﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:03,496
‫حسناً، أنهيت حساب الكعك المكوب‬
‫وهذا حساب الاستئجار‬

2
00:00:03,621 --> 00:00:06,332
‫أعيدي إلي الظرف‬
‫لأنّه صندوق مقتنياتي أيضاً‬

3
00:00:06,833 --> 00:00:09,627
{\an8}‫كلا، أنا أنهيت الحساب‬
‫أنا لدي أموال الإيجار‬

4
00:00:10,378 --> 00:00:11,838
{\an8}‫(ماكس)، أتعرفين معنى ذلك؟‬

5
00:00:12,004 --> 00:00:14,340
{\an8}‫إن لم أكن تعرضت لضربة‬
‫بأداة زراعة على رأسي‬

6
00:00:14,465 --> 00:00:16,008
{\an8}‫فهذا يعني أنّنا نملك مالاً إضافياً‬

7
00:00:16,676 --> 00:00:18,761
{\an8}‫أريد تأدية رقصة المال الإضافي‬
‫ولكننا لا نعرفها‬

8
00:00:18,886 --> 00:00:20,888
{\an8}‫لأنّنا لم نحصل قط‬
‫على مال إضافي‬

9
00:00:22,139 --> 00:00:24,642
{\an8}‫رقصة المال الإضافي الوحيدة‬
‫التي أعرفها تتضمن كرات الـ(بينغ بونغ)‬

10
00:00:24,767 --> 00:00:26,435
‫وأنا غير متمرنة‬

11
00:00:37,989 --> 00:00:39,699
‫(إيرل)، أحضرت لك المفضلة لديك‬

12
00:00:39,824 --> 00:00:42,326
‫أتقصدين الراقصة الشرقية نصف سوداء‬
‫ونصف صينية؟‬

13
00:00:43,411 --> 00:00:44,871
‫كعك جوز الهند المكوب‬

14
00:00:45,162 --> 00:00:46,622
‫انظري إلى (كارولين)‬

15
00:00:46,747 --> 00:00:48,249
‫إنها تتدلل أكثر برفقته‬

16
00:00:48,374 --> 00:00:50,209
‫أكثر مني مع مرض قلبي‬

17
00:00:50,501 --> 00:00:53,254
‫كفى، كفى، أنا في الحلقة الثانية‬
‫من الموسم الأول فقط‬

18
00:00:53,379 --> 00:00:55,089
‫سأقتلك‬

19
00:00:56,215 --> 00:00:58,259
‫ثمّ، يُتبع...‬

20
00:00:58,593 --> 00:01:00,845
{\an8}‫سيُتبع‬

21
00:01:01,095 --> 00:01:03,681
‫وآنذاك، سنكمل ذلك‬

22
00:01:03,973 --> 00:01:06,100
‫عندما نكمل هذا‬

23
00:01:09,687 --> 00:01:12,899
{\an8}‫إن كانت تلك لعبتكِ‬
‫فستعيشين معي للأبد يا (فران)‬

24
00:01:13,441 --> 00:01:15,902
{\an8}‫كان في قسمي لثلاث ليالي متتالية‬
‫يسعى لتناول شطيرة الديك الرومي‬

25
00:01:16,027 --> 00:01:18,112
‫وأدعوه بـ"لطيف شطيرة الديك الرومي"‬

26
00:01:18,362 --> 00:01:20,197
‫سأتصل بقسم مراقبة حالات التسمم‬

27
00:01:21,157 --> 00:01:22,950
‫أظنه مستعد ليطلب مواعدتي‬

28
00:01:23,075 --> 00:01:25,786
‫يريد معرفة إن كنت أعيش هنا‬
‫ومتى أنهي عملي‬

29
00:01:25,912 --> 00:01:28,998
‫إن انتظر الرجل انتهائكِ من عملكِ‬
‫فيجب أن تحافظي عليه‬

30
00:01:31,542 --> 00:01:34,253
{\an8}‫إذاً، أراكِ في المرة المقبلة‬

31
00:01:34,587 --> 00:01:36,923
{\an8}‫سأراك في المرة المقبلة‬

32
00:01:39,216 --> 00:01:40,676
‫وداعاً‬

33
00:01:46,807 --> 00:01:48,434
{\an8}‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعلم، كيف لي أن أعرف؟‬

34
00:01:49,435 --> 00:01:51,020
{\an8}‫لأنّه خرج من رأسكِ‬

35
00:01:52,355 --> 00:01:54,649
‫لست أضع وصلة شعر يا (ماكس)‬

36
00:01:54,941 --> 00:01:57,902
{\an8}‫- حسناً، سأرميها خارجاً‬
‫- كلا، سأبقيها للقصة‬

37
00:01:59,737 --> 00:02:03,532
{\an8}‫- أية قصة؟‬
‫- قصة إيجاد وصلة شعر أشقر‬

38
00:02:03,658 --> 00:02:05,868
{\an8}‫من حيث لا ندري بتلك الليلة‬

39
00:02:06,577 --> 00:02:08,537
{\an8}‫إنه أمر مضحك‬

40
00:02:09,246 --> 00:02:11,666
{\an8}‫إنها أكثر إضحاكاً‬
‫من قصصكِ المعتادة‬

41
00:02:13,376 --> 00:02:15,544
‫انظري، هناك قصة مضحكة أخرى‬

42
00:02:16,879 --> 00:02:19,131
‫حسناً يا (ماكس)، أريد الاعتراف لكِ‬

43
00:02:20,967 --> 00:02:22,718
‫أضع وصلات الشعر‬

44
00:02:23,970 --> 00:02:25,554
‫وأنا أريد الاعتراف لكِ‬

45
00:02:25,680 --> 00:02:27,515
‫قتلت رجلاً في (رود آيلاند)‬

46
00:02:28,891 --> 00:02:31,102
‫لدي البعض منها‬
‫فهي تعطيني بعض الحجم‬

47
00:02:31,227 --> 00:02:32,853
‫أمر مؤسف أنها لا تمنحكِ العمق‬

48
00:02:34,522 --> 00:02:36,941
‫علينا الآن محاولة إعادة وصلها‬

49
00:02:37,108 --> 00:02:38,901
‫يُفترض بهذا النسج أن يدوم‬

50
00:02:39,026 --> 00:02:40,861
‫هذا النسج لا يُعقل‬

51
00:02:43,656 --> 00:02:45,992
‫وجدت هذه في الخس‬

52
00:02:46,742 --> 00:02:49,328
‫أهناك إشارة على وجود حلقة (نوفارينج)؟‬
‫لأني لا أستطيع إيجادها‬

53
00:02:51,122 --> 00:02:53,124
‫(كارولين) تفقد شعرها، أليس كذلك؟‬

54
00:02:53,332 --> 00:02:56,377
‫أهي مريضة؟ أتعاني من السرطان؟‬
‫الورم الخبيث؟‬

55
00:02:56,627 --> 00:02:58,129
‫كلا أيها الصغير‬

56
00:02:59,797 --> 00:03:03,509
‫لا تعاني من الورم الخبيث‬
‫فحجم صدرها صغير‬

57
00:03:06,262 --> 00:03:09,390
‫- وجدت مزيداً من شعركِ‬
‫- أيعرف بأمر الوصلات؟‬

58
00:03:09,515 --> 00:03:11,434
‫كلا، يظنّكِ مصابة بالسرطان‬

59
00:03:12,143 --> 00:03:14,061
‫جيد، لا أحد يعرف بأمر الوصلات‬

60
00:03:15,563 --> 00:03:18,858
‫مرحباً أيها السيدتان‬
‫أصبحت ليلتكما أكثر إثارة‬

61
00:03:19,984 --> 00:03:22,945
‫(لويس)، غادرت المكان قبل ساعات‬
‫ماذا تفعل هنا بوقت متأخر؟‬

62
00:03:23,070 --> 00:03:24,822
‫أكنت بطريقك للمنزل أيها الشاذ؟‬

63
00:03:26,198 --> 00:03:27,658
‫جملة موفقة أيتها العاهرة‬

64
00:03:28,951 --> 00:03:32,079
‫كلا، أتنقل بين النوادي‬
‫أصبح (سيركس) نادٍ للأسوياء‬

65
00:03:32,204 --> 00:03:35,166
‫ولا يصبح نادي (ستالايت) للمثليين‬
‫قبل نصف ساعة‬

66
00:03:35,666 --> 00:03:39,045
‫أتيت لاحتساء المشروب‬
‫مع صديقي (أوليغ)‬

67
00:03:39,336 --> 00:03:41,505
‫(لويس)، أخبرناك بأنّ (أوليغ) سوي‬

68
00:03:41,630 --> 00:03:44,133
‫بربكما، وهذا حالي أنا‬
‫في (ألاباما)‬

69
00:03:47,553 --> 00:03:49,013
‫لقد غادر المكان‬

70
00:03:49,263 --> 00:03:52,058
‫لكني أخبرته بأنّي سأمر عليه‬
‫يا له من رجل نموذجي‬

71
00:03:52,183 --> 00:03:53,642
‫رُهاب الحميمية‬

72
00:03:54,393 --> 00:03:56,270
‫(كارولينا)، بينما أنا هنا‬

73
00:03:56,645 --> 00:03:58,647
‫هذه لكِ، وجدتها خلال مناوبتي‬

74
00:03:58,773 --> 00:04:02,151
‫- إكراميات من طاولاتي‬
‫- بل شعر من رأسكِ‬

75
00:04:03,486 --> 00:04:07,031
‫علمت أنّ هذا ليس حقيقياً‬
‫أنتِ تضعين وصلات الشعر‬

76
00:04:07,490 --> 00:04:09,075
‫كلا، أنا مصابة بالسرطان‬

77
00:04:18,084 --> 00:04:20,252
‫كلا، أنتِ تضعين الوصلات‬
‫محاولة جيدة‬

78
00:04:20,503 --> 00:04:21,962
‫وداعاً‬

79
00:04:25,591 --> 00:04:27,802
‫- مرحباً‬
‫- ألاحظتِ أية اختلاف؟‬

80
00:04:28,260 --> 00:04:30,888
‫أخذت بعضاً من المال الإضافي‬
‫وابتعت وصلات شعر جديدة‬

81
00:04:31,097 --> 00:04:33,224
‫كما أنّي أحضرت لكِ مفاجئة‬

82
00:04:33,349 --> 00:04:35,017
‫وضعتها في غرفتكِ، اذهبي وشاهديها‬

83
00:04:35,226 --> 00:04:37,478
‫لا أكترث إلا إن كانت‬
‫خنزير فيتنامي‬

84
00:04:37,603 --> 00:04:39,313
‫أو خنزير فيتنامي بلباس ناصع‬

85
00:04:39,438 --> 00:04:41,982
‫أو رجل بلباس خنزير فيتنامي‬
‫أو حشيش‬

86
00:04:43,234 --> 00:04:46,612
‫تمليح صغير، وضعته على سريركِ‬
‫ماذا تظنينه؟ أيروق لكِ؟‬

87
00:04:46,737 --> 00:04:49,657
‫حسناً، لمَ كل هذا الهراء على سريري؟‬

88
00:04:49,824 --> 00:04:52,201
‫- وما هو؟‬
‫- إنه رداء للسرير‬

89
00:04:52,409 --> 00:04:54,954
‫لا يرتدي سريري رداءً لأنه ذكر‬

90
00:04:57,331 --> 00:04:59,959
‫أعرف ذلك لأنّه يوخزني بظهري‬
‫وأنا نائمة‬

91
00:05:01,043 --> 00:05:04,255
‫أحضرت لكِ غطاء سرير جديد‬
‫وبجامات جميلة لي‬

92
00:05:04,380 --> 00:05:06,423
‫عليها صور برج (إيفل)‬
‫عليها تخفيض‬

93
00:05:06,549 --> 00:05:08,008
‫لأنّ الجميع يكرهون الفرنسيين‬

94
00:05:10,761 --> 00:05:12,346
‫ليس على الغطاء بقع‬

95
00:05:12,471 --> 00:05:14,431
‫كيف لي أن أعرف الجزء العلوي؟‬

96
00:05:15,891 --> 00:05:18,602
‫(ماكس)، ما المشكلة؟‬
‫أنتِ تضعين الغطاء القديم منذ الأزل‬

97
00:05:18,727 --> 00:05:20,396
‫ليس لديكِ غطاء إضافي‬

98
00:05:20,521 --> 00:05:22,481
‫غطاء سرير إضافي‬

99
00:05:22,606 --> 00:05:24,525
‫ماذا أكون؟ أأنا ملكة (إنجلترا)؟‬

100
00:05:25,317 --> 00:05:27,444
‫أنتِ مُحبطة للغاية‬
‫لدرجة أنّي أود سحب شعري‬

101
00:05:27,570 --> 00:05:29,196
‫لكني لا أعرف أياً منه لي‬

102
00:05:29,905 --> 00:05:32,116
‫انظري، انظري، أأنتِ راضية الآن؟‬

103
00:05:32,241 --> 00:05:34,368
‫إنّ (تشيس نات) غاضب‬
‫يعرف أنّنا نتقاتل‬

104
00:05:34,618 --> 00:05:37,413
‫جيد، عليه معرفة أنّه إن خرج‬
‫لشراء كيس رقائق البطاطس‬

105
00:05:37,538 --> 00:05:40,583
‫سيعود ليجدكِ غيّرتِ سرجه‬
‫بحزام جلدي رفيع‬

106
00:05:41,709 --> 00:05:45,087
‫أحضرتِ لكِ هدية‬
‫أستكونين غاضبة هكذا من (سانتا)؟‬

107
00:05:45,337 --> 00:05:46,797
‫من ذلك؟‬

108
00:05:47,923 --> 00:05:51,802
‫(ماكس)، بربكِ، في سبيل التغيير‬
‫حاولي النوم على شيء جميل‬

109
00:05:51,927 --> 00:05:54,638
‫حسناً، ولكن إن كنت سأنام‬
‫على شيء جميل‬

110
00:05:54,763 --> 00:05:57,850
‫لكنت تعلقت بذلك الرجل‬
‫الذي انتقل للاعتناء بأمه المريضة‬

111
00:05:59,185 --> 00:06:00,811
‫احذر يا (تشيس نات)‬

112
00:06:01,478 --> 00:06:02,938
‫احذر‬

113
00:06:09,069 --> 00:06:10,779
‫أين غطاء سريري القديم أيتها العاهرة؟‬

114
00:06:12,198 --> 00:06:17,161
‫لماذا؟ لماذا تدعينني بالعاهرة ليلاً؟‬

115
00:06:17,411 --> 00:06:20,539
‫كنت أنام مرتدية بجامتي الجديدة‬

116
00:06:20,831 --> 00:06:23,334
‫أعجز عن النوم بلا أغطيتي‬
‫فأين هي؟‬

117
00:06:23,459 --> 00:06:26,754
‫تفقدت جميع أدراجكِ، وبالمناسبة‬
‫من يُخفي أداة المداعبة الجنسية‬

118
00:06:26,879 --> 00:06:28,339
‫بكوب (ستار باكس)؟‬

119
00:06:30,591 --> 00:06:32,968
‫أنتِ تعرفين الإجابة مسبقاً‬
‫لذا، سأعود للنوم‬

120
00:06:36,764 --> 00:06:38,224
‫لماذا؟‬

121
00:06:39,225 --> 00:06:42,519
‫لماذا أنا على الأرض‬
‫وأنا أرتدي بجامتي الجديدة؟‬

122
00:06:42,895 --> 00:06:45,022
‫- أين هي؟‬
‫- ليست بحوزتي‬

123
00:06:45,147 --> 00:06:48,442
‫- أعطيتها للفقير‬
‫- أنتِ أخذتيها من الفقير‬

124
00:06:49,193 --> 00:06:50,819
‫ويريد الفقير استعادتها‬

125
00:06:51,070 --> 00:06:54,406
‫فات الأوان، وضعتها في سلة التبرع‬
‫الخاصة بـ(جيش الخلاص)‬

126
00:06:54,657 --> 00:06:56,784
‫انهضي، ستذهبين إلى الجيش‬
‫أيتها العاهرة‬

127
00:07:00,579 --> 00:07:02,164
‫لماذا؟‬

128
00:07:02,289 --> 00:07:06,919
‫لمَ نحن هنا بمنتصف الليل‬
‫ماذا نفعل؟‬

129
00:07:07,461 --> 00:07:09,213
‫ها هي، اتبعيني‬

130
00:07:09,672 --> 00:07:12,549
‫(ماكس)، أستقتليني هنا؟‬
‫لأني لطالما عرفت أنه سيحدث‬

131
00:07:12,675 --> 00:07:14,176
‫ولكني لا أعرف متى‬

132
00:07:14,677 --> 00:07:16,136
‫أشعر بأني محقة‬

133
00:07:16,887 --> 00:07:20,641
‫علي أن أقتلكِ، هذه الأغطية‬
‫مميزة بالنسبة إلي، أتفهمين؟‬

134
00:07:20,808 --> 00:07:23,143
‫أفقدتِ عذريّتكِ عليها؟‬

135
00:07:24,228 --> 00:07:26,981
‫لا أمارس الجنس على السرير‬
‫بل أتناول الطعام عليه‬

136
00:07:28,190 --> 00:07:30,276
‫- (كارولين)، لدي اعتراف‬
‫- ما هو؟‬

137
00:07:30,401 --> 00:07:32,152
‫أنتِ تضعين وصلات شعر‬

138
00:07:32,653 --> 00:07:34,530
‫حسناً، سأخبركِ ولكن أشيحي بنظركِ‬

139
00:07:35,864 --> 00:07:38,867
‫غطاء الوسادة، أملكه منذ كنت صغيرة‬

140
00:07:42,246 --> 00:07:46,166
‫إنها ناعمة وطرية‬
‫وتمنح شعوراً رائعاً والتي أحب فركها‬

141
00:07:46,292 --> 00:07:49,628
‫وهي تُريحني بلحظات الألم‬
‫والتي تحدث دوماً‬

142
00:07:49,920 --> 00:07:52,631
‫أظننّي ما أزال أريد غطاء الوسادة‬
‫لأنام أو أياً كان‬

143
00:07:53,340 --> 00:07:54,800
‫(ماكس)، ذلك محزن جداً‬

144
00:07:54,967 --> 00:07:58,012
‫بالطبع إنها محزنة‬
‫متى كانت هناك قصة سعيدة؟‬

145
00:07:59,013 --> 00:08:00,639
‫حسناً، أريد التسلل للداخل‬

146
00:08:00,889 --> 00:08:03,684
‫(ماكس)، أستتسللين لداخل‬
‫هذا الصندوق القذر؟‬

147
00:08:03,851 --> 00:08:05,644
‫إنّنا لا نعرف مصدر صندوق القمامة‬

148
00:08:06,228 --> 00:08:09,690
‫بالمناسبة، كان لقبي "الصندوق القذر"‬
‫في المدرسة التكميلية‬

149
00:08:10,649 --> 00:08:13,152
‫أريد مساعدتكِ، أتفضّلين أن أصعد‬
‫على ظهركِ أم رأسكِ؟‬

150
00:08:13,360 --> 00:08:16,613
‫على رأسي، كلاّ‬
‫ليس مع هذه الوصلات الثمينة‬

151
00:08:17,197 --> 00:08:18,782
‫- هيا، أعطيني أصابعكِ العشرة‬
‫- فعلت ذلك مسبقاً‬

152
00:08:18,907 --> 00:08:20,617
‫من ورائكِ بطريقنا إلى هنا‬

153
00:08:20,868 --> 00:08:22,619
‫كلا، أقصد هكذا لأقف عليها‬

154
00:08:22,745 --> 00:08:25,080
‫- اعملي سلة بأصابعكِ‬
‫- "سلة الأصابع"‬

155
00:08:25,205 --> 00:08:27,041
‫أهذا لقب آخر لكِ؟‬

156
00:08:28,542 --> 00:08:30,336
‫كلا، ولكن بإحدى فصول الصيف‬
‫كان يمكن ذلك‬

157
00:08:31,378 --> 00:08:33,714
‫انسي ذلك، دعيني أزيل هذه الأغراض‬

158
00:08:34,340 --> 00:08:37,634
‫- يا للقرف، قرف‬
‫- يا للقرف، قرف‬

159
00:08:37,760 --> 00:08:40,846
‫(ماكس)، أشعر أنّنا لم نعد نعترف‬
‫بأسوأ لحظاتنا قط‬

160
00:08:40,971 --> 00:08:45,059
‫حسناً يا (ماكس)، احذري‬
‫وعند الرقم...‬

161
00:08:46,769 --> 00:08:48,896
‫يا للروعة، كان بإمكانكِ أن تكوني‬
‫لاعبة جمباز ماهرة‬

162
00:08:49,021 --> 00:08:51,440
‫إن كنتِ تملكين المال ومدربين‬
‫وتصغير للثدي‬

163
00:08:52,566 --> 00:08:54,026
‫أأنتِ بخير؟‬

164
00:08:54,777 --> 00:08:57,863
‫(ماكس)، أريد سماع صوتكِ‬

165
00:08:58,238 --> 00:09:00,407
‫لست هنا وحدي‬

166
00:09:03,684 --> 00:09:05,436
‫ماذا تقصدين بأنّكِ لستِ وحدكِ؟‬

167
00:09:05,936 --> 00:09:08,439
‫أعني أنّي لست هنا وحدي‬

168
00:09:09,023 --> 00:09:11,859
‫اهدئي، سأخرجكِ من هنا‬

169
00:09:12,318 --> 00:09:13,778
‫كلا، لن أفعل‬

170
00:09:14,612 --> 00:09:17,406
‫أبحث عن عتلة في الداخل‬

171
00:09:19,700 --> 00:09:21,410
‫غادري منزلي‬

172
00:09:22,745 --> 00:09:25,581
‫حسناً، أريد تفقد إن كنت تجلس‬
‫على غطاء وسادتي‬

173
00:09:25,706 --> 00:09:27,958
‫- كلا يا (ماكس)‬
‫- أريد غطائي الجميل‬

174
00:09:28,542 --> 00:09:31,712
‫دعيه، وإن كان الغطاء هنا‬
‫فلم يعد جميلاً كما كان‬

175
00:09:31,962 --> 00:09:34,673
‫غادري منزلي وأغلقي الباب‬

176
00:09:34,799 --> 00:09:39,553
‫حسناً، رباه، رباه‬
‫تظنّ نفسك ضاجعتني‬

177
00:09:40,846 --> 00:09:43,390
‫ماذا سأفعل؟ لا أستطيع النوم‬
‫بلا هذا الغطاء‬

178
00:09:43,516 --> 00:09:45,059
‫أنا غاضبة منكِ جداً‬

179
00:09:45,184 --> 00:09:48,229
‫كنت سأكون غاضبة أكثر‬
‫لو لم أجد حمالة الصدر هذه‬

180
00:09:52,274 --> 00:09:54,735
‫لمَ تريدين الذهاب إلى شقة (صوفي)‬
‫لتحاولي النوم؟‬

181
00:09:54,860 --> 00:09:56,862
‫إنّها أكثر شخص مزعج نعرفه‬

182
00:09:56,987 --> 00:09:59,907
‫حتّى أنّ السود في الأفلام‬
‫يطلبون من (صوفي) أن تهدأ‬

183
00:10:02,159 --> 00:10:04,328
‫سأذهب إلى (صوفي)‬
‫لأحصل على حبوب منومة‬

184
00:10:04,453 --> 00:10:06,497
‫أو كما تحب هي تسميتها‬
‫بـ"سكاكر الليل"‬

185
00:10:07,123 --> 00:10:08,582
‫لا تحتاجين إلى حبوب‬

186
00:10:08,833 --> 00:10:11,418
‫اسمعي، لدي تقنية جيدة للنوم‬
‫علّمني إياها مدرب النوم‬

187
00:10:11,544 --> 00:10:15,506
‫ضاجعت قدراً جيداً من المدربين‬
‫وقد أبقاني هذا مستيقظة‬

188
00:10:15,798 --> 00:10:19,510
‫(ماكس)، الساعة الثالثة فجراً‬
‫والشخص الطبيعي نائم بهذا الوقت‬

189
00:10:21,804 --> 00:10:26,392
‫أهلاً، أحل أحجية وأستمع إلى (آلفيس)‬

190
00:10:27,226 --> 00:10:29,895
‫أتريدان مشروب الـ(ماي تاي)‬
‫قبل أن تشعرا بالتعب‬

191
00:10:31,814 --> 00:10:33,899
‫كلا، شكراً لكِ‬
‫ولكن، بالحديث عن ذلك‬

192
00:10:34,024 --> 00:10:36,193
‫كنت آمل الحصول على حبة منوم‬
‫من حبوبكِ‬

193
00:10:36,443 --> 00:10:38,195
‫بالطبع، يمكنني ترتيب الأمر لكِ‬

194
00:10:38,487 --> 00:10:41,740
‫لا أستخدمها أبداً، أحتاج فقط‬
‫إلى ٣ ساعات من النوم ليلاً‬

195
00:10:41,866 --> 00:10:43,951
‫و٦ خلال النهار، هيا‬

196
00:10:46,579 --> 00:10:49,832
‫(صوفي)، ألم تلحظي شيئاً جديداً؟‬

197
00:10:50,332 --> 00:10:54,545
‫زرعتِ شعراً إضافياً برأسكِ‬
‫سمعت بذلك‬

198
00:10:57,464 --> 00:10:59,008
‫(ماكس)، أأخبرتها؟‬

199
00:10:59,216 --> 00:11:00,801
‫كلا، أذيع ذلك‬
‫على قناة (سي إن إن)‬

200
00:11:00,968 --> 00:11:04,221
‫بدؤوا بأخبار (سوريا)‬
‫ثمّ عرضوا ٥ أخبار متواصلة عن شعركِ‬

201
00:11:05,181 --> 00:11:07,308
‫ها هي، حبوب وتوابل‬

202
00:11:07,474 --> 00:11:09,560
‫لديكِ رف توابل مليء بالحبوب‬

203
00:11:09,685 --> 00:11:11,562
‫لا بد أنّ تدعينني إلى العشاء‬

204
00:11:12,563 --> 00:11:18,110
‫لنرى، زيت السمك والبنسلين‬
‫والـ(أموكسيسيلين)‬

205
00:11:18,444 --> 00:11:19,904
‫سكاكر الـ(سكيتلز)‬

206
00:11:21,322 --> 00:11:24,200
‫وهذه الحبة الألمانية‬

207
00:11:24,325 --> 00:11:27,786
‫بحال أطلقوا القنابل‬
‫أو نفوني إلى الفضاء‬

208
00:11:29,872 --> 00:11:32,708
‫تفضلي يا (ماكس)، ليلة هنيئة‬

209
00:11:33,250 --> 00:11:35,377
‫أوتعلمان؟ اللعنة‬

210
00:11:35,711 --> 00:11:38,797
‫سأتناول واحدة أيضاً‬
‫إنه حفل مبيت‬

211
00:11:41,050 --> 00:11:44,887
‫- ويلاه‬
‫- لديكِ الآن رف آخر مليء بالحبوب‬

212
00:11:47,598 --> 00:11:49,058
‫أوتعلمان؟‬

213
00:11:50,017 --> 00:11:53,020
‫لا تنتظريني يا (ماكس)‬
‫ربما يستغرق الأمر بعض الوقت‬

214
00:11:55,940 --> 00:11:57,691
‫(ماكس)، أمضطرة لتناول هذه الحبة؟‬

215
00:11:57,816 --> 00:11:59,985
‫يفعل الناس أموراً غريبة‬
‫بعد تناولهم الحبوب المنومة‬

216
00:12:00,110 --> 00:12:03,822
‫دهنت صديقتي (كانديس ترافلستيد)‬
‫محفظة بالزبد وحاولت تناولها‬

217
00:12:05,115 --> 00:12:06,742
‫لا تقلقي، لا أملك محفظة‬

218
00:12:06,867 --> 00:12:10,204
‫مهلاً، مهلاً، أهذه الحبوب المنومة‬

219
00:12:10,412 --> 00:12:13,290
‫أم حبوب الطوارىء الخاصة بي‬
‫في الفضاء التي قد تقتلكِ؟‬

220
00:12:14,375 --> 00:12:15,960
‫بكلتا الحالتين، سأغمض عيناي‬

221
00:12:16,293 --> 00:12:18,921
‫كلا يا (ماكس)‬
‫لن تموتي وتتركيني هنا وحدي‬

222
00:12:19,046 --> 00:12:22,007
‫ما أزال أجهل كيفية الذهاب للشرق‬
‫بقطار (إل) بلا مرافق‬

223
00:12:23,968 --> 00:12:27,346
‫(ماكس)، الساعة الثالثة والنصف فجراً‬
‫ومدربة النوم (كارولين) هنا‬

224
00:12:27,471 --> 00:12:30,516
‫سأجعلكِ تنامين الساعة الـ٣.٤٥ فجراً‬
‫بأقصى حد‬

225
00:12:31,475 --> 00:12:33,143
‫يُفترض أنّكِ تأخذين حماماً ساخناً‬

226
00:12:33,269 --> 00:12:36,438
‫كنت كذلك، ولكن عندما‬
‫وضعت السدادة دفعها شيء ما للخارج‬

227
00:12:36,981 --> 00:12:39,525
‫- أين الحبة؟‬
‫- إنها بحوزتي‬

228
00:12:39,733 --> 00:12:41,610
‫وإن لم يفلح الأمر سأعطيكِ إياها‬

229
00:12:41,819 --> 00:12:44,488
‫سأهاجمكِ لأجل الحبة بمرفقي‬
‫ولا تظني أنّي لن أفعل ذلك‬

230
00:12:44,863 --> 00:12:48,450
‫(ماكس)، قابلي الأغطية الجديدة‬
‫أيتها الأغطية الجديدة هذه...‬

231
00:12:48,575 --> 00:12:51,287
‫لا تجعليني أقابل الغطاء الجديد‬
‫فلست بمريضة عقلياً‬

232
00:12:51,453 --> 00:12:54,081
‫لو كنت كذلك لكنت أعيش‬
‫في مكان أفضل بكثير‬

233
00:12:54,248 --> 00:12:56,208
‫وكان ليكون حواف‬
‫على أغطية الوسائد‬

234
00:12:56,333 --> 00:13:00,379
‫رائع، حتّى أنّ أغطية وسائدكِ‬
‫لها حافة، كيف كان شكلها؟‬

235
00:13:00,546 --> 00:13:04,591
‫كانت تشبه طرف بجامتكِ‬
‫ولكنه ليس أغرب أمر رأيته قط‬

236
00:13:06,176 --> 00:13:08,637
‫شمعة، ماذا تظنيننا؟ ساحرات‬

237
00:13:09,513 --> 00:13:13,809
‫تخيلي نفسكِ بمكان هادىء وجميل‬

238
00:13:14,101 --> 00:13:17,104
‫أدخلي الهواء وأخرجيه‬

239
00:13:17,354 --> 00:13:19,398
‫أدخليه وأخرجيه‬

240
00:13:19,523 --> 00:13:22,401
‫اسمعي، إن كان هناك أمر واحد‬
‫يمكن لـ"سلة الأصابع" القديمة فعله‬

241
00:13:22,526 --> 00:13:23,986
‫هو الإدخال والإخراج‬

242
00:13:24,528 --> 00:13:26,613
‫- أعطيني الحبة‬
‫- لم أنتهِ بعد‬

243
00:13:26,739 --> 00:13:30,284
‫لمعلومكِ، تغير لون الحبة‬
‫٣ مرات خلال الساعة الماضية‬

244
00:13:30,409 --> 00:13:33,495
‫إما أن تكون مميتة‬
‫أو أنها (غوبستوبر) تدوم وتدوم‬

245
00:13:34,079 --> 00:13:36,498
‫أنا غاضبة منكِ جداً‬
‫أخذتِ مني الأمر المفضل لدي‬

246
00:13:36,623 --> 00:13:38,834
‫كان غطاء الوسادة ذلك‬
‫مميزاً بالنسبة إلي‬

247
00:13:38,959 --> 00:13:40,794
‫من بين كل الأشياء‬
‫التي يأخذها الناس مني‬

248
00:13:40,919 --> 00:13:42,546
‫لم يأخذ أحد ذلك مني‬

249
00:13:42,671 --> 00:13:45,299
‫ولن أنام أبداً رغم أني أحب النوم‬

250
00:13:45,424 --> 00:13:48,010
‫الحلم هو أقرب شيء وصلت إليه‬
‫بدل القنوات مدفوعة الأجر‬

251
00:13:49,178 --> 00:13:55,392
‫كفى يا (ماكس)، كنت صبورة جداً‬
‫بشأن تعلّقكِ الغريب بالغطاء الصغير‬

252
00:13:55,642 --> 00:13:57,227
‫أنتِ كذلك‬

253
00:13:58,979 --> 00:14:01,940
‫اسمعي، إن تعلمت أمراً ما‬
‫عند فقداني لكل شيء‬

254
00:14:02,066 --> 00:14:05,736
‫أولاً، ليس هناك مجال للمناقشة‬
‫عندما يتعلق الأمر بالجبن منتهي الصلاحية‬

255
00:14:05,944 --> 00:14:09,073
‫وثانياً، لا يمكنكِ التعلق بالأمور المادية‬

256
00:14:09,865 --> 00:14:11,617
‫حسناً يا صاحبة الوصلات‬

257
00:14:12,242 --> 00:14:15,079
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنّ أشيائكِ المادية‬

258
00:14:15,204 --> 00:14:17,206
‫متّصلة حرفياً برأسكِ‬

259
00:14:17,456 --> 00:14:20,626
‫هذا مختلف تماماً، اعتمادكِ على غطاء‬
‫الوسادة عالق برأسكِ‬

260
00:14:20,751 --> 00:14:22,836
‫- لا تحتاجين إليه‬
‫- وأنتِ لا تحتاجين إلى هذه‬

261
00:14:26,465 --> 00:14:28,258
‫أنتِ مدينة لي بـ١٤ دولار‬

262
00:14:28,759 --> 00:14:30,219
‫ضعيها على الحساب‬

263
00:14:30,552 --> 00:14:32,304
‫لن أجلس هنا وأتعرض لإيذائكِ‬

264
00:14:32,429 --> 00:14:34,890
‫لأنّكِ متعلقة بغطاء وسادة‬
‫بشكل غير سليم‬

265
00:14:35,015 --> 00:14:36,642
‫عمتِ مساءً يا (ماليبو باربي)‬

266
00:14:36,975 --> 00:14:39,853
‫آمل أنّكِ لا تحاولين إهانتي‬
‫لأنّها فائقة الجمال‬

267
00:14:40,229 --> 00:14:43,399
‫ولمعلومكِ، ليس لدي تعلق‬
‫غير سليم بشعري‬

268
00:14:43,524 --> 00:14:44,983
‫أحقاً؟‬

269
00:14:47,403 --> 00:14:48,862
‫أنتِ متوحشة‬

270
00:14:52,241 --> 00:14:53,951
‫أنا آسفة، لا أستطيع النوم‬

271
00:14:54,076 --> 00:14:55,994
‫سأكون بخير، أعطيني الحبة‬

272
00:14:56,120 --> 00:14:58,288
‫كلا، إنه عالق برأسكِ، اخلدي للنوم‬

273
00:14:59,623 --> 00:15:03,168
‫ربطت مقبض الباب بحبل بسريري‬
‫وأغلقت جميع نوافذ الغرفة‬

274
00:15:03,335 --> 00:15:05,921
‫أتحاولين إيذائي أم إثارة شهوتي؟‬

275
00:15:11,175 --> 00:15:14,803
‫استعد يا (إيرل)، عندما تصل (ماكس)‬
‫لن تكون بمزاج جيد‬

276
00:15:15,095 --> 00:15:17,431
‫(كارولين)، لو رغبت بالعمل‬
‫مع أناس بمزاج جيد‬

277
00:15:17,556 --> 00:15:19,183
‫لعملت في (غوغل)‬

278
00:15:20,851 --> 00:15:25,189
‫لم تنم منذ البارحة وهي غاضبة‬
‫لأنّي لم أعطيها حبة منومة‬

279
00:15:25,397 --> 00:15:28,567
‫حركة ذكية، فهذه الحبوب تُفسد الصحة‬

280
00:15:28,692 --> 00:15:33,280
‫تناولت واحدة مرة واستيقظت اليوم التالي‬
‫على أفعوانية في (كوني آيلاند)‬

281
00:15:34,782 --> 00:15:37,868
‫- أحب الأفعوانية‬
‫- وأنا أيضاً، عندما أجد مقعداً‬

282
00:15:40,704 --> 00:15:43,415
‫مرحباً، كيف حالكما الليلة؟‬

283
00:15:43,665 --> 00:15:46,001
‫ويلاه، ربما حصلت على حبة منوم‬
‫من مكان ما‬

284
00:15:46,168 --> 00:15:49,963
‫كلا، من دون حبوب‬
‫حظيت ببعض الصفاء، اتبعيني رجاءً‬

285
00:15:50,130 --> 00:15:52,925
‫حسناً، هل دخّنتيه أم احتسيته؟‬

286
00:15:54,635 --> 00:15:57,304
‫أجل، بما أنّكِ كنتِ لطيفة معي‬
‫بإحضاركِ غطاءً جديداً‬

287
00:15:57,429 --> 00:15:59,556
‫أحضرت لكِ شيئاً بالمقابل، تفضلي‬

288
00:16:00,098 --> 00:16:03,227
‫أهي هدية اعتذار وشكر؟‬

289
00:16:03,435 --> 00:16:07,189
‫شاهدي، هكذا يقبل أحدهم الهدية بلطف‬

290
00:16:07,731 --> 00:16:09,483
‫ما هذا؟‬

291
00:16:12,361 --> 00:16:16,865
‫شعر مستعار، إما ذلك أو أنِك سلختِ‬
‫شعر سحاقية من الثمانينيات‬

292
00:16:18,450 --> 00:16:21,829
‫أجل، تعلقت بربطة عنقها وتسلّقتها‬
‫وصولاً إلى كتفيها‬

293
00:16:22,579 --> 00:16:25,290
‫أخذتِ مني الشيء المفضل لدي‬
‫غطاء الوسادة‬

294
00:16:25,415 --> 00:16:28,252
‫وآخذ منكِ المفضل لديكِ، شعركِ‬

295
00:16:28,377 --> 00:16:31,713
‫يمكنكِ وضعه على شعركِ الليلة‬
‫وتخبرينني مجدداً أنه أمر عالق برأسي‬

296
00:16:31,839 --> 00:16:33,966
‫أكان عليكِ إحضار أسوأ قطعة لديهم؟‬

297
00:16:34,174 --> 00:16:36,093
‫ماذا تريدين أن تبتاعي‬
‫مقابل ٣٧ سنتاً؟‬

298
00:16:37,678 --> 00:16:40,305
‫حسناً، سأضع الشعر المستعار‬
‫على رأسي‬

299
00:16:40,514 --> 00:16:43,141
‫لأثبت لكِ أني لست متعلقة بشعري‬

300
00:16:43,267 --> 00:16:47,145
‫بل أنا متعلقة بتصرفي وروحي‬
‫وعقلي وشجاعتي‬

301
00:16:47,271 --> 00:16:48,939
‫- ضعيها‬
‫- (ماكس)، أنا خائفة‬

302
00:16:49,565 --> 00:16:51,483
‫هيا، شعر الناصية في الخلف‬

303
00:16:52,234 --> 00:16:53,777
‫هذا نوع المرأة التي أحب‬

304
00:16:55,279 --> 00:16:56,864
‫طبق سلطة (كوب)، خذي الطلب‬

305
00:17:02,536 --> 00:17:04,204
‫أهلاً يا (صوفي)‬

306
00:17:04,538 --> 00:17:07,124
‫أأنتِ هنا لخصم أرملة المافيا؟‬

307
00:17:09,626 --> 00:17:11,879
‫(إيرل)، أنا متنكرة‬

308
00:17:12,129 --> 00:17:14,423
‫أوصل الحبوب لـ(ماكس)‬

309
00:17:15,757 --> 00:17:17,551
‫(ماكس)، أحضرت لكِ الحبوب‬

310
00:17:19,970 --> 00:17:23,640
‫شكراً، ويروق لي أنّ لديكِ‬
‫لباساً لكل ما أطلبه منكِ‬

311
00:17:24,516 --> 00:17:27,144
‫أين العميلة السرية الشقراء‬
‫يا (ماكس)؟‬

312
00:17:34,443 --> 00:17:36,403
‫يا إلهي‬

313
00:17:36,695 --> 00:17:39,364
‫هل انضمّت (كارولين) لفريق بولينغ؟‬

314
00:17:41,658 --> 00:17:43,118
‫كلا يا (ماكس)‬

315
00:17:43,368 --> 00:17:46,663
‫اللعنة، أمسك بنا (رود ستيوارت)‬

316
00:17:47,831 --> 00:17:51,001
‫دعيها تحظى ببعض المرح‬
‫ما المعضلة أيتها المتحفظة؟‬

317
00:17:51,501 --> 00:17:53,921
‫المعضلة أنّ (ماكس)‬
‫تظن أنّها بحاجة إلى هذه الحبوب‬

318
00:17:54,046 --> 00:17:55,839
‫لأنّي رميت بطانيتها‬

319
00:17:55,964 --> 00:17:58,467
‫كان غطاء وسادة وأحتاج إليه لأنام‬

320
00:17:58,592 --> 00:18:00,052
‫عليها أن تفركه‬

321
00:18:00,260 --> 00:18:05,933
‫في (بولندا)، لدي شيء صغير‬
‫أحب مداعبته قبل الخلود للنوم‬

322
00:18:06,558 --> 00:18:08,894
‫لكنّ عمّتي رمته‬

323
00:18:09,394 --> 00:18:10,854
‫ما هو؟‬

324
00:18:11,063 --> 00:18:12,814
‫قريبتي (نورا)‬

325
00:18:16,234 --> 00:18:18,904
‫- أعطيني الحبوب‬
‫- كلا، (ماكس)، كنتِ مخطأة‬

326
00:18:19,029 --> 00:18:22,699
‫أترين؟ لست متعلقة بشعري‬
‫وبالواقع، يروق لي شعري الجديد‬

327
00:18:22,908 --> 00:18:25,577
‫أأنا أم عازبة أحاول البقاء بمظهر بسيط؟‬

328
00:18:25,702 --> 00:18:28,163
‫أأنا مساعدة المدعي العام‬
‫ومشغولة جداً؟‬

329
00:18:28,455 --> 00:18:32,501
‫أم، أأنا (شارليز ثيرون)‬
‫في قصة (جون بون جوفي)؟‬

330
00:18:35,337 --> 00:18:38,715
‫ربما، ولست أمانعه‬
‫لأني لست متعلقة بشعري‬

331
00:18:39,841 --> 00:18:41,927
‫رباه، "لطيف شطيرة الديك الرومي"، خبّآني‬

332
00:18:46,014 --> 00:18:48,058
‫على ركبتيكِ‬
‫وتضعين شعراً مستعاراً سيئاً‬

333
00:18:48,183 --> 00:18:49,643
‫اسمعي يا فتاة، مررت بذلك‬

334
00:18:50,978 --> 00:18:52,688
‫- كلا، لا أريد أن يراني أحد‬
‫- (كارولين)، (كارولين)‬

335
00:18:52,813 --> 00:18:54,523
‫أنا أحبكِ ولكن‬
‫لا يمكنني سماعكِ بعد الآن‬

336
00:18:54,648 --> 00:18:57,234
‫كان يصعب علي رؤية هذا الشعر‬
‫في السبعينيات‬

337
00:19:01,113 --> 00:19:03,073
‫حسناً، كنتِ محقة وأنا مخطأة‬

338
00:19:03,198 --> 00:19:05,367
‫ساعديني بإزالته‬
‫لا يمكن أن يراني هكذا‬

339
00:19:05,492 --> 00:19:07,035
‫هذا صحيح، أعطيني الحبوب‬

340
00:19:07,244 --> 00:19:09,913
‫كلا يا (ماكس)، لا تحتاجين إليها‬
‫نجهل أين كانت‬

341
00:19:10,414 --> 00:19:12,916
‫سأذهب للمنزل وأحاول أن أنام‬

342
00:19:13,041 --> 00:19:15,377
‫وبما أنّ هذا خطأكِ‬
‫يمكنكِ أن تحلّي محلي‬

343
00:19:15,502 --> 00:19:18,296
‫أنتِ وحدكِ أيتها السيدة من (آل باندي)‬
‫التي عاشت بجانب الشارع‬

344
00:19:24,803 --> 00:19:27,180
‫علي القول إنّي منبهرة تماماً‬
‫أني أستطيع فعل هذا‬

345
00:19:27,347 --> 00:19:30,559
‫ليس أمراً صعباً‬
‫أجهل لمَ كانت (تشانيس) منزعجة منه‬

346
00:19:31,143 --> 00:19:32,853
‫أظن أنّ هذه هي طبيعتها‬

347
00:19:33,562 --> 00:19:35,731
‫لا أصدق أنّي لم أنم قط‬

348
00:19:35,897 --> 00:19:37,441
‫سأبقى مستيقظة للأبد‬

349
00:19:37,691 --> 00:19:40,444
‫سيكون كفيلم "الإيقاظ"‬
‫ولكن، ليس مثله أبداً‬

350
00:19:41,570 --> 00:19:43,905
‫(ماكس)، يمكنكِ فركي‬

351
00:19:46,116 --> 00:19:48,285
‫يا للروعة، لقد غيّركِ الشعر المستعار‬

352
00:19:49,453 --> 00:19:53,498
‫كلا، افركي بحافة بلوزة بجامتي‬
‫من الأسفل وكأنها حافة الغطاء‬

353
00:19:53,623 --> 00:19:57,085
‫إن فركت أسفل بجامتكِ‬
‫فستكون مؤخرتي‬

354
00:19:58,420 --> 00:20:00,213
‫لم يطلب مواعدتي‬
‫"لطيف شطيرة الديك الرومي"‬

355
00:20:00,338 --> 00:20:02,591
‫ربما لأنّ شعري كان سيئاً‬
‫بسبب الشعر المستعار‬

356
00:20:02,924 --> 00:20:05,969
‫لا تقسي على نفسكِ كثيراً‬
‫ربما يكون السبب شخصيتكِ‬

357
00:20:07,929 --> 00:20:10,015
‫أتظنينه معجب بكِ لشعركِ فقط؟‬

358
00:20:10,223 --> 00:20:12,100
‫أنا معجبة بنفسي لأجل شعري فقط‬

359
00:20:12,601 --> 00:20:15,020
‫- أخبرتكِ بأنّكِ متعلقة به جداً‬
‫- كثيراً‬

360
00:20:15,145 --> 00:20:17,647
‫ألفه وأرميه وأقلبه‬

361
00:20:17,939 --> 00:20:20,817
‫وأشعر به على عنقي وكتفي وظهري‬

362
00:20:20,942 --> 00:20:24,988
‫(كارولين تشانينغ) بلا شعرها الناعم‬
‫ليست (كارولين تشانينغ)‬

363
00:20:25,864 --> 00:20:27,324
‫وأنا آسفة‬

364
00:20:27,491 --> 00:20:31,078
‫أعتذر لأنّي حكمت عليكِ بتعلّقكِ بشيء‬
‫بينما أنا لست أفضل حالاً‬

365
00:20:31,828 --> 00:20:34,498
‫وأعتذر لتخلصي من غطائكِ الجميل‬

366
00:20:35,040 --> 00:20:37,584
‫(ماكس)، (ماكس)‬

367
00:20:39,711 --> 00:20:41,171
‫عمتِ مساءً يا (ماكس)‬

368
00:20:48,762 --> 00:20:50,806
‫لماذا؟‬

369
00:20:51,681 --> 00:20:55,227
‫لمَ لا أستطيع الحصول‬
‫على شيء جميل؟‬

370
00:20:57,437 --> 00:21:00,577
‫"المبلغ الحالي، ٢٠١٢‬
‫الجديد، ٢١٦٢"‬

371
00:21:00,818 --> 00:21:21,806
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

372
00:21:22,040 --> 00:21:25,842
‫ترجمـــــــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

