﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:05,071
‫شكراً لك، كان هذا المثلي العاشر الليلة‬

2
00:00:05,390 --> 00:00:07,976
‫لنأمل أن يستمر توافد المثليين‬
‫أكثر من (آدم لامبارتس)‬

3
00:00:09,255 --> 00:00:12,926
‫ستدوم، توليت ذلك، وأقصد بذلك‬
‫أنّي أعمل على تطبيق (غرايندر)‬

4
00:00:13,704 --> 00:00:17,833
‫(ماكس)، لمَ تعملين على ذلك التطبيق؟‬
‫لستِ مثلياً يبحث عن جنس مجهول‬

5
00:00:18,250 --> 00:00:20,127
{\an8}‫لا تحكمي عليّ‬

6
00:00:21,504 --> 00:00:26,509
{\an8}‫طلبتِ مني طرقاً لزيادة عملنا‬
‫وأفعل ذلك بعرض هذا الشاب مكشوفاً‬

7
00:00:27,968 --> 00:00:31,555
{\an8}‫تظاهرت أنّي رجل بورتريكي صلب‬
‫ما يزال يحب العناق‬

8
00:00:32,181 --> 00:00:34,350
‫هذا زميل مثلي يا صديقتي‬

9
00:00:35,976 --> 00:00:38,020
‫اصطدت واحداً كبيراً أحضري الشبكة‬

10
00:00:39,605 --> 00:00:43,776
{\an8}‫مرحباً، أكان هنا شاب بورتريكي‬
‫مفتول العضلات؟‬

11
00:00:44,318 --> 00:00:45,861
{\an8}‫متى لم يكن موجوداً؟‬

12
00:00:46,320 --> 00:00:49,031
‫أتود شراء الكعك المكوب اللذيذ‬
‫بينما تنتظره؟‬

13
00:00:49,323 --> 00:00:51,575
{\an8}‫ربما ذلك، بينما أنتظر‬

14
00:00:52,118 --> 00:00:54,328
‫يذكر هاتفي أنه هنا‬

15
00:00:55,079 --> 00:00:59,291
‫تفضل، هذه على حسابنا‬
‫لأنّها الشاب المثلي مفتول العضلات‬

16
00:00:59,917 --> 00:01:03,170
‫جميل أنّكِ تتحولين‬

17
00:01:03,462 --> 00:01:06,674
‫لكن، عليكِ إعلام الناس‬
‫أنّكِ لست بورتريكية‬

18
00:01:06,841 --> 00:01:08,300
‫شكراً‬

19
00:01:12,179 --> 00:01:16,016
‫قال إنّه يبلغ من العمر ٢٢ عاماً‬
‫وإنه فظ، وأنا غاضبة أيضاً‬

20
00:01:28,614 --> 00:01:30,908
‫- (إيرل)، أريد تفقد أموري لليلة‬
‫- جميلة‬

21
00:01:31,033 --> 00:01:32,493
‫- حسناً‬
‫- مثيرة‬

22
00:01:32,618 --> 00:01:34,161
‫- رائعة‬
‫- حسناً‬

23
00:01:35,788 --> 00:01:38,248
‫أعتذر عن تأخري‬
‫أتيت مبكرة بـ١٠ دقائق عن ورديتي‬

24
00:01:38,373 --> 00:01:40,375
‫فخلت أنّ لدي ٢٠ باقية‬

25
00:01:41,960 --> 00:01:45,923
‫وتجولت بمتجر بيع أدوات ركوب الأمواج‬
‫ورأيت هذا الشاب يلمع المزلجة‬

26
00:01:46,131 --> 00:01:47,591
‫متزلج هنا‬

27
00:01:47,716 --> 00:01:50,177
‫لا تركبي الأمواج في (ويليامزبيرغ)‬
‫بل تقتلي نفسكِ‬

28
00:01:52,346 --> 00:01:56,683
{\an8}‫أتفق مع (ماكس)، الموجات الوحيدة‬
‫في (بروكلين) هي موجات الحر والجرائم‬

29
00:01:57,476 --> 00:02:00,062
‫- ألم تذهب للشاطىء؟‬
‫- أأنتِ مجنونة؟‬

30
00:02:01,146 --> 00:02:04,566
‫لن أعرض نفسي ليلتهمني سمك القرش‬
‫لا أحد لديه وقت لذلك‬

31
00:02:06,944 --> 00:02:10,823
{\an8}‫فرصة أن يعضك سمك القرش‬
‫حوالي ٠٠٠١.٪‬

32
00:02:10,948 --> 00:02:12,783
‫ليس إن كنتِ سوداء‬

33
00:02:14,451 --> 00:02:18,789
‫إنّ أسماك القرش عنصرية جداً‬
‫لهذا يسمّون القرش بـ"الأبيض العظيم"‬

34
00:02:20,499 --> 00:02:22,501
‫توافقت جيداً أنا و(مارك)‬
‫راكب الأمواج‬

35
00:02:22,626 --> 00:02:26,463
{\an8}‫وهو لطيف جداً ويشبه (ماثيو ماكونهي)‬
‫ولكن، بشعر حقيقي‬

36
00:02:27,256 --> 00:02:28,882
{\an8}‫لا شيء به يشبه (ماثيو ماكونهي)‬

37
00:02:30,342 --> 00:02:32,469
‫آمل أن يراسلني‬
‫فأنا أحب ركوب الأمواج‬

38
00:02:32,636 --> 00:02:35,931
{\an8}‫لا أذهب للماء أبداً‬
‫أعرف أني لن أقاوم إن غرقت‬

39
00:02:37,140 --> 00:02:40,519
{\an8}‫عندما كنت أركب الأمواج في (سانت بارثس)‬
‫كان هناك راكبي أمواج إيطاليين‬

40
00:02:40,644 --> 00:02:45,023
{\an8}‫ودعونا لأخذ حمام شمس على ألواحهم‬
‫رغم أنّهم سرقونا ولكنه كان رائعاً‬

41
00:02:46,400 --> 00:02:50,696
{\an8}‫(كارولين)، إن كنتِ تبحثين عن هذا النوع‬
‫فقريبي يحب الماء‬

42
00:02:50,946 --> 00:02:52,865
‫فهو المكان الوحيد الذي يحرك به قدميه‬

43
00:02:54,032 --> 00:02:56,785
‫- جميل، ولكنّي لا أريد، شكراً‬
‫- فكري بالأمر‬

44
00:02:56,910 --> 00:02:58,620
{\an8}‫ستكونين بالصف الأول بجميع الحفلات‬

45
00:02:58,745 --> 00:03:01,248
{\an8}‫وهو لا يتحرك كثيراً وهو نائم‬

46
00:03:03,417 --> 00:03:05,544
‫تفضل، أعطِ رقمي لقريبك الربان‬

47
00:03:07,421 --> 00:03:09,172
‫ما بكِ؟ أنا أحب الموسيقى‬
‫وإن خدعني‬

48
00:03:09,298 --> 00:03:11,633
‫فهناك عربات النقل المجانية بالمدينة‬
‫ستقله للمنزل‬

49
00:03:14,720 --> 00:03:16,763
‫إنّه راكب الأمواج‬
‫يريد تناول العشاء برفقتي‬

50
00:03:16,889 --> 00:03:20,183
{\an8}‫ويظن أنّه يستطيع الحظي بمكان لنا‬
‫في المكان الجديد الرائج (هارلو ودوترز)‬

51
00:03:20,350 --> 00:03:24,187
{\an8}‫ذلك المطعم الرائج الذي استبدل بمطعم‬
‫النقانق على العصي‬

52
00:03:25,522 --> 00:03:27,482
‫مساء الخير أيتها المفلستين‬

53
00:03:28,817 --> 00:03:30,360
‫مساء الخير أيها النادل الغريب‬

54
00:03:32,821 --> 00:03:36,074
‫سأذهب للحظي بتدليك‬
‫ومن يعلم؟ ربما أدلّك لأحدهم‬

55
00:03:37,492 --> 00:03:39,786
‫من أخدع؟ سأعود إلى هنا حامل‬

56
00:03:40,871 --> 00:03:44,166
‫- (لويس)، أيمكنك أن تحل محلي غداً؟‬
‫- بالطبع لا‬

57
00:03:45,417 --> 00:03:48,378
‫إنّ (أوليغ) يعمل وسأطلب منه ارتداء‬
‫قميص شبكة الصيد‬

58
00:03:48,670 --> 00:03:50,130
‫أنا موافق إذاً‬

59
00:03:51,131 --> 00:03:54,551
‫أأتناول العشاء مع شاب لطيف‬
‫لديه علاقات بالأماكن الراقية؟‬

60
00:03:54,676 --> 00:03:56,386
‫أنا أعيش كالأيام الخوالي‬

61
00:03:56,929 --> 00:03:59,514
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- أتحتوي أيامكِ الخوالي على أمثاله؟‬

62
00:04:01,433 --> 00:04:04,519
‫(كارولين)، ما هي قاعدتي الأولى‬
‫في المطعم؟‬

63
00:04:04,686 --> 00:04:06,521
‫ألا أخبر أحداً بأنّ اللحم غير حقيقي؟‬

64
00:04:07,689 --> 00:04:10,442
‫بربكِ، إن استطعتِ رؤيته‬
‫فهو حقيقي‬

65
00:04:11,777 --> 00:04:14,237
‫لا تخبر أحداً بشراء القريدس‬
‫من خارج شاحنة صديقك‬

66
00:04:15,822 --> 00:04:17,574
‫إنه يضاجع بطانية، كلا‬

67
00:04:19,201 --> 00:04:20,661
‫الهواتف ممنوعة‬

68
00:04:21,453 --> 00:04:23,080
‫(ماكس)، حصل لنا على الحجز‬

69
00:04:23,205 --> 00:04:25,332
‫سأذهب لتناول العشاء في "المكان" الجديد‬

70
00:04:25,457 --> 00:04:27,125
‫رائع، "المكان"‬

71
00:04:27,584 --> 00:04:29,586
‫لنتناول العشاء في "المكان"‬

72
00:04:30,420 --> 00:04:32,381
‫كيف يُعقل ألا يكون "المكان" هنا؟‬

73
00:04:32,631 --> 00:04:36,051
‫هذا ليس "المكان"‬
‫بل إنه "المكان" الحفرة‬

74
00:04:39,429 --> 00:04:41,932
‫حسناً، كيف يصبح هنا "المكان"؟‬

75
00:04:42,057 --> 00:04:44,142
‫أولاً، احرق المكان وابدأ من جديد‬

76
00:04:45,644 --> 00:04:48,480
‫ثمّ تبالغ بالأمر‬
‫بجعل الحجز أمراً محالاً‬

77
00:04:48,605 --> 00:04:50,190
‫بالأساس، لا تسمح لأحد بالدخول‬

78
00:04:50,399 --> 00:04:51,858
‫أيمكنني أن أكون الأولى؟‬

79
00:04:59,241 --> 00:05:00,951
‫حسناً، رتّبت محفظة الخروج بالمواعيد‬

80
00:05:01,076 --> 00:05:04,329
‫ووضعت اللبان وملمّع الشفاه‬
‫و٢٠ دولار لأبدو أنّي أملك المال‬

81
00:05:04,788 --> 00:05:07,165
‫والتي سأعيدها لصندوق نقد المطعم غداً‬

82
00:05:07,749 --> 00:05:12,129
‫مُرحّب بكِ استخدام حقيبتي، إنها (زيبلوك)‬
‫وفيها سيجار وسراويل قصيرة كثيرة‬

83
00:05:13,463 --> 00:05:16,925
‫وهاتفي مشحون تماماً لأستطيع الاتصال‬
‫بسيارة (أوبر) لتقلّني للمنزل‬

84
00:05:17,050 --> 00:05:20,012
‫سيارة (أوبر)؟ لا يمكنكِ تحمل تكاليف‬
‫سيارة مدنية فاخرة‬

85
00:05:20,137 --> 00:05:22,681
‫استخدمتِ البارحة الكعك الإنجليزي‬
‫للتقشير‬

86
00:05:23,557 --> 00:05:25,058
‫أجل، ثمّ تناولته‬

87
00:05:28,020 --> 00:05:29,771
‫بالإضافة إلى أنها على حساب بطاقتنا‬

88
00:05:29,896 --> 00:05:32,649
‫وبكل مرة تشترين شيئاً غبياً‬
‫فتدينين لي بدولار ببعض الحشيش‬

89
00:05:33,817 --> 00:05:36,611
‫لا أريد أن تخطر له فكرة سيئة‬
‫بعد أن يقلّني للمنزل‬

90
00:05:36,737 --> 00:05:39,156
‫بربّكِ، أعطيه الفكرة الخاطئة‬

91
00:05:39,573 --> 00:05:43,035
‫ابقي مع راكب الأمواج طيلة الليل‬
‫ومارسا الجنس‬

92
00:05:44,661 --> 00:05:46,747
‫ذلك ليس ركوب أمواج‬
‫بل تزلج على الجليد‬

93
00:05:46,872 --> 00:05:49,958
‫جيد، لأنّي ضقت ذرعاً من هذا الحديث‬

94
00:05:51,001 --> 00:05:53,378
‫ما رأيكِ؟ أثديي معروضان بالكامل؟‬

95
00:05:54,254 --> 00:05:57,716
‫أكره أن أكون شريكة سكن‬
‫ولكني لم أقل إنّكِ تستطيعين استعارة ثديي‬

96
00:05:58,717 --> 00:06:00,552
‫ماذا؟ إنها مجرد حمالة صدر رافعة‬
‫وقطع دجاجة‬

97
00:06:00,677 --> 00:06:02,679
‫وبعض المناديل وشريط، كله طبيعي‬

98
00:06:04,014 --> 00:06:05,599
‫اذهبي لموعدكِ‬

99
00:06:05,724 --> 00:06:10,437
‫أتطلع أنا و(نانسي) لمغادرتكِ‬
‫لنمشي عاريتين ونتعاطى الحشيش‬

100
00:06:11,563 --> 00:06:14,232
‫لا بد أنّه جاء، لا تقلقي‬
‫لن يدخل إلى هنا‬

101
00:06:14,357 --> 00:06:16,234
‫يُستحسن ألا يفعل‬
‫لا يمكننا تحمل أعباء طفل‬

102
00:06:18,361 --> 00:06:21,281
‫- إنها مجرد (صوفي)‬
‫- "مجرد (صوفي)"‬

103
00:06:21,490 --> 00:06:24,326
‫كان ذلك برنامج الحوار التلفزيوني‬
‫الذي أقدمه في (بولندا)‬

104
00:06:25,786 --> 00:06:28,288
‫آمل لو كنت ضيفة بذلك البرنامج‬

105
00:06:28,580 --> 00:06:31,792
‫كلا، لم يكن هناك ضيوف‬
‫كان لـ"(صوفي) وحسب"‬

106
00:06:33,460 --> 00:06:36,213
‫(كارولين)، أتستعدين لموعدكِ الكبير؟‬

107
00:06:36,421 --> 00:06:37,964
‫كيف سمعتِ عن موعدي؟‬

108
00:06:38,173 --> 00:06:40,675
‫صوتكِ ينتقل‬

109
00:06:41,176 --> 00:06:46,473
‫أجل، أسمع كل ما يحدث ولا يحدث‬
‫هنا وهناك‬

110
00:06:46,598 --> 00:06:50,018
‫أجل، لنقل إنّي سعيدة جداً‬
‫لأنّكِ ذاهبة بموعد‬

111
00:06:50,143 --> 00:06:52,020
‫وأحضرت لكِ هدية صغيرة‬

112
00:06:53,146 --> 00:06:57,442
‫- النعناع بالقرفة لقبلتكِ الأولى‬
‫- هذا لطيف جداً منكِ يا (صوفي)‬

113
00:06:57,567 --> 00:07:00,654
‫أجل، وأحضرت لكِ حقيبة كبيرة‬
‫من الواقيات الذكرية‬

114
00:07:01,655 --> 00:07:06,785
‫أحضرت جميع القياسات‬
‫أحضرت الكبير والكبير جداً والعادي‬

115
00:07:06,910 --> 00:07:10,705
‫ولديه شخصية عظيمة‬

116
00:07:11,623 --> 00:07:14,167
‫- تفضلي‬
‫- عادةً، الشخصية العظيمة‬

117
00:07:14,292 --> 00:07:16,086
‫هي الوسيلة الوحيدة التي أحتاج إليها‬
‫لمنع الحمل‬

118
00:07:16,962 --> 00:07:20,423
‫شكراً، ولكني سيدة‬
‫ولن أحتاج إليها حتى موعدنا الثالث‬

119
00:07:20,841 --> 00:07:23,552
‫يُستحسن أن تسرعي وترتدي فستانكِ‬

120
00:07:24,302 --> 00:07:26,429
‫(صوفي)، أنا مرتدية الفستان‬

121
00:07:26,555 --> 00:07:28,640
‫أحقاً؟‬

122
00:07:30,851 --> 00:07:32,477
‫ويروق لي ما أرتديه‬

123
00:07:32,602 --> 00:07:34,354
‫أحقاً؟‬

124
00:07:35,689 --> 00:07:38,358
‫ضعي بعض مساحيق التجميل‬

125
00:07:40,277 --> 00:07:43,363
‫- وضعت المساحيق كلها‬
‫- أحقاً؟‬

126
00:07:44,072 --> 00:07:47,075
‫ربما لو تصففي شعركِ‬

127
00:07:47,576 --> 00:07:50,787
‫حسناً، تسريحة شعري ليست مناسبة تماماً‬
‫كان ثدياي مشروع أكبر مما ظننت‬

128
00:07:51,413 --> 00:07:53,498
‫ويروق لي ما أرتديه‬
‫ولا أملك الوقت لأبدلها‬

129
00:07:53,623 --> 00:07:55,208
‫لأنّي متأخرة ٢٠ دقيقة مسبقاً‬

130
00:07:55,500 --> 00:07:57,419
‫متأخرة ٢٠ دقيقة‬

131
00:07:59,629 --> 00:08:02,090
‫أجل، أنتِ متخلفة عن موعدكِ‬

132
00:08:02,340 --> 00:08:05,677
‫لقد تجاهل موعدكِ‬
‫تجاهل موعدكِ بشكل سيىء‬

133
00:08:06,428 --> 00:08:08,930
‫لم يتجاهل موعدي، لم يحدث ذلك قط‬

134
00:08:09,055 --> 00:08:12,726
‫بالواقع، لم أكن لأعلم إن تجاهلني‬
‫لأنّ معرفتي قليلة بتجاهل المواعيد‬

135
00:08:12,851 --> 00:08:14,311
‫أتمّ تجاهلي؟‬

136
00:08:15,520 --> 00:08:20,275
‫كلا، فالشباب يتأخرون دوماً‬
‫انتظرت شاباً لثلاثة أيام‬

137
00:08:21,443 --> 00:08:24,571
‫لكنّه جاء ومعه نقود الفدية‬
‫ولم أعد أعيش في براد‬

138
00:08:26,406 --> 00:08:30,202
‫حسناً، لا بأس‬
‫ليس هناك أحد تمّ تجاهله‬

139
00:08:30,660 --> 00:08:35,207
‫سأجلس هنا وأرسل الرسائل‬
‫بينما ننتظر‬

140
00:08:35,624 --> 00:08:38,043
‫كما تعلمين، للأبد‬

141
00:08:39,544 --> 00:08:42,422
‫وبالنهاية، عندما تفهمين الأمر‬

142
00:08:42,547 --> 00:08:46,009
‫يمكننا الاتصال بصديقنا (أوليغ)‬
‫فهو يستطيع الذهاب وضربه‬

143
00:08:46,760 --> 00:08:49,387
‫أوتعلمان؟ ربما ظنّ أننا سنلتقي هناك‬
‫سأتصل بالمطعم لأرى...‬

144
00:08:49,512 --> 00:08:52,515
‫أجل، مرحباً، أوصل (مارك فيزن)؟‬

145
00:08:52,891 --> 00:08:54,351
‫لم يأتِ بعد‬

146
00:08:54,726 --> 00:08:56,186
‫والآن؟‬

147
00:08:57,187 --> 00:08:58,897
‫كان يُفترض به فقط أن...‬

148
00:08:59,314 --> 00:09:01,066
‫أنا منشغلة أيضاً‬

149
00:09:01,900 --> 00:09:04,694
‫لا تعاملني بتكبر فقد كان مطعمك مسبقاً‬
‫مطعم نقانق على العصي‬

150
00:09:08,448 --> 00:09:11,534
‫بعض التلميحات، إن لم يأتِ‬
‫ما أزال سأتعرّى‬

151
00:09:12,911 --> 00:09:14,371
‫ها هو‬

152
00:09:14,537 --> 00:09:16,289
‫كلا، إنها من (أمازون)‬

153
00:09:16,414 --> 00:09:19,334
‫أحدهم يُرسل "أنّه لا يرغب بي"‬

154
00:09:28,677 --> 00:09:30,929
‫أجل، أنا هنا من أجلكِ أيتها الفتاة‬

155
00:09:33,640 --> 00:09:35,100
‫حسناً، تمّ تجاهلي‬

156
00:09:35,350 --> 00:09:38,812
‫تذكري هذا اليوم يا (ماكس)‬
‫حيث تمّ تجاهل (كارولين شانينغ)‬

157
00:09:39,312 --> 00:09:41,356
‫تباً له لتجاهله لكِ‬

158
00:09:41,523 --> 00:09:44,901
‫من الآن فصاعداً، إياكِ والوثوق بأحد‬
‫يفعل شيئاً سوى الإباحة‬

159
00:09:52,436 --> 00:09:57,649
‫انظري، لدى مطعم (هارلو ودوترز)‬
‫حس متجر قديم‬

160
00:09:58,233 --> 00:10:01,278
‫أظنهم يتّبعون هنا بجدية‬
‫أسلوب "ارتداء الأزياء القديمة"‬

161
00:10:01,987 --> 00:10:03,655
‫أعني إنه عام ١٨٤٠‬

162
00:10:04,490 --> 00:10:07,367
‫أجل، أردت إعادتكِ بالزمن للوراء‬
‫قبل أن يتم تجاهلكِ‬

163
00:10:08,786 --> 00:10:10,704
‫شكراً لكِ لجعلي آخذ الحجز‬

164
00:10:10,829 --> 00:10:13,207
‫عدا عن ذلك، كنت سأستلقي على السرير‬
‫وأشعر بالإحباط‬

165
00:10:13,332 --> 00:10:15,709
‫كنتِ على السرير وكنتِ محبطة‬

166
00:10:16,043 --> 00:10:18,378
‫لا تعيدي كتابة التاريخ‬
‫لأنّ هؤلاء الناس فعلوا ذلك‬

167
00:10:18,712 --> 00:10:23,592
‫نحن محاطتان بملابس (ويليامزبيرغ)‬
‫الأنيقة السخيفة وأريد تجربتها‬

168
00:10:24,593 --> 00:10:27,971
‫انظري، يعلقون الملابس الريفية‬
‫مع ملابس الأطفال‬

169
00:10:28,096 --> 00:10:29,681
‫علينا إحضار هذا لـ(هان)‬

170
00:10:31,266 --> 00:10:33,894
‫أعني أنه أكثر أمر طموح رأيته قط‬

171
00:10:34,269 --> 00:10:37,439
‫أهلاً بكما في (هارلو ودوترز)‬
‫أنا المضيف (برايان برايان)‬

172
00:10:38,816 --> 00:10:40,275
‫كلا، هو كذلك‬

173
00:10:41,944 --> 00:10:44,488
‫أجل، مرحباً يا (برايان برايان)‬

174
00:10:44,613 --> 00:10:48,075
‫- لدينا حجز لاثنين باسم (فيزن)‬
‫- هل شريككِ هنا؟‬

175
00:10:48,242 --> 00:10:51,495
‫لا أعلم كيف يمكنني أن أكون كذلك‬
‫ولكني شاذة‬

176
00:10:52,037 --> 00:10:53,622
‫أجل، كلانا هنا، شكراً لك‬

177
00:10:53,747 --> 00:10:56,375
‫أنتما هنا وكذلك السيد (فيزن)‬

178
00:10:56,834 --> 00:10:59,002
‫أجل، أنا أتحول، اسأل عن ذلك‬

179
00:11:01,421 --> 00:11:03,715
‫يمكنكما احتساء المشروب‬
‫وسأدعوكما عندما تجهز الطاولة‬

180
00:11:03,841 --> 00:11:06,260
‫شكراً شكراً يا (برايان برايان)‬

181
00:11:07,302 --> 00:11:10,222
‫سأكون هنا، استخدمي ثدييكِ الجديدين‬
‫لتحصلي لنا على مقعد عند البار‬

182
00:11:11,974 --> 00:11:17,104
‫مرحباً، أعلم ما يعنيه الانتظار عند البار ‬
‫أعمل بالمطاعم منذ كانت ملابسك عصرية‬

183
00:11:17,896 --> 00:11:19,857
‫- يعني أنّي سأحصل لكما على مقعد...‬
‫- (برايان برايان)‬

184
00:11:19,982 --> 00:11:21,441
‫(براي براي)، (بي بي)، بربك‬

185
00:11:22,693 --> 00:11:24,778
‫نعلم كلانا أنه لن يأتي شاب إلى هنا‬

186
00:11:24,903 --> 00:11:27,531
‫تمّ تجاهل صديقتي‬
‫فأرجوك، لا تزد الأمور سوءاً‬

187
00:11:27,656 --> 00:11:30,617
‫أخرج سكين القطع الصغيرة‬
‫وامنحنا حرية إضافية‬

188
00:11:31,702 --> 00:11:33,871
‫حيث أعطيك الإكرامية‬
‫أو أعرض عليك مضاجعتي‬

189
00:11:33,996 --> 00:11:36,248
‫ولكني مفلسة وأنت مثلي‬
‫فتصرف بلطف‬

190
00:11:39,334 --> 00:11:41,753
‫لستِ مضطرة لذكر أمر جانبي الجنسي‬

191
00:11:42,004 --> 00:11:44,965
‫أفهم ذلك، من الصعب إعلان‬
‫مثليتك قبل مائة عام‬

192
00:11:46,425 --> 00:11:48,051
‫أمر مضحك‬

193
00:11:48,260 --> 00:11:50,137
‫من هنا يا سيد (فيزن)‬

194
00:11:51,054 --> 00:11:53,473
‫اللعنة، كان ذلك سريعاً‬
‫الناس رائعين هنا‬

195
00:11:53,599 --> 00:11:57,686
‫أجل، أشخاص عاديين جالسين‬
‫حول براميل المخلل‬

196
00:11:58,270 --> 00:11:59,980
‫حسناً، هذه طاولتكما، تفضلا‬

197
00:12:00,105 --> 00:12:03,609
‫أين نجلس؟ على مقاعد (الآمش)‬
‫التي ندعوها مقاعد؟‬

198
00:12:05,027 --> 00:12:06,653
‫استمري بذكر طرف المثليين‬

199
00:12:08,864 --> 00:12:11,408
‫كلمة المرور الخاصة بالإنترنت‬
‫موجودة على جلد الثور‬

200
00:12:11,533 --> 00:12:13,118
‫ستأتي النادلة فوراً‬

201
00:12:13,285 --> 00:12:16,288
‫(ماكس)، ستخدمنا نادلة‬
‫ولن نعمل نحن‬

202
00:12:16,788 --> 00:12:18,707
‫انظري، أرضية نشارة خشب قذرة‬

203
00:12:18,832 --> 00:12:21,710
‫لو كانت معنا حقيبة من رقائق الخشب‬
‫ستكون شقتنا "المكان" الجديد‬

204
00:12:23,045 --> 00:12:25,005
‫مرحباً، أنا (يورك)‬

205
00:12:25,839 --> 00:12:29,301
‫يصعب تصديق أنّ رجلاً كـ(برايان برايان)‬
‫خلع عن عرشه‬

206
00:12:30,802 --> 00:12:33,388
‫(يورك)، اسم جميل‬
‫كما في (نيو يورك)‬

207
00:12:33,513 --> 00:12:36,099
‫(يورك) هو (يورك)، (يورك) وحسب‬

208
00:12:37,267 --> 00:12:38,727
‫ما هذه التعرجات؟‬

209
00:12:39,937 --> 00:12:42,856
‫حسناً، (يورك)، نود البدء‬
‫باحتساء المشروبات‬

210
00:12:42,981 --> 00:12:46,568
‫ليلة خاصة بالفتيات‬
‫ارفعن أيديكنّ أيتها العازبات‬

211
00:12:48,487 --> 00:12:49,947
‫أجل، لا يمكنكِ مقاومتها‬

212
00:12:51,281 --> 00:12:54,660
‫المشروب المميز لهذه الأمسية‬
‫هو (سمول بوكس)‬

213
00:12:54,785 --> 00:12:59,665
‫يتكون من الـ(أفسنت) والقرنفل‬
‫وقطع البرتقال كلها في وعاء زجاجي‬

214
00:13:01,500 --> 00:13:03,585
‫أهو شراب مقدّم من (ويس أندرسون)؟‬

215
00:13:05,045 --> 00:13:08,632
‫أيمكننا الحصول على زجاجتي جعة‬
‫النوع المعتق من أرخص الأنواع بأسرع وقت؟‬

216
00:13:08,757 --> 00:13:10,926
‫لأنّه أيتها الطبيبة (كوين)‬
‫أحتاج إلى بعض الدواء يا امرأة‬

217
00:13:12,219 --> 00:13:14,054
‫(يورك)، أيحتوي الحساء المميز‬
‫على الثوم؟‬

218
00:13:14,221 --> 00:13:15,681
‫رباه، محال‬

219
00:13:15,806 --> 00:13:17,432
‫ماذا؟ أيصنع أحدهم الحساء؟‬

220
00:13:18,058 --> 00:13:22,145
‫كلا، لا للثوم، ما تزالين تظنين‬
‫أنّ راكب الأمواج سيأتي؟‬

221
00:13:22,729 --> 00:13:24,398
‫ربما يأتي‬

222
00:13:24,898 --> 00:13:27,484
‫كان يُفترض أن أواعد هذا الشاب‬
‫لا عليكِ‬

223
00:13:27,609 --> 00:13:29,486
‫هذا الحساء‬

224
00:13:29,945 --> 00:13:32,781
‫بالواقع، أنا آخذ طلبات المشروبات الآن‬

225
00:13:33,240 --> 00:13:34,950
‫ويلاه، من أحبّكِ؟‬

226
00:13:36,284 --> 00:13:40,122
‫أظنها لم تذهب لحفل رقص الابنة‬
‫مع أبيها قط برفقة مروّج أمها للحشيش؟‬

227
00:13:43,291 --> 00:13:45,419
‫لا تعلمين يا (ماكس)‬
‫ربما أضاع هاتفه‬

228
00:13:45,544 --> 00:13:48,213
‫ولا يعلم رقمي‬
‫وهو قادم إلى هنا جارياً‬

229
00:13:48,714 --> 00:13:51,133
‫أتظنينه سيأتي إلى هنا متعرقاً‬

230
00:13:51,258 --> 00:13:53,802
‫ويقول "أعتذر بشدة‬
‫كانت الطريق مزدحمة"‬

231
00:13:53,927 --> 00:13:55,637
‫"وكانت الأمواج تتخبط ببطء"؟‬

232
00:13:57,347 --> 00:13:59,141
‫هذا ليس بفيلم (كاثرين هايغل)‬

233
00:13:59,266 --> 00:14:01,018
‫أعتذر، "فيلم"‬

234
00:14:02,060 --> 00:14:04,896
‫حسناً، لن يأتِ‬
‫ولم أقتنع بأمر (كيتي هايغل)‬

235
00:14:05,022 --> 00:14:07,899
‫ليس هنا ولا الآن‬
‫لنستمتع بتناول الجوز‬

236
00:14:11,945 --> 00:14:13,947
‫رقم مجهول، ربما يكون هو‬

237
00:14:14,072 --> 00:14:15,907
‫- مرحباً‬
‫- أغلقي الخط، لن يأتِ‬

238
00:14:26,601 --> 00:14:30,480
‫مشروباتنا هناك، أراها هناك‬
‫عند البار قديم الطراز‬

239
00:14:30,689 --> 00:14:33,400
‫مضت ساعة، أين النادلة‬
‫(ليزي بوردن)؟‬

240
00:14:35,902 --> 00:14:39,030
‫ربما تكون في الخلف‬
‫تقرر الكلمات الغريبة لتقولها‬

241
00:14:40,031 --> 00:14:42,242
‫أنا أتضور جوعاً‬
‫أخرجي قطع الدجاج‬

242
00:14:44,536 --> 00:14:46,454
‫لا عجب أنّه ليس لديهم‬
‫أية تقييمات لهم‬

243
00:14:46,580 --> 00:14:48,331
‫فلم يتذوق أحد طعامهم قط‬

244
00:14:49,374 --> 00:14:52,669
‫مرحباً، أين مشروبنا؟‬
‫وهل سألتِ الطاهي عن الحساء؟‬

245
00:14:52,961 --> 00:14:54,754
‫أوتعلمين؟ لم أملك الوقت لذلك‬

246
00:14:59,217 --> 00:15:00,677
‫لم تملك الوقت‬

247
00:15:00,802 --> 00:15:03,013
‫ماذا كانت تفعل؟‬
‫أكانت ترقص مع الذئاب؟‬

248
00:15:05,599 --> 00:15:07,559
‫أتصدقين ذلك؟‬

249
00:15:07,851 --> 00:15:09,561
‫أعلم ذلك، وأنتِ؟‬

250
00:15:09,936 --> 00:15:11,563
‫أنا و(بارون) هنا منذ الأزل‬

251
00:15:11,688 --> 00:15:14,149
‫ولم يصلنا بعد طبق كبد الإوز‬
‫والحمص والهندباء‬

252
00:15:14,274 --> 00:15:15,942
‫هو يعاني من نقص سكر الدم‬
‫وأنا (ليلى)‬

253
00:15:16,067 --> 00:15:17,652
‫وأنا ضقت ذرعاً‬
‫سأذهب لأحضر مشروبنا‬

254
00:15:17,777 --> 00:15:19,404
‫هلا تحضري لنا بعض النبيذ؟‬

255
00:15:19,529 --> 00:15:21,239
‫- بالطبع، ما النوع؟‬
‫- الـ(شاردناي) لي‬

256
00:15:21,364 --> 00:15:22,949
‫ولـ(بايرون) (سافيغون بلانك)‬

257
00:15:23,074 --> 00:15:25,160
‫- كلا يا (ماكس)، سيطردوننا و...‬
‫- ماذا؟‬

258
00:15:25,410 --> 00:15:28,413
‫ماذا يا (كارولين)؟‬
‫ألن تكوني هنا عندما يصل؟‬

259
00:15:28,622 --> 00:15:30,498
‫رباه، إنه لن يأتِ‬

260
00:15:30,832 --> 00:15:33,752
‫أعلم ذلك يا (ماكس)‬
‫ولن يأتِ لأنه مات‬

261
00:15:35,629 --> 00:15:37,756
‫لقد مات، وهو السبب الوحيد‬
‫الذي أقلبه‬

262
00:15:40,300 --> 00:15:42,010
‫كيف حالك؟ ماذا هناك؟‬

263
00:15:43,136 --> 00:15:45,472
‫لست بخير، انفصلت عني عشيقتي‬

264
00:15:45,722 --> 00:15:48,308
‫أحقاً؟ أتحب الشقراوات؟‬
‫لأنّي أعرف واحدة مستعدة للانفجار‬

265
00:15:50,602 --> 00:15:52,062
‫كلا، أفضّل الحسناوات الآسيويات‬

266
00:15:52,270 --> 00:15:53,730
‫أجل، ومن لا يفضّلهنّ؟‬

267
00:15:54,022 --> 00:15:55,482
‫ما عدا الشباب الآسيويين‬

268
00:15:56,941 --> 00:16:00,695
‫هلا تسديني معروفاً، انتظر قليلاً‬
‫ثمّ تعال إلى طاولتي وغازل صديقتي‬

269
00:16:01,404 --> 00:16:02,864
‫ولمَ أفعل ذلك؟‬

270
00:16:03,782 --> 00:16:05,241
‫على حساب المطعم‬

271
00:16:07,077 --> 00:16:10,538
‫أهذا طبق الحمص والهندباء‬
‫والأمور الأخرى التي لا تصلح لتكون معاً؟‬

272
00:16:15,251 --> 00:16:17,754
‫حسناً، هذا طبقكما‬

273
00:16:18,046 --> 00:16:21,341
‫وهذا الـ(شاردناي) و(سافيغون بلانك)‬
‫هنيئاً لكما‬

274
00:16:22,842 --> 00:16:24,302
‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلة؟‬

275
00:16:24,427 --> 00:16:26,054
‫أخدم الطاولات، ابحثي عنه‬

276
00:16:28,765 --> 00:16:31,685
‫(يورك)، (يورك)، لا تغضبي‬
‫كان (بايرون) جائعاً ونحن عطشتين‬

277
00:16:31,810 --> 00:16:33,853
‫لا تطردينا، إنّنا واهنتين جداً‬
‫للذهاب لمكان آخر‬

278
00:16:35,021 --> 00:16:36,481
‫يحتوي الحساء على الثوم‬

279
00:16:36,773 --> 00:16:38,441
‫كلا، أحضري السلمون رجاءً‬

280
00:16:38,566 --> 00:16:41,361
‫أحضري لها الحساء‬
‫لن تقبّل أحداً الليلة‬

281
00:16:42,153 --> 00:16:45,323
‫وسآخذ الدجاج البري‬
‫الذي ظننت أنّ لديه فرصة‬

282
00:16:46,366 --> 00:16:48,868
‫لأنّكِ ساعدتنا، يريد (بايرون)‬
‫إعطائكِ هذه‬

283
00:16:49,327 --> 00:16:52,956
‫إنّ (بايرون) هو الوحيد التقليدي هنا‬

284
00:16:53,248 --> 00:16:55,083
‫آمل أن تنجوا من الشتاء‬

285
00:16:57,794 --> 00:17:01,506
‫- مرحباً، أيمكنني الانضمام إليكما؟‬
‫- أظنه يقصدكِ أنتِ‬

286
00:17:01,631 --> 00:17:03,925
‫حسناً، بالطبع، تفضل‬

287
00:17:04,551 --> 00:17:06,302
‫أنتِ جميلة ولديكِ جسد رائع‬

288
00:17:09,597 --> 00:17:13,518
‫شكراً لك، رائع سماع ذلك‬
‫لأنّه يصعب تصديق ذلك‬

289
00:17:13,643 --> 00:17:15,395
‫ولكنّه تمّ تجاهل موعدي الليلة‬

290
00:17:15,562 --> 00:17:18,773
‫ويشعرني بشعور جيد أن تقول لي‬
‫إني جميلة ولدي جسد رائع‬

291
00:17:19,107 --> 00:17:21,109
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا على (تيندر)‬

292
00:17:21,234 --> 00:17:23,069
‫إنه مثل (غرايندر) لغير المثليين‬
‫وصلني رد‬

293
00:17:23,361 --> 00:17:25,739
‫سأغادر المكان، شكراً لكِ على المشروب‬

294
00:17:31,035 --> 00:17:33,204
‫أدفعتِ للشاب ليقول إنّي جميلة‬

295
00:17:33,621 --> 00:17:35,457
‫ثمّ ذهب وتركني؟‬

296
00:17:37,000 --> 00:17:39,335
‫رباه، أدركت للتو أمراً مزعجاً‬

297
00:17:39,711 --> 00:17:43,047
‫ماذا؟ أنّنا نستطيع الاستمتاع‬
‫بتناول النقانق على العصي الآن؟‬

298
00:17:45,341 --> 00:17:47,427
‫كلا، أنا (بي)‬

299
00:17:47,719 --> 00:17:50,096
‫كلا، أنتِ (إيه)‬
‫تُظهركِ حمالة الصدر أنّكِ (بي)‬

300
00:17:51,055 --> 00:17:53,224
‫كلا، أقصد (بي) كامرأة‬

301
00:17:53,433 --> 00:17:58,062
‫أنا (بي)، ظننت طيلة هذه المدة‬
‫أني (إيه)‬

302
00:17:58,188 --> 00:18:00,398
‫لكن، ربما أنا (بي) وحسب‬

303
00:18:00,690 --> 00:18:03,193
‫لهذا السبب ذهب وتركني‬
‫وتخلّى عن موعدي راكب الأمواج‬

304
00:18:03,526 --> 00:18:05,570
‫(كارولين)، أريد أن أكون هنا‬
‫لأجلكِ الآن‬

305
00:18:05,695 --> 00:18:08,156
‫لكن، علي إحضار (جين فيز)‬
‫للمستكشف الموجود عن الزاوية‬

306
00:18:09,991 --> 00:18:12,577
‫(ماكس)، أأنا (بي)؟‬
‫لمَ لم يأتِ؟‬

307
00:18:12,702 --> 00:18:16,831
‫كل ما أعرفه أنّ ذلك المتزلج‬
‫(م) ويتبعها ٣ أحرف أخرى‬

308
00:18:18,875 --> 00:18:21,836
‫أريد لفظها لكِ‬
‫ولكني أخاف أن أخطىء بها‬

309
00:18:23,296 --> 00:18:25,590
‫جميل أنكِ لم تقولي إنّي لست (بي)‬

310
00:18:25,715 --> 00:18:27,926
‫اسمعي، لا أعطي لنفسي أحرفاً‬
‫في حياتي‬

311
00:18:28,051 --> 00:18:30,595
‫أرى أنّها مسألة نجاح أو فشل‬

312
00:18:30,762 --> 00:18:34,265
‫وأنتِ جالسة هنا‬
‫ولستِ متحمسة بشأن نفسكِ، فقد نجحتِ‬

313
00:18:42,565 --> 00:18:45,860
‫أين كنتما طيلة الليلة‬
‫أيتها السيدتين؟‬

314
00:18:46,236 --> 00:18:49,739
‫لا أعلم، بمكان ما بين عامي‬
‫١٨٤٦ و١٨٦٠‬

315
00:18:50,365 --> 00:18:53,326
‫ورائع جداً العودة لعام ١٩٧٤‬

316
00:18:55,078 --> 00:18:58,289
‫(هان)، أبليت حسناً‬
‫بجعل هذا المكان حصرياً‬

317
00:18:58,456 --> 00:19:00,375
‫لا يوجد أحد هنا فعلاً‬

318
00:19:01,167 --> 00:19:03,920
‫لم أفعل أنا ذلك‬
‫كان هناك (بوسوم) في حمام الرجال‬

319
00:19:04,045 --> 00:19:07,173
‫تصحيح، هناك (بوسوم)‬
‫في حمام الرجال‬

320
00:19:07,715 --> 00:19:09,968
‫أتفر المكونات من المطبخ مجدداً؟‬

321
00:19:10,802 --> 00:19:13,429
‫سأذهب لحمام الرجال وأخرج (البوسوم)‬

322
00:19:13,555 --> 00:19:15,473
‫أهذا ما تفعله ونحن لسنا هنا؟‬

323
00:19:16,683 --> 00:19:20,645
‫حسناً، لنجلس بتلك الحجرة‬
‫المهترئة ونتناول شيئاً ما‬

324
00:19:20,770 --> 00:19:23,064
‫أجل، هذه البقع ليست وهمية‬
‫إنها دم حقيقي‬

325
00:19:23,231 --> 00:19:24,941
‫كنت هنا عندما طُعن ذلك الشاب‬

326
00:19:25,650 --> 00:19:28,945
‫كما قلت آنذاك، ادعوني بـ"عزيزتي"‬
‫مرة أخرى وسأطعنك‬

327
00:19:29,863 --> 00:19:31,322
‫أتعلمين ما أدركت للتو؟‬

328
00:19:31,489 --> 00:19:34,033
‫حتى وإن كنت (بي)‬
‫فأنا (بي) متأصلة‬

329
00:19:34,158 --> 00:19:35,785
‫ولا أتظاهر أني أحد آخر‬

330
00:19:36,119 --> 00:19:37,954
‫لا أتظاهر أني شخص آخر‬

331
00:19:38,538 --> 00:19:39,998
‫أنا (بي)‬

332
00:19:40,456 --> 00:19:42,625
‫وأخيراً، لدي زبونتان‬

333
00:19:42,834 --> 00:19:46,838
‫أتعلمان أنّي أجلس في الخلف‬
‫أشاهد (أوليغ) يقشر الذرة طيلة الليل؟‬

334
00:19:47,589 --> 00:19:49,048
‫شكراً لكما‬

335
00:19:50,008 --> 00:19:52,176
‫يعرف (لويس) كيف يقدم الخدمة الآن‬

336
00:19:52,385 --> 00:19:55,847
‫بربكِ أيتها الجميلة، لا تغويني هكذا‬
‫فهذا عمل سهل جداً‬

337
00:19:57,015 --> 00:20:01,311
‫(ماكس)، أظنني سأترك تقييم نفسي بالأحرف‬
‫وأتّبع نظام النجاح والفشل‬

338
00:20:01,436 --> 00:20:04,230
‫والجلوس معكِ هنا أمر ناجح جداً‬

339
00:20:06,608 --> 00:20:08,318
‫إنهما (صوفي) و(أوليغ) وحسب‬

340
00:20:08,526 --> 00:20:12,822
‫رباه، نظرتِ لأنّكِ خلت أنّه المتزلج‬
‫فشلتِ فشلاً ذريعاً‬

341
00:20:14,240 --> 00:20:16,701
‫أهلاً، ماذا تفعلان معاً؟‬

342
00:20:16,993 --> 00:20:19,871
‫كان لدينا أنا و(صوفي) بعض العمل‬

343
00:20:20,121 --> 00:20:22,206
‫- أصحيح يا (صوفي)؟‬
‫- أجل‬

344
00:20:22,457 --> 00:20:24,709
‫(كارولين)، انتقمنا لكِ‬

345
00:20:25,251 --> 00:20:28,630
‫لن يخرج (مايك) للتزلج لبعض الوقت‬

346
00:20:29,380 --> 00:20:32,008
‫اسم المتزلج (مارك) وليس (مايك)‬

347
00:20:33,343 --> 00:20:39,349
‫ويلاه، لا عجب بأنه واصل الصراخ‬
‫بأنّ اسمه ليس (مارك)‬

348
00:20:42,602 --> 00:20:46,272
‫سأقول لكِ أمراً ما‬
‫ربما رأينا أموراً مزيفة كثيرة الليلة‬

349
00:20:46,397 --> 00:20:48,149
‫لكن، ذلك حيوان (بوسوم) حقيقي‬

350
00:20:51,653 --> 00:20:54,405
‫حيوان (هان) أكبر مما خلت‬

351
00:20:57,129 --> 00:21:00,382
‫"المجموع الحالي: ٢٢٨٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٤٢٠ دولاراً"‬

352
00:21:00,454 --> 00:21:21,617
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

