﻿1
00:00:01,407 --> 00:00:03,701
‫ذهبت النادلة للاستراحة الآن‬
‫وأنا مجرد شخص يحب التنكر ‬

2
00:00:03,826 --> 00:00:06,453
‫بزي سجق مصنوع من البوليستر‬
‫لذا، سآخذ هذا متى أصبحت جاهزاً‬

3
00:00:08,205 --> 00:00:09,707
‫تفضلي، لا داعي للعجلة‬

4
00:00:10,541 --> 00:00:13,794
‫حسناً يا سيد (راجيف غوديكاندا)‬

5
00:00:15,337 --> 00:00:21,302
{\an8}‫علي القول إن هذه خدعة جيدة‬
‫التي تقوم بها ولكنني لا أصدقها‬

6
00:00:23,137 --> 00:00:25,806
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- ماذا أقول يا (بوستن)؟‬

7
00:00:26,473 --> 00:00:29,476
{\an8}‫أقول إنك شاهدت فيلم (سلامدوغ مليونير)‬
‫على أريكة دبقة‬

8
00:00:29,602 --> 00:00:32,062
‫في الطابق السفلي لمنزل أمك‬
‫ولكن لا أصدق أنك هندي‬

9
00:00:33,564 --> 00:00:36,150
{\an8}‫لذا، توقف عن هذه اللهجة الهندية‬
‫من شرق (بوستن) واخرج من هنا‬

10
00:00:36,275 --> 00:00:39,945
{\an8}‫أو سأتصل بالشرطة، يا صاح، بطاقة‬
‫ائتمانية مسروقة وتختار الأكل هنا؟‬

11
00:00:40,154 --> 00:00:42,072
‫هذه الجريمة الحقيقية‬

12
00:00:42,823 --> 00:00:44,283
{\an8}‫مرحباً يا (راجيف)‬

13
00:00:45,242 --> 00:00:49,079
‫(راجيف) صديقي‬
‫(راجيف غوديكاندا)‬

14
00:00:49,580 --> 00:00:52,750
{\an8}‫أتعلم ماذا؟ هذه الوجبة علي‬
‫لدي مشاكل بالثقة‬

15
00:01:06,725 --> 00:01:08,853
‫هذا أمر غريب، لدينا ٣ كعكات‬
‫مكوبة متبقية من المخمل الأحمر‬

16
00:01:09,144 --> 00:01:11,397
‫أعتقد أن الفتاة المصابة بالشره‬
‫لم تأتي إلى هنا اليوم‬

17
00:01:12,690 --> 00:01:14,441
‫لا، إنها هنا بالمرحاض‬

18
00:01:17,111 --> 00:01:19,947
‫إن احتفظت بهذه لها‬
‫أيعتبر أني أساعدها أم أؤذيها؟‬

19
00:01:20,906 --> 00:01:23,075
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- بالتحدث عن الألم‬

20
00:01:23,200 --> 00:01:24,910
‫ها قد أتى من يزعجني دوماً‬

21
00:01:25,494 --> 00:01:28,330
{\an8}‫(هان)، أتريد آخر كعكة مخملية حمراء؟‬
‫الاثنتان الأخرتان للفتاة المصابة بالشره‬

22
00:01:28,539 --> 00:01:29,999
{\an8}‫اتخذت القرار‬

23
00:01:30,666 --> 00:01:32,918
{\an8}‫لا مزيد من الكعك المكوب لي‬
‫أنا على حمية تشمل التطهير بالعصير‬

24
00:01:33,043 --> 00:01:37,172
‫منذ ٦ أيام، (هان) يبحث عن فتاة‬
‫وعلي المحافظة على جسدي يا بني‬

25
00:01:40,593 --> 00:01:42,595
{\an8}‫أنا أحاول المواعدة كما تعلمين‬

26
00:01:43,053 --> 00:01:45,055
‫نعم، النهاية الضحلة‬

27
00:01:45,973 --> 00:01:47,850
‫أنت تعلم أن عمليات تطهير الجسد هذه‬
‫لا تنفع، صحيح؟‬

28
00:01:48,183 --> 00:01:50,644
‫حقاً؟ إذاً كيف تفسرين هذا؟‬

29
00:01:54,064 --> 00:01:57,026
{\an8}‫لا أعلم، أيفترض بي فركه وتمني أمنية؟‬

30
00:01:59,445 --> 00:02:01,572
{\an8}‫ليس سيئاً لشخص أنجب ثلاثة أطفال‬
‫يا (هان)‬

31
00:02:03,115 --> 00:02:05,534
‫ماذا؟ ألا تريان عضلات المعدة‬
‫تبدأ بالظهور؟‬

32
00:02:06,160 --> 00:02:08,954
{\an8}‫أرى عضلة معدة واحدة كبيرة تظهر‬

33
00:02:10,247 --> 00:02:12,333
‫هذه على الأقل عضلتا معدة‬

34
00:02:13,584 --> 00:02:17,254
{\an8}‫المغني (توباك) الحقيقي حي أكثر‬
‫من عضلتا معدتك الاثنتان يا (هان)‬

35
00:02:19,381 --> 00:02:21,717
{\an8}‫سأعطي هذه الكعكة المكوبة الأخيرة‬
‫كعينة مجانية‬

36
00:02:21,884 --> 00:02:24,345
{\an8}‫لم تتلقى تعليقاتي الدعائية على (تويتر)‬
‫أي رد مؤخراً‬

37
00:02:24,637 --> 00:02:27,223
{\an8}‫ماذا قلت؟ يغمى علي كلما استخدمت‬
‫كلمات تتعلق بالعمل‬

38
00:02:27,848 --> 00:02:30,226
{\an8}‫قلت "تعليقات دعائية" و"عينات"‬

39
00:02:30,517 --> 00:02:31,977
‫ماذا؟‬

40
00:02:32,937 --> 00:02:36,273
‫تفضلوا أيها السيدتين كعكات (ماكس)‬
‫المكوبة المصنوعة منزلياً مجاناً‬

41
00:02:36,565 --> 00:02:38,984
‫لا، أنا بخير‬
‫أنا أوفر سعراتي الحرارية‬

42
00:02:39,151 --> 00:02:41,362
‫لأحد "كعكات كروسان الدونت"‬
‫الرائعة الجديدة‬

43
00:02:41,737 --> 00:02:43,822
‫بالإضافة إلى أن الكعك المكوب‬
‫أصبح من الماضي‬

44
00:02:45,032 --> 00:02:47,034
‫والزهور كذلك الأمر ولكن...‬

45
00:02:50,412 --> 00:02:52,665
‫هذا لم يمنعك من لبس ذلك الزي‬

46
00:02:53,958 --> 00:02:57,336
‫- محبي الأزهار القذرتين‬
‫- "محبي الأزهار القذرات"‬

47
00:02:57,461 --> 00:02:59,546
‫أرأيت، هذه كلمات أفهمها وأسمعها‬

48
00:03:01,006 --> 00:03:03,842
‫على كل حال قالت إنها تهتم‬
‫"بكعك كروسان الدونت" فقط‬

49
00:03:04,009 --> 00:03:05,552
‫وأن الكعك المكوب أصبح من الماضي‬

50
00:03:05,844 --> 00:03:07,388
‫الكعك المكوب كلاسيكي، أليس كذلك؟‬

51
00:03:07,596 --> 00:03:10,432
‫لا تستمعي إليهما‬
‫إنهما ترتديان بنطالاً ذا خصرٍ عالٍ‬

52
00:03:11,100 --> 00:03:13,060
‫المرة الوحيدة التي أحب أن أرى فيها‬
‫بنطالاً نسائياً بهذا العلو‬

53
00:03:13,185 --> 00:03:14,853
‫هي عندما أقوم بشد بنطال (هان)‬

54
00:03:15,562 --> 00:03:17,064
‫وأيضاً، ما هو "كعك كروسان الدونت"؟‬

55
00:03:17,773 --> 00:03:21,443
‫هذا ما كنا ندعو به ابن عمتي الكرواتي‬
‫الذي لديه خصية واحدة‬

56
00:03:23,904 --> 00:03:25,614
‫قام بشنق نفسه‬

57
00:03:27,116 --> 00:03:28,784
‫حسناً، في (أمريكا)‬

58
00:03:29,159 --> 00:03:31,245
‫إنها نصف كروسان ونصف كعك محلى‬

59
00:03:31,370 --> 00:03:33,205
‫تجديها في الأخبار، على (تويتر)‬
‫على (إنستاغرام)‬

60
00:03:33,330 --> 00:03:34,999
‫لا يكف الناس عن التحدث عنهم‬

61
00:03:35,291 --> 00:03:38,335
‫لو كان لدى هذه الكعكات ألسنة‬
‫لكانوا (مايلي سايرس) للحلويات‬

62
00:03:39,586 --> 00:03:41,130
‫أنت محقة، يبدو الأمر غبياً‬

63
00:03:41,588 --> 00:03:44,174
‫شهي لغاية الغباء‬
‫أين يمكنني الحصول على واحدة؟‬

64
00:03:44,383 --> 00:03:46,927
‫يمكنك الحصول عليهم من متجر واحد‬
‫للحلويات في (سوهو)‬

65
00:03:47,052 --> 00:03:48,971
‫ويبدأ الأشخاص بالاصطفاف‬
‫منذ الساعة الرابعة صباحاً‬

66
00:03:49,513 --> 00:03:51,223
‫كم تغيرت الأوقات!‬

67
00:03:51,640 --> 00:03:55,853
‫سابقاً، كان الناس يستنشقون الصفوف‬
‫في الرابعة صباحاً لا يصطفون بها‬

68
00:03:58,230 --> 00:04:01,483
‫من لديه الوقت للوقوف بطابور طوال النهار‬
‫للحصول على قطعة حلويات سخيفة؟‬

69
00:04:01,900 --> 00:04:04,653
‫مرحباً جميعاً‬
‫لقد أحضرت "كعكة كروسان ودونت"‬

70
00:04:08,657 --> 00:04:11,076
‫انتظرت في الطابور لمدة يومين كاملين‬

71
00:04:12,244 --> 00:04:14,330
‫(صوفي)، تبعت الموضة أيضاً؟‬

72
00:04:14,580 --> 00:04:17,750
‫بحقك، تعلمين أن فتاتك (صوفي)‬
‫دائماً تتبع الموضة‬

73
00:04:18,709 --> 00:04:20,336
‫كنت أول من لبس أحذية (كروكس)‬

74
00:04:20,544 --> 00:04:22,921
‫أحضرت موضة أحذية الـ(كروكس) لـ(أمريكا)‬

75
00:04:24,590 --> 00:04:27,926
‫عندما كنت غنية، أرسلت ١٠ آلاف حذاء‬
‫منهم للأطفال إلى (إفريقيا)‬

76
00:04:28,302 --> 00:04:30,095
‫لماذا؟ لتجعلينهم يبدون أقل روعة؟‬

77
00:04:30,971 --> 00:04:34,516
‫انظرا أيها الفتاتان‬
‫ها أنا في طابور "كعك كروسان الدونت"‬

78
00:04:35,059 --> 00:04:37,144
‫وها أنا ما زلت في الطابور هنا‬

79
00:04:38,854 --> 00:04:41,315
‫وها أنا هنا أركب على فيل صغير‬

80
00:04:42,983 --> 00:04:45,110
‫وها أنا هنا آكل "كعكة كروسان الدونت"‬

81
00:04:46,487 --> 00:04:48,989
‫(ماكس)، بالرغم من أن الأمر يبدو غبياً‬
‫علينا الذهاب إلى هناك‬

82
00:04:49,114 --> 00:04:51,367
‫علينا أن نكتشف ما يملكونه‬
‫والذي لا نملكه نحن‬

83
00:04:52,117 --> 00:04:55,120
‫سأخبرك ما لديه، "كعك كروسان الدونت"‬

84
00:04:59,792 --> 00:05:01,794
‫يا إلهي، انظري إلى هذا الطابور‬

85
00:05:02,002 --> 00:05:05,672
‫علمت أنه كان يجدر بنا الحضور أبكر‬
‫ولكن لا، كان علي أن أكون شخصاً جيداً‬

86
00:05:05,798 --> 00:05:08,967
‫وأحمل الرجل ذو الجذع فقط‬
‫على لوح التزلج على درج النفق‬

87
00:05:10,094 --> 00:05:12,471
‫كل هذا من أجل "كعك كروسان ودونت"؟‬

88
00:05:12,679 --> 00:05:14,264
‫هذه الأشياء كانت موجودة مسبقاً‬

89
00:05:14,473 --> 00:05:17,559
‫أين كان جميع المعجبين عندما قمت بدمج‬
‫حبوب النوم مع حبوب منع الحمل‬

90
00:05:17,726 --> 00:05:19,895
‫وأطلقت عليها اسم‬
‫حبوب "منومة بعد ممارسة الجنس؟"‬

91
00:05:20,896 --> 00:05:22,606
‫كيف أصبحت هذه الأشياء رائجة؟‬

92
00:05:22,898 --> 00:05:25,025
‫لا يوجد علم وراء أمور الموضة هذه‬

93
00:05:25,150 --> 00:05:28,987
‫يقرر الأمر شاب واحد مثلي حقير‬
‫يطبع في غرفته ويخترع الأمور‬

94
00:05:29,405 --> 00:05:31,031
‫حسناً إذاً، علينا القيام ببحث‬
‫عن كيفية بدأ موضة ما‬

95
00:05:31,198 --> 00:05:33,283
‫علينا إيجاد طريقة لجعل كعكات (ماكس)‬
‫المكوبة المصنوعة منزلياً‬

96
00:05:33,409 --> 00:05:36,286
‫- "كعكات كروسان الدونت" التالية‬
‫- أكره هذه الأمور السخيفة‬

97
00:05:36,412 --> 00:05:38,956
‫التطهير، "كعكات كروسان الدونت"‬
‫الواقيات الذكرية‬

98
00:05:40,082 --> 00:05:41,542
‫أعذرني سيدي‬

99
00:05:41,917 --> 00:05:44,461
‫أدعى (كارولاين) أنا باحثة بأمور الموضة‬

100
00:05:45,254 --> 00:05:47,381
‫وأنا (تشاك)، أبيع مغناطيسات‬

101
00:05:48,799 --> 00:05:51,802
‫ماذا جعلك تريد قضاء يوم كامل في الطابور‬
‫لشراء "كعكات كروسان ودونت"؟‬

102
00:05:52,177 --> 00:05:54,304
‫أحب كعك الكروسان وأحب الكعك المحلى‬

103
00:05:54,513 --> 00:05:57,099
‫أنا رجل سمين فالأمر منطقي‬

104
00:05:58,350 --> 00:05:59,935
‫هذا صحيح، أنت رجل سمين‬

105
00:06:00,102 --> 00:06:02,438
‫هناك متجر للكعك المحلى‬
‫بالشارع المقابل مباشرة‬

106
00:06:02,646 --> 00:06:04,773
‫لذا، لمَ لا تذهب إلى هناك‬
‫وتحضر قطعة كعك محلى لعينة‬

107
00:06:04,898 --> 00:06:08,277
‫وتوفر على نفسك الـ٢٠٠ خطوة إلى هنا‬
‫التي ربما تكون خطراً على حياتك؟‬

108
00:06:08,652 --> 00:06:10,154
‫انظرا، إنهما شيئان أحبهما‬

109
00:06:10,487 --> 00:06:12,364
‫مدموجان مع بعض، انتهت القصة‬

110
00:06:13,449 --> 00:06:16,201
‫هذا ما في الأمر يا (ماكس)، الاثنان معاً‬

111
00:06:16,368 --> 00:06:17,870
‫شيء واحد لا يكفي بعد الآن‬

112
00:06:18,120 --> 00:06:20,122
‫نعم، لهذا السبب قام ابن عم (أوليغ)‬
‫بشنق نفسه‬

113
00:06:21,874 --> 00:06:25,085
‫أنا أتحدث بجدية، متى كانت آخر مرة‬
‫قمت بها بعمل شيء واحد فقط؟‬

114
00:06:25,335 --> 00:06:27,796
‫مثل مشاهدة فيلم دون اللعب على هاتفك؟‬

115
00:06:28,088 --> 00:06:29,548
‫(مايك) السحري‬

116
00:06:29,756 --> 00:06:31,592
‫انتظري، أيحسب اللعب بنفسك؟‬

117
00:06:32,301 --> 00:06:33,927
‫تعالي، لنذهب إلى نهاية الطابور‬

118
00:06:34,219 --> 00:06:38,098
‫نهاية الطابور؟ هذا أمر للمبتدئين‬
‫أنا محترفة بأمور الوقوف في الطوابير‬

119
00:06:38,390 --> 00:06:42,060
‫أنا وأمي انتظرنا بالطابور من أجل‬
‫قسائم الطعام، (بوب سيغر) ومقاعد للحديقة‬

120
00:06:42,227 --> 00:06:44,521
‫قضينا يوم سبت بأكمله في طابور‬
‫"نقود مقابل أسلحة"‬

121
00:06:44,688 --> 00:06:46,482
‫هذا طابور لا تريدين تجاوز أحداً فيه‬

122
00:06:46,773 --> 00:06:48,358
‫اتبعيني‬

123
00:06:53,864 --> 00:06:55,991
‫طابور "كعك كروسان الدونت"‬
‫ماذا تنوي فعله بعد هذا؟‬

124
00:06:58,744 --> 00:07:02,456
‫حسناً، حسناً، سنعود إلى نهاية الطابور‬
‫ليسترخي الجميع‬

125
00:07:05,709 --> 00:07:08,754
‫أعتقد كون أمي عارية الصدر كان له علاقة‬
‫أكثر من مهارتي بقطع الطابور‬

126
00:07:10,756 --> 00:07:12,674
‫رائع، انظر إلى الطابور هذا‬

127
00:07:12,799 --> 00:07:15,427
‫قلت لك علينا الرحيل باكراً ولكن لا‬

128
00:07:15,677 --> 00:07:18,055
‫قلت علينا البقاء في المعبد‬

129
00:07:18,680 --> 00:07:20,265
‫أنتِ الحاخام‬

130
00:07:20,974 --> 00:07:24,645
‫نعم، مهنة فرضت علي‬
‫لأن أحداً ما أراد أن يكتب مذكرته‬

131
00:07:25,103 --> 00:07:27,648
‫فهمنا يا (غاري) أنت متبنى‬

132
00:07:32,903 --> 00:07:35,197
‫تقدمي إلى الأمام يا عزيزتي‬
‫عليك ملئ الفجوة‬

133
00:07:35,614 --> 00:07:37,824
‫سأفعل ذلك إن توقفت عن محاولة ملئ‬
‫فجوتي‬

134
00:07:38,909 --> 00:07:42,079
‫ما الفرق؟‬
‫سيتبقى لديك نفس الوقت للانتظار‬

135
00:07:42,246 --> 00:07:45,249
‫وثم بعد ٣٠ عام سنموت جميعاً‬
‫من سرطان البث اللاسلكي‬

136
00:07:46,875 --> 00:07:50,254
‫حسناً، لنهدأ جميعاً‬
‫يبدو أننا سنبقى هنا لمدة طويلة‬

137
00:07:50,504 --> 00:07:52,965
‫أتعلمين ماذا؟ أنت على حق‬
‫مرحباً، أنا (جيري)‬

138
00:07:53,131 --> 00:07:55,092
‫- وأنا (غاري)‬
‫- أنا (جيري) وهو (غاري)‬

139
00:07:55,217 --> 00:07:56,677
‫أنا طويلة وهو قصير‬

140
00:07:57,302 --> 00:07:59,096
‫جميل، أليس كذلك؟ هذا ما نبرع به‬

141
00:07:59,680 --> 00:08:01,306
‫أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

142
00:08:01,848 --> 00:08:03,392
‫هذا كل ما في الأمر‬
‫ليس لدينا أمر خاص بنا‬

143
00:08:03,934 --> 00:08:07,104
‫- إذاً، ماذا جاء بكم إلى هنا؟‬
‫- نحن نلاحق الموضة‬

144
00:08:07,479 --> 00:08:11,149
‫عندما يظهر شيء جديد نذهب لتفقده‬
‫مثل ملح البحر على الشوكولاتة الداكنة‬

145
00:08:12,025 --> 00:08:14,111
‫جربنا سكاكر تزيين متجر (بينكبيري)‬

146
00:08:14,236 --> 00:08:16,321
‫خضار الكرنب، حبوب الكينوا‬
‫وشاي (كومبوتشا)‬

147
00:08:16,655 --> 00:08:19,157
‫جميع الأمور دون سبب‬

148
00:08:20,993 --> 00:08:22,578
‫أيمكنكما تمييز أنه ليس لدينا أطفال؟‬

149
00:08:23,829 --> 00:08:25,872
‫- لم تتمكن من الإنجاب‬
‫- (غاري)!‬

150
00:08:26,373 --> 00:08:30,085
‫إنه أمر صحيح، يمكنكما القراءة عنه‬
‫في مذكرته‬

151
00:08:30,252 --> 00:08:31,712
‫تدعى...‬

152
00:08:33,630 --> 00:08:36,008
‫أتعلمان ماذا؟ (جيري) و(غاري)‬
‫أعتقد أننا أصبحنا أصدقاء سريعاً‬

153
00:08:36,133 --> 00:08:37,593
‫ربما نحن بحاجة إلى بعض الوقت‬

154
00:08:38,093 --> 00:08:40,512
‫علينا التقدم في الطابور للابتعاد عنهما‬

155
00:08:40,804 --> 00:08:42,264
‫أيجدر بي خلع قميصي وحسب؟‬

156
00:08:44,516 --> 00:08:46,184
‫- التالي‬
‫- وصلنا!‬

157
00:08:46,393 --> 00:08:49,104
‫- وصلنا إلى مقدمة الطابور‬
‫- نحن الأشخاص في المقدمة‬

158
00:08:50,355 --> 00:08:52,858
‫نعم، نحن الأشخاص في المقدمة!‬
‫الأشخاص في المؤخرة سيئون!‬

159
00:08:55,152 --> 00:08:58,363
‫لا، لا، قلت "الأشخاص في المؤخرة"‬
‫"الأشخاص في المؤخرة"‬

160
00:09:00,699 --> 00:09:02,367
‫أحببنا كبير الخدم‬

161
00:09:04,620 --> 00:09:07,789
‫عانينا الكثير كما تعلمين‬
‫اشتعلنا غضباً، وقلنا بعض الأشياء‬

162
00:09:07,914 --> 00:09:10,042
‫وأنا متأكدة الرجل الهولندي في المؤخرة‬
‫توفي‬

163
00:09:10,584 --> 00:09:14,588
‫ولكننا نجحنا، وأنتم أشخاص جيدون‬
‫ملح الأرض‬

164
00:09:14,755 --> 00:09:16,381
‫- من التالي؟‬
‫- "نحن"‬

165
00:09:16,923 --> 00:09:18,759
‫يمكنني قبول شخصين أأنتم الأربعة معاً؟‬

166
00:09:18,884 --> 00:09:20,385
‫- لا، لا نعرفهما‬
‫- أيها الأصدقاء؟‬

167
00:09:20,510 --> 00:09:22,220
‫اتركهما يا (غاري)‬

168
00:09:23,180 --> 00:09:24,640
‫لقد نفدنا، المتجر مغلق‬

169
00:09:24,848 --> 00:09:28,685
‫أعلم أنك تتمتع بالسلطة‬
‫لكونك بواب في مخبز ولكن بحقك!‬

170
00:09:29,895 --> 00:09:32,064
‫(ماكس)، أتعلمين ما أريد‬
‫أكثر من أي شيء آخر؟‬

171
00:09:32,189 --> 00:09:34,566
‫قتل (جيري) و(غاري)؟ لأنني موافقة تماماً‬

172
00:09:35,359 --> 00:09:38,070
‫لا، أريد أن يكون لدى متجرنا طابور‬

173
00:09:38,362 --> 00:09:40,864
‫أريد أن تباع جميع الكعكات المكوبة‬
‫أريد أن ينقلب الأشخاص على بعضهم‬

174
00:09:40,989 --> 00:09:44,201
‫- من أجل منتجنا‬
‫- مجدداً، يمكنني خلع قميصي‬

175
00:09:44,701 --> 00:09:47,079
‫أعلم، وشكراً لك، هذا أمر مضمون‬

176
00:09:47,996 --> 00:09:49,498
‫ولكن لدي فكرة يمكننا تجريبها أولاً‬

177
00:09:49,706 --> 00:09:52,250
‫سأستخدم كلمات متعلقة بالعمل الآن‬
‫لذا استمعي جيداً أيتها القذرة‬

178
00:09:52,584 --> 00:09:54,920
‫- أنا مصغية‬
‫- قرأت في مجلة (وول ستريت)‬

179
00:09:55,045 --> 00:09:57,506
‫أن هناك سوق سوداء‬
‫لـ"كعك الكروسان والدونت" في (كريغليست)‬

180
00:09:57,631 --> 00:09:59,716
‫(كريغليست)؟ لا‬

181
00:09:59,883 --> 00:10:03,345
‫لست بحاجة ماسة إلى واحدة‬
‫لأسمح لشخص بلعق إبطي لمدة ساعة مجدداً‬

182
00:10:04,388 --> 00:10:07,766
‫إنها ليست لنا‬
‫سنبيعها عند نافذتنا للفت الانتباه فقط‬

183
00:10:07,891 --> 00:10:11,019
‫وعندما تنفد، سنحول ببساطة‬
‫إلى الكعك المكوب‬

184
00:10:11,144 --> 00:10:12,938
‫حركة الخبز والتبديل الكلاسيكية‬

185
00:10:13,271 --> 00:10:15,607
‫كل هذا العمل من أجل "بدعة" ما؟‬

186
00:10:17,818 --> 00:10:19,486
‫قلت "بدعة"‬

187
00:10:21,571 --> 00:10:23,824
‫أحببنا فيلم (بيهايند ذا كانديلابرا)‬

188
00:10:27,799 --> 00:10:30,135
‫حاولي إرسال رسالة له مجدداً‬
‫لقد تأخر ١٥ دقيقة‬

189
00:10:30,260 --> 00:10:33,763
‫أحقاً مستغربة أن رجلاً يبيع الفطائر‬
‫في قسم "الحديث الصاخب والهذيان"‬

190
00:10:33,889 --> 00:10:35,807
‫على موقع (كريغليست) ليس دقيقاً بمواعيده؟‬

191
00:10:37,184 --> 00:10:40,854
‫هذا أمر حماسي جداً‬
‫لم أشتري شيئاً من السوق السوداء من قبل‬

192
00:10:41,021 --> 00:10:43,857
‫لا زلت أخاف من الذهاب‬
‫إلى المتجر الفلبيني عند الزاوية‬

193
00:10:50,113 --> 00:10:53,241
‫- هل أنت الرجل؟‬
‫- لا أعلم، هل أنتِ الفتاة؟‬

194
00:10:54,075 --> 00:10:56,161
‫هذه المسرحية الموسيقية سيئة‬
‫حتى الآن‬

195
00:10:57,746 --> 00:11:00,290
‫- ما هي كلمة السر؟‬
‫- "كعك الكروسان والدونت"‬

196
00:11:00,832 --> 00:11:03,001
‫أكانت كلمة سر "١٢٣٤" مأخوذة؟‬

197
00:11:07,631 --> 00:11:11,259
‫قابلنا عند الباب‬
‫والتي هي رمز لـ"قابلنا عند الباب"‬

198
00:11:12,052 --> 00:11:14,596
‫والتي هي رمز لـ"أنتما سيئان جداً‬
‫في كلمات السر"‬

199
00:11:16,598 --> 00:11:18,099
‫حسناً، لنناقش خطتنا‬

200
00:11:18,225 --> 00:11:20,101
‫إنها خطة الشرطي الجيد والشرطي السيئ‬
‫الكلاسيكية‬

201
00:11:20,352 --> 00:11:23,230
‫سأطلب من الرجل ١٠ "كعكات كروسان‬
‫ودونت" وهو سيطلب ٢٥٠ دولار‬

202
00:11:23,355 --> 00:11:25,774
‫ثم ألعب دور الشرطي السيئ وأتصرف بغضب‬

203
00:11:26,024 --> 00:11:28,151
‫وثم ألعب دور الشرطي الجيد‬
‫وسنتفق على ٢٠٠ دولار‬

204
00:11:28,443 --> 00:11:31,279
‫نعم، ولا تقلقي بشأني‬
‫سأرتجل بعض الأمور الجيدة مباشرة‬

205
00:11:31,738 --> 00:11:33,323
‫أمتأكدة أنك لا تريدين التمرن معي أولاً؟‬

206
00:11:33,448 --> 00:11:36,618
‫كنت في مجموعة ارتجال في جامعة (وارتن)‬
‫كنا ندعى "النسبة المضحكة"‬

207
00:11:37,953 --> 00:11:41,414
‫وأتخيل نفسي لا أضحك‬
‫وكذلك ٩٩٪ من الحضور‬

208
00:11:45,877 --> 00:11:49,130
‫لنجعل الأمر سريعاً، لستما الفتاتان‬
‫الوحيدتان في البلدة اللتان تريدان كعكاتي‬

209
00:11:51,299 --> 00:11:52,801
‫أفترض أنك تتحدث‬
‫عن "كعكات الكروسان والدونت"‬

210
00:11:53,093 --> 00:11:55,095
‫لا، أنا عاهر أيضاً‬

211
00:11:56,888 --> 00:11:58,515
‫لنرى المنتج‬

212
00:12:07,023 --> 00:12:08,900
‫عنت المنتج الآخر المخبوز‬

213
00:12:11,570 --> 00:12:13,029
‫عليك أن تكوني أوضح من ذلك‬

214
00:12:15,824 --> 00:12:18,285
‫جميع المخبوزات مصفوفة هنا‬

215
00:12:18,785 --> 00:12:20,370
‫دعني أتذوق‬

216
00:12:21,955 --> 00:12:23,790
‫هذا منتج نقي‬
‫ما سعر ١٠ قطع؟‬

217
00:12:24,457 --> 00:12:26,418
‫أعلم أني قلت ٢٥٠ سابقاً ولكن...‬

218
00:12:26,543 --> 00:12:28,920
‫هذا هراء! ١٥٠ أو نبتعد من هنا‬
‫أيها الحقير!‬

219
00:12:29,879 --> 00:12:33,758
‫حسناً، لنهدأ جميعاً‬
‫هذه صفقة جيدة يا (ماكس)‬

220
00:12:34,092 --> 00:12:37,804
‫- لم لا نتفق على ٢٠٠ وننهي الأمر؟‬
‫- نعم، نعم، بشأن هذا‬

221
00:12:38,138 --> 00:12:40,599
‫سأتلقى أجراً رائعاً‬
‫من أجل هذه الكعكات الليلة‬

222
00:12:40,932 --> 00:12:42,892
‫سأزيد السعر إلى ٣٠٠ دولار‬

223
00:12:43,018 --> 00:12:45,895
‫أو أرحل من هنا أيها الحقيرة‬

224
00:12:48,523 --> 00:12:49,983
‫يداك باردتان‬

225
00:12:50,734 --> 00:12:52,193
‫ماذا دعيتني؟‬

226
00:12:52,360 --> 00:12:54,362
‫- لا شيء‬
‫- هذا ما ظننته‬

227
00:12:54,779 --> 00:12:58,366
‫قالت ٢٠٠ وسندفع ٢٠٠ وستقبل بالأمر‬

228
00:12:58,575 --> 00:13:02,245
‫ستضع النقود في السترة البشعة‬
‫التي ترتديها‬

229
00:13:03,038 --> 00:13:06,791
‫وستقول "شكراً يا (ماكس)" وترحل من هنا‬
‫أتفهمني؟‬

230
00:13:07,000 --> 00:13:08,627
‫أعطني النقود يا (كارولاين)‬

231
00:13:12,130 --> 00:13:13,590
‫- شكراً لك يا (ماكس)‬
‫- ماذا قلت؟‬

232
00:13:13,882 --> 00:13:15,342
‫شكراً لك يا (ماكس)‬

233
00:13:16,051 --> 00:13:18,303
‫أشعر بالبرد الآن، أتقدمون الشاي هنا؟‬

234
00:13:22,307 --> 00:13:24,309
‫- ما رأيك بدور الشرطي السيئ؟‬
‫- رائع‬

235
00:13:24,476 --> 00:13:27,270
‫شعرت أنني أشاهد مسلسل‬
‫(وحدة الضحايا الخاصة) نسخة المخبز‬

236
00:13:34,778 --> 00:13:36,905
‫حسناً، هذه القطعة الأخيرة‬

237
00:13:37,197 --> 00:13:38,657
‫أتريدين "كعكة كروسان الدونت" هذه؟‬

238
00:13:38,907 --> 00:13:40,367
‫ارفع قميصك ودعيني أراهم‬

239
00:13:43,453 --> 00:13:45,580
‫اذهبي وأحضري (هان)‬
‫أريد أن أريه معنى عضلات المعدة‬

240
00:13:47,457 --> 00:13:50,126
‫(ماكس)، عليك رؤية الطابور‬
‫إنه يصل إلى منتصف الحي‬

241
00:13:50,335 --> 00:13:53,630
‫- لدينا طابور؟ الأمر ناجح‬
‫- ولكن ماذا سيحدث الآن؟‬

242
00:13:53,880 --> 00:13:56,716
‫عملت في متجر (تارغت) في عيد الميلاد‬
‫ونفدوا من لعبة دغدغني (إلمو) و...‬

243
00:13:57,217 --> 00:13:58,885
‫كان هناك الكثير من الدماء‬

244
00:13:59,969 --> 00:14:03,181
‫كما خططنا، سننتقل بهدوء‬
‫إلى كعكاتنا المكوبة الشهية‬

245
00:14:03,348 --> 00:14:05,934
‫وستباع جميعها أيضاً لأنها جيدة‬
‫حسناً‬

246
00:14:07,310 --> 00:14:09,771
‫انتبهوا جميعاً‬
‫أيمكنني الحصول على انتباهكم؟‬

247
00:14:09,979 --> 00:14:13,566
‫نحن آسفون ولكن لم يتبقى لدينا‬
‫"كعك كروسان الدونت"‬

248
00:14:15,276 --> 00:14:17,904
‫ولكن لدينا أمر أفضل‬

249
00:14:18,029 --> 00:14:19,656
‫كعك (ماكس) المكوب المصنوع في المنزل‬

250
00:14:22,158 --> 00:14:23,618
‫حسناً، اذهبوا‬

251
00:14:23,910 --> 00:14:25,954
‫ارحلوا، لاحقوا ما هو شائع‬

252
00:14:26,079 --> 00:14:27,789
‫ولكننا لسنا خائفين!‬
‫الكعك المكوب تحلية كلاسيكية!‬

253
00:14:27,914 --> 00:14:30,333
‫نحن (أودري هيببيرن)!‬
‫(ماكس)، انتهى أمر الكعك المكوب‬

254
00:14:31,501 --> 00:14:33,795
‫وتعلمين لماذا؟ لأن الكعك المكوب‬
‫أمر واحد فقط‬

255
00:14:33,962 --> 00:14:36,214
‫لو كان لدينا أمرين لكنا شيئاً مهم‬

256
00:14:36,381 --> 00:14:37,841
‫انتهى الأمر، سأتصل بالمروج‬

257
00:14:37,966 --> 00:14:39,426
‫لا أظن يجدر بنا طلب المزيد‬
‫من "كعك كروسان الدونت"‬

258
00:14:39,551 --> 00:14:41,761
‫لا، أعني مروج المخدرات‬
‫أحتاج لأمر يهدئني‬

259
00:14:42,512 --> 00:14:46,516
‫هذا أمر سيئ، أشعر بالسوء حيال نفسي‬
‫أكثر من عندما أوقعت الرجل ذو الجذع‬

260
00:14:48,810 --> 00:14:50,311
‫ماذا تفعلين بالبطاطس المقلية هذه؟‬

261
00:14:50,478 --> 00:14:53,606
‫أغمسها في كريمة التزيين‬
‫أفعل هذا عند شعوري بالإحباط‬

262
00:14:53,898 --> 00:14:56,109
‫انتقلت من طعام الأطفال‬
‫إلى بطاطس مقلية في كريمة التزيين‬

263
00:14:57,152 --> 00:14:58,903
‫هل طعمها شهي؟ تبدو مقرفة‬

264
00:14:59,404 --> 00:15:01,573
‫إنها الاثنان معاً، قومي بتذوقها‬

265
00:15:03,825 --> 00:15:06,119
‫هذه شهية، حلو ومالح‬

266
00:15:06,327 --> 00:15:07,787
‫كعك مكوب وبطاطس مقلية‬

267
00:15:09,247 --> 00:15:10,832
‫هذان أمرين‬

268
00:15:11,624 --> 00:15:13,585
‫كعك البطاطس المقلية، سنصبح أغنياء‬

269
00:15:15,086 --> 00:15:18,173
‫قابليتي لأكل أي شيء أثمرت أخيراً!‬

270
00:15:20,175 --> 00:15:22,343
‫انتظري، أمتأكدة أننا لسنا يائسات فقط؟‬

271
00:15:22,594 --> 00:15:24,721
‫مثل عندما عمل (آدم لافين)‬
‫الفيديو الموسيقي في (بروكلين)‬

272
00:15:24,846 --> 00:15:27,098
‫وتجول في المسرح طوال النهار‬
‫في قميص مبلل؟‬

273
00:15:27,974 --> 00:15:29,434
‫لا أرى ضرراً بمحاولة بيعهم‬

274
00:15:29,782 --> 00:15:31,408
‫هذا ما قلته في ذاك اليوم أيضاً‬

275
00:15:34,679 --> 00:15:37,807
‫- اجلس قليلاً يا (هان)‬
‫- ولكننا في منتصف المناوبة‬

276
00:15:38,057 --> 00:15:41,310
‫سأخبر الجميع أنك تحاول تغيير جنسك‬
‫إن لم تجلس‬

277
00:15:42,895 --> 00:15:45,982
‫حسناً‬
‫أنتم هنا الليلة لتذوق الصيحة الجديدة‬

278
00:15:46,274 --> 00:15:49,152
‫حسناً، أنت الآن تكررين جملتي المفضلة لي‬

279
00:15:51,028 --> 00:15:54,657
‫لا، إنها تحلية جديدة‬
‫وجمعنا المجموعة المثالية‬

280
00:15:54,782 --> 00:15:56,951
‫رجل أسود، رجل حقير والمهووس بالصحة‬

281
00:15:57,743 --> 00:15:59,203
‫تعلمون من أنتم‬

282
00:15:59,454 --> 00:16:02,081
‫أعتقد كنت أحاول تناول طعام أفضل مؤخراً‬

283
00:16:03,708 --> 00:16:05,877
‫مرحباً، خبر عاجل، خبر عاجل!‬
‫اقرأوا عن الموضوع!‬

284
00:16:06,085 --> 00:16:07,920
‫أصبحت ثنائية الجنس الآن!‬

285
00:16:11,757 --> 00:16:15,261
‫رائع، لدينا مجتمع الميم هنا الآن‬

286
00:16:15,720 --> 00:16:17,430
‫- إلى ماذا يرمز حرف الألف؟‬
‫- استجواب‬

287
00:16:17,847 --> 00:16:19,474
‫وتم الاجابة عليه‬

288
00:16:20,766 --> 00:16:23,186
‫مرحباً جميعاً، تعرفوا إلى (فيرونيكا)‬

289
00:16:23,644 --> 00:16:26,981
‫إنها جميلة، سوداء، لديها شعر أشقر قصير‬
‫ومثيرة للاهتمام‬

290
00:16:27,565 --> 00:16:31,319
‫- والتقينا في صف لتمرين الجسم‬
‫- نعم‬

291
00:16:31,694 --> 00:16:34,030
‫تزحلقت ببركة من عرقها‬
‫واشترت لي لوح شوكولاتة‬

292
00:16:35,490 --> 00:16:38,201
‫الآن؟ الآن أصبحت ثنائية الجنس؟‬

293
00:16:41,287 --> 00:16:43,706
‫نعم، عليك متابعة الموضة‬

294
00:16:45,708 --> 00:16:48,211
‫حسناً، أيها المجموعة المستهدفة لنركز‬

295
00:16:48,628 --> 00:16:51,088
‫هذا منتجنا الجديد‬
‫الذي يدعى كعك البطاطس المقلية‬

296
00:16:51,339 --> 00:16:53,925
‫جميل، أليس كذلك؟‬
‫تأخذ قطع بطاطس مقلية من اليسار‬

297
00:16:54,050 --> 00:16:55,885
‫وتغطسها بكريمة التزيين للكعك المكوب‬
‫على اليمين‬

298
00:16:56,010 --> 00:16:58,429
‫واستمتع بطعم التحلية الحلو ولكن مالح‬

299
00:16:58,930 --> 00:17:01,849
‫أتحاول هذه المرأة حقاً تعليمي‬
‫كيفية تناول الطعام؟‬

300
00:17:03,684 --> 00:17:06,395
‫لا، هذه تبدو مشبعة بالدهون وأنا صائم‬

301
00:17:06,812 --> 00:17:09,941
‫- لعقة واحدة لن تقتلك‬
‫- نعم، اسأل (صوفي) فحسب‬

302
00:17:12,527 --> 00:17:14,070
‫حسناً، لقمة واحدة‬

303
00:17:14,737 --> 00:17:18,908
‫لا أريد أي منكم أن يكبح رأيه‬
‫كونوا صريحين تماماً في نقدكم‬

304
00:17:19,075 --> 00:17:20,576
‫- حسناً، أشعر كأنني...‬
‫- اصمت يا (هان)‬

305
00:17:21,494 --> 00:17:25,248
‫لا، كنت سأقول إنه لذيذ‬
‫لذيذ جداً‬

306
00:17:27,959 --> 00:17:30,294
‫أشيحوا بنظركم أيها الفتيات‬
‫قمتما بإطلاق الوحش‬

307
00:17:31,879 --> 00:17:34,090
‫تباً، هذا لذيذ جداً‬

308
00:17:34,507 --> 00:17:37,093
‫ربما أصبح لدي مرض السكري‬

309
00:17:38,219 --> 00:17:40,555
‫لأنني فقدت الإحساس بقدمي اليسرى‬

310
00:17:41,681 --> 00:17:45,059
‫أتعلمون ماذا، أعتقد أنني ثلاثية الجنس‬

311
00:17:45,434 --> 00:17:48,187
‫لأنني أقيم علاقة مع كعك البطاطس المقلية‬

312
00:17:48,938 --> 00:17:50,690
‫يا إلهي، هذا مقرف‬

313
00:17:51,107 --> 00:17:52,608
‫وفوضوي جداً‬

314
00:17:52,984 --> 00:17:55,194
‫بحقك، ماذا تدعين ما قمنا به سابقاً؟‬

315
00:17:56,862 --> 00:18:00,241
‫حسناً جميعاً، هذا أمر مفيد‬
‫لا زلنا نعمل على بعض الأمور‬

316
00:18:02,326 --> 00:18:04,120
‫أشعر بإحساس غريب في معدتي‬

317
00:18:04,579 --> 00:18:06,289
‫أتعني أن عضلة معدتك تؤلمك؟‬

318
00:18:08,332 --> 00:18:12,795
‫(هان)، وجبتك الأولى منذ أسبوع لا يجدر‬
‫أن تكون بطاطس مقلية وكريمة للتزيين‬

319
00:18:13,879 --> 00:18:16,799
‫أتعلمون ماذا أيها الأصدقاء؟‬
‫عملنا بجد اليوم، لنذهب إلى المنزل‬

320
00:18:17,425 --> 00:18:20,011
‫- ولكن الساعة التاسعة فقط‬
‫- أعذروني، أعذروني‬

321
00:18:21,387 --> 00:18:23,472
‫- لا تريدون رؤية هذا‬
‫- انتبه!‬

322
00:18:24,348 --> 00:18:26,309
‫تحرك، تحرك أو ستندم‬

323
00:18:26,684 --> 00:18:28,269
‫تحرك وإلا فقدت السيطرة أنا‬

324
00:18:28,978 --> 00:18:30,855
‫ابتعد عن طريقي، ابتعد عن طريقي الآن!‬

325
00:18:36,319 --> 00:18:37,778
‫يا إلهي...‬

326
00:18:39,530 --> 00:18:43,951
‫هذا محرج أكثر من المرة التي نام فيها‬
‫(هان) ورسم (أوليغ) قضيب على وجهه‬

327
00:18:46,078 --> 00:18:48,497
‫قمت بتتبع هذا القضيب على وجهه‬

328
00:18:53,169 --> 00:18:55,004
‫تقوم بغمس البطاطس المقلية في الكريمة‬

329
00:18:55,129 --> 00:18:58,758
‫ولكن أجد أفضل طريقة لأكل هذا‬
‫هي الشعور بالفراغ التام في الداخل‬

330
00:18:59,133 --> 00:19:00,926
‫لن تشكل مشكلة‬

331
00:19:02,595 --> 00:19:04,180
‫هذه محببة‬

332
00:19:04,305 --> 00:19:06,140
‫أيمكنك التقاط صورة لي معهم؟‬

333
00:19:06,265 --> 00:19:07,725
‫إنهم ظريفون‬

334
00:19:12,146 --> 00:19:15,566
‫وتأكدي أن تكتبين "كعك (ماكس)‬
‫بالبطاطس المقلية المصنوع منزلياً"‬

335
00:19:15,691 --> 00:19:17,276
‫عندما تنشريها على الانترنت‬

336
00:19:20,363 --> 00:19:23,115
‫فتاة حزينة تبتسم‬
‫مع كعكنا بالبطاطس المقلية‬

337
00:19:23,282 --> 00:19:27,161
‫عندما تصل هذه إلى شركة (آي فيلاج)‬
‫سيصبح لدينا زبائن أغنياء وسمينون‬

338
00:19:28,412 --> 00:19:32,083
‫تفضل! أعتذر كانت هذه آخر‬
‫كعكة بطاطس مقلية سنصنع المزيد غداً‬

339
00:19:32,416 --> 00:19:35,044
‫- انتظري، لم يتبقى لدينا الكعك؟‬
‫- لم يتبقى لدينا الكعك!‬

340
00:19:35,336 --> 00:19:37,129
‫يا إلهي! لم يتبقى لدينا كعك!‬

341
00:19:37,421 --> 00:19:39,924
‫نعم، بعنا جميع الكعك‬
‫لنشتري طائرة مروحية‬

342
00:19:41,133 --> 00:19:42,593
‫مرحباً أيها الفتاتان‬

343
00:19:42,927 --> 00:19:45,971
‫مرحباً (صوفي)، نحن آسفتان‬
‫ولكن لم يتبقى لدينا كعك بطاطس مقلية‬

344
00:19:46,472 --> 00:19:49,475
‫لا مانع لدي، سأعود إلى الأمور الأساسية‬

345
00:19:49,767 --> 00:19:51,686
‫الكعك المكوب والقضيب‬

346
00:19:53,562 --> 00:19:55,856
‫خذي كعكتك المكوبة‬
‫لا نبيع الأمر الأساسي الآخر‬

347
00:20:00,361 --> 00:20:04,031
‫أتعلمان، من الجميل أكل شيء‬
‫ولا نضطر لمدحه كل ٥ دقائق‬

348
00:20:10,454 --> 00:20:12,581
‫أتعلمين يا (ماكس)، الكعك المكوب‬
‫"كعك كروسان الدونت"‬

349
00:20:12,748 --> 00:20:15,167
‫كعك البطاطس المقلية، لا يهم‬
‫سنكون ناجحات‬

350
00:20:15,292 --> 00:20:18,003
‫لأنه لدينا الأمران اللذان يهمان فعلاً‬

351
00:20:18,629 --> 00:20:20,089
‫أنت وأنا‬

352
00:20:20,506 --> 00:20:22,299
‫نحن نشبه كعك البطاطس المقلية‬
‫أعني...‬

353
00:20:22,925 --> 00:20:26,178
‫- مالح وحلو، أنا حلوة‬
‫- وأنا تم الاعتداء علي‬

354
00:20:29,515 --> 00:20:32,574
‫"المجموع الحالي: ١٥١٢ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٠١٢ دولاراً"‬

355
00:20:32,861 --> 00:20:54,040
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

