يا أمي‬

361
00:20:42,958 --> 00:20:44,542
‫ستفشل (تشارلوت)‬

362
00:20:45,835 --> 00:20:48,129
‫فعلتها، أعددت (كابتشينو) مثالية‬

363
00:20:48,338 --> 00:20:50,632
‫احترقت نسبة ٧٥٪ من جسدي‬
‫ولكنّي نجحت‬

364
00:20:52,092 --> 00:20:53,551
‫كيف كانت؟‬

365
00:20:54,040 --> 00:20:57,668
‫سنضع مشروب شجار صغير‬
‫وصفع الحلمة نصفين في القائمة‬

366
00:21:00,433 --> 00:21:03,687
‫"المجموع الحالي ١،٣١٠ دولار‬
‫المجموع الجديد ١،٥١٢ دولار"‬

367
00:21:03,737 --> 00:21:24,920
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

