﻿1
00:00:01,207 --> 00:00:05,127
‫سرقة أطباق (هان) حتى لا نضطر‬
‫لتنظيف أطباقنا في المنزل فكرة عبقرية‬

2
00:00:06,033 --> 00:00:07,493
‫ومحزن قليلاً‬

3
00:00:08,786 --> 00:00:12,498
‫أتمزحين؟ هذا أعظم شيءٍ حدث لي‬
‫منذ أتاني الحيض هذا الصباح‬

4
00:00:14,083 --> 00:00:18,838
‫- أتسرقان أطباقي يا (ماكس) و(كارولاين)؟‬
‫- اللعنة، لم أحسبك ترى بهذا الارتفاع‬

5
00:00:20,741 --> 00:00:22,743
‫ولم أحسبكما ستنحطّان لهذا المستوى‬

6
00:00:23,801 --> 00:00:27,388
‫حسناً، توقّفا‬
‫أنتما تسرقانني بحيلة أنّكما نادلتين‬

7
00:00:28,681 --> 00:00:31,017
{\an8}‫نعتذر، لكنّ الأمور فوضوية في المنزل‬

8
00:00:31,183 --> 00:00:34,353
{\an8}‫اضطررت للاستحمام الأمس‬
‫لتنظيف الدش الذي أخذته‬

9
00:00:36,063 --> 00:00:39,817
{\an8}‫عليكما إحضار عاملة تنظيف‬
‫أدفع لامرأة لتنظيف شقتي‬

10
00:00:39,984 --> 00:00:42,028
{\an8}‫إنّها مكلفة‬
‫ولكن، ربما تتقاضى منكما مبلغاً أقل‬

11
00:00:42,153 --> 00:00:44,196
‫إن لم تضاجعاها‬

12
00:00:52,413 --> 00:00:53,873
‫سأتحقّق من الأمر‬

13
00:00:54,206 --> 00:00:59,462
‫نظّفت جدتي المنزل مجاناً‬
‫لم يكن لديها خيار بالأمر‬

14
00:01:02,340 --> 00:01:04,592
‫لنسأل (صوفي)‬
‫لديها خدمة تنظيف‬

15
00:01:04,759 --> 00:01:09,013
‫علينا فعل شيء‬
‫الأمس، رأيت صرصاراً خارجاً من شقتنا‬

16
00:01:10,473 --> 00:01:12,683
‫اسمعي، سأخبركِ بما قلته للرجل‬

17
00:01:12,808 --> 00:01:14,769
‫الذي طلب مني استخدام مؤخرتي‬
‫لتهريب الأفيون‬

18
00:01:16,646 --> 00:01:18,105
‫سأفعلها‬

19
00:01:32,079 --> 00:01:35,165
‫استعدي يا (ماكس)‬
‫علينا الرحيل عند وصول عاملة التنظيف‬

20
00:01:35,290 --> 00:01:37,209
‫هذا من آداب مدبرة المنزل‬
‫في حياتي القديمة‬

21
00:01:37,334 --> 00:01:38,836
‫أذهب لحصة تمرين الدراجة الثابتة‬
‫وأتناول الغداء مع أصدقائي‬

22
00:01:38,961 --> 00:01:42,297
‫لكنّي أخرج معكِ‬
‫ونشاهد الرجل الذي خرج من السجن‬

23
00:01:42,423 --> 00:01:44,842
‫يمارس تمرين العقلة على عمود الإنارة‬

24
00:01:45,926 --> 00:01:50,597
‫أخرج (كالفن)؟ لن أغادر‬

25
00:01:50,848 --> 00:01:53,100
‫أريد مشاهدتها وهي تنظّف فوضاي‬

26
00:01:56,186 --> 00:02:01,233
{\an8}‫أجل يا عزيزتي‬
‫انتظرت طيلة حياتي لأحظى بخادمة‬

27
00:02:01,650 --> 00:02:03,485
{\an8}‫ظننتكِ ستكونين أنتِ‬
‫للأسابيع القليلة الأولى‬

28
00:02:03,610 --> 00:02:05,988
{\an8}‫ثم أدركت‬
‫أنّكِ لا تستطيعين فعل شيء‬

29
00:02:07,322 --> 00:02:11,285
{\an8}‫وحتى لو أعطتنا (صوفي) خصماً‬
‫على الخادمة مناداتي بـ"سموّكِ"‬

30
00:02:12,202 --> 00:02:14,163
‫لأنّي منتشية جداً الآن‬

31
00:02:16,373 --> 00:02:20,419
{\an8}‫مرحباً أيّتها الفتاتين، ها أنا ذا‬

32
00:02:20,544 --> 00:02:23,047
{\an8}‫(صوفي) من خدمات تنظيف‬
‫"اختيار (صوفي)"‬

33
00:02:23,338 --> 00:02:27,259
‫قابلا عاملة التنظيف (باولينا)‬
‫تعرّفي على الفتاتين يا (باولينا)‬

34
00:02:29,762 --> 00:02:32,639
‫لكانت صافحتكما‬
‫ولكن، لديها ذراع واحدة فقط‬

35
00:02:33,766 --> 00:02:37,144
{\an8}‫- تستطيع سماعكِ يا (صوفي)‬
‫- وماذا في ذلك؟ أعرف هذا‬

36
00:02:37,311 --> 00:02:40,731
{\an8}‫- هذا ليس خبراً‬
‫- فقدت ذراعاً إذن‬

37
00:02:40,981 --> 00:02:43,233
{\an8}‫فقدت قرطي الذهبي‬
‫في وحدة التخلص من الفضلات‬

38
00:02:43,358 --> 00:02:47,863
{\an8}‫لكنّي كنت خائفةً من مدّ يدي‬
‫لأنّه... حسناً، أجل‬

39
00:02:55,412 --> 00:02:59,333
{\an8}‫لا تقلقا، لدي ذراع واحدة‬
‫لكنّي أنظف وكأنّ لدي ثلاثة‬

40
00:03:00,375 --> 00:03:02,211
‫سأضع ماكياجاً أكثر ثم أبدأ‬

41
00:03:03,253 --> 00:03:05,506
‫أعتذر، لم أدرك‬
‫عند طلبي عاملة تنظيف‬

42
00:03:05,631 --> 00:03:07,925
‫أنّه عليّ أن أحدّد‬
‫أنّي أريد واحدة بذراعين‬

43
00:03:08,550 --> 00:03:13,138
‫لا تستطيعان تحمل تكلفة ذراعين‬
‫أردتما سعراً جيداً‬

44
00:03:13,347 --> 00:03:15,265
‫ذراع واحدة بنصف السعر‬

45
00:03:16,391 --> 00:03:20,270
‫أهكذا فقدت ذراعها يا (صوفي)؟‬
‫أقطعتها لنحصل على خصم؟‬

46
00:03:21,146 --> 00:03:25,067
‫أجل بالطبع، قطعت ذراعها‬
‫لأوفّر لكما ١٠ دولارات‬

47
00:03:27,444 --> 00:03:30,739
‫- سأبدأ بغرفة النوم‬
‫- مهلاً، سأطرح سؤالاً قبل ذلك‬

48
00:03:30,989 --> 00:03:33,200
‫كيف فقدتها؟‬
‫أتعرّضت لموقفٍ كـ(جيمس فرانكو)؟‬

49
00:03:33,575 --> 00:03:37,704
‫هل اضطررت لقطعها لتتحرّري؟‬
‫أنتِ لا تجيبين بالنفي‬

50
00:03:38,831 --> 00:03:43,293
‫أتعرفين؟ لا داعي لذكر القصة‬
‫حدث ذلك في الماضي‬

51
00:03:44,002 --> 00:03:47,172
‫- علقت أسفل شاحنة كبيرة‬
‫- فهمنا‬

52
00:03:47,589 --> 00:03:49,383
‫قّدت فوق ذراعكِ‬

53
00:03:53,387 --> 00:03:56,932
‫لا تتعبي نفسكِ‬
‫للبحث عن مجوهراتي الجيدة هناك‬

54
00:03:57,057 --> 00:03:59,434
‫لأنّي أرتديها جميعها‬

55
00:04:00,811 --> 00:04:04,606
‫أشعر بالغيرة لأنّي لا أملك ذراعاً‬
‫لارتداء المجوهرات الرخيصة‬

56
00:04:10,654 --> 00:04:13,574
‫(ماكس)، حزنت عليها، أترين؟‬
‫لهذا عليكِ المغادرة‬

57
00:04:13,699 --> 00:04:16,243
‫في حالة ظهورهنّ بماكياج كثير‬
‫وأذرع غير كافية‬

58
00:04:16,869 --> 00:04:19,788
‫استرخي، إنّها قوية‬
‫تذكّرني بنفسي وأنا صغيرة‬

59
00:04:20,622 --> 00:04:22,332
‫أي عليّ الذهاب لإخفاء حبوبي عنها‬

60
00:04:23,167 --> 00:04:26,170
‫- إنّها تخيفني يا (ماكس)‬
‫- بربكِ، إنّها بلا ذراع‬

61
00:04:31,466 --> 00:04:33,093
‫أكل شيءٍ بخير؟‬
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

62
00:04:33,635 --> 00:04:36,847
‫لم أصل لهنا بعملي‬
‫عن طريق تلقّي المساعدة‬

63
00:04:39,433 --> 00:04:42,394
‫ساعديني، ألا ترين أنّي بذراعٍ واحدة؟‬

64
00:04:43,729 --> 00:04:46,398
‫هذه ليست مشكلة‬
‫أساعد خادمتي أحياناً‬

65
00:04:47,065 --> 00:04:49,234
‫- لستِ مهتمة‬
‫- ارفعي‬

66
00:04:49,484 --> 00:04:51,778
‫ارفعي أيّتها الضعيفة، ارفعي‬

67
00:04:52,029 --> 00:04:54,072
‫تعالي إلى هنا يا (ماكس)‬
‫نحتاج إلى مساعدتكِ لرفع فرشتكِ‬

68
00:04:54,198 --> 00:04:56,575
‫- أتستطيعين مساعدتنا؟‬
‫- لا، اتركاها وشأنها‬

69
00:04:56,742 --> 00:04:58,702
‫اتركاها وشأنها، لا ترفعا الفرشة‬

70
00:05:00,370 --> 00:05:01,830
‫مجلات إباحية‬

71
00:05:03,540 --> 00:05:06,543
‫عقلكِ قذر كشقتكِ‬

72
00:05:07,711 --> 00:05:09,880
‫أجل، إنّها مجلات إباحية‬
‫وماذا في ذلك؟ أين المشكلة؟‬

73
00:05:10,005 --> 00:05:13,425
‫إنّه الجسم في وضعه الطبيعي‬
‫مفرود الأطراف على دراجة نارية‬

74
00:05:15,177 --> 00:05:18,680
‫- لِمَ لديكِ الكثير من الثمانينات؟‬
‫- تعجبني الشوارب، أتفهمين؟‬

75
00:05:19,139 --> 00:05:21,516
‫وهي متعددة المهام‬
‫أبحث عن أبي‬

76
00:05:21,892 --> 00:05:24,102
‫توقفي عن النظر‬
‫توقفي عن النظر الآن‬

77
00:05:24,353 --> 00:05:28,023
‫لِمَ شعرتِ بالإحراج فجأةً؟‬
‫صفحتكِ الرئيسية هي موقع (بورن هوب)‬

78
00:05:28,857 --> 00:05:31,777
‫مهلاً، أهذه نشرة لمدرسة الحلويات؟‬

79
00:05:32,527 --> 00:05:34,863
‫لِمَ تخفينها؟‬

80
00:05:35,197 --> 00:05:37,366
‫وجهكِ نشرة مدرسة الحلويات‬

81
00:05:39,868 --> 00:05:42,371
‫(ماكس)، إنّه لأمر رائع‬
‫اهتمامكِ بمدرسة الحلويات‬

82
00:05:42,496 --> 00:05:44,873
‫- لا أعرف سبب شعوركِ بالإحراج‬
‫- وجهكِ مُحرَج‬

83
00:05:45,666 --> 00:05:48,168
‫بربكِ، علينا مناقشة هذا الأمر برأيي‬

84
00:05:48,293 --> 00:05:50,087
‫علينا التحدث بشأن وجهكِ‬

85
00:05:51,713 --> 00:05:53,674
‫جعلتِ المخيفة غاضبة‬

86
00:05:54,174 --> 00:05:55,634
‫كانت تلك حركة غبية‬

87
00:05:55,926 --> 00:05:57,803
‫كان وجهكِ حركةً غبية‬

88
00:06:03,517 --> 00:06:06,228
‫(ماكس)، لم تعودي للمنزل‬
‫بعد اندفاعكِ خارجاً‬

89
00:06:06,353 --> 00:06:08,730
‫لذا، أحضرت لكِ زيكِ، (ماكس)‬

90
00:06:10,691 --> 00:06:12,150
‫أعيش هنا الآن‬

91
00:06:12,985 --> 00:06:14,987
‫رفيقتيّ السكن الجديدتين‬
‫المكنسة والممسحة‬

92
00:06:15,112 --> 00:06:17,197
‫لا تفتشا أغراضي‬

93
00:06:18,323 --> 00:06:21,868
‫لدي كل ما أحتاج إليه‬
‫الـ(ويسكي) وفرشاة ومعجون الأسنان‬

94
00:06:22,953 --> 00:06:27,499
‫حسناً، ربما رفيقة سكنكِ المكنسة‬
‫ستمسك شعركِ عند إفراطكِ في الشرب‬

95
00:06:27,666 --> 00:06:29,793
‫وهذا سيحدث بعد ساعةٍ تقريباً‬
‫من منظركِ‬

96
00:06:30,919 --> 00:06:32,963
‫(ماكس)، علينا مناقشة موضوع النشرة‬

97
00:06:33,088 --> 00:06:38,176
‫اسمعي، احتفاظي بنشرة مدرسة الحلويات‬
‫لا يعني ذهابي إليها‬

98
00:06:38,510 --> 00:06:39,970
‫كالاحتفاظ بالمجلات الإباحية‬

99
00:06:40,095 --> 00:06:44,933
‫لا يعني أنّي سأمتطي نمراً‬
‫مؤديةً أموراً لا توصف مع البحّارين‬

100
00:06:47,185 --> 00:06:49,062
‫مدرسة الحلويات كالمجلات الإباحية تماماً‬

101
00:06:49,187 --> 00:06:52,441
‫- إنّه خيال غبي‬
‫- لا، ليست كالمجلات الإباحية‬

102
00:06:52,607 --> 00:06:55,360
‫لا يوجد بالنشرة‬
‫فطيرة هلالية لفتاتين فوق بعضهما‬

103
00:06:58,030 --> 00:06:59,489
‫ذلك معجون أسنان جيد‬

104
00:07:00,574 --> 00:07:03,035
‫أوقفي تنظيف أسنانكِ رجاءً‬
‫لدينا مناوبة لاحقاً‬

105
00:07:03,785 --> 00:07:05,537
‫حسناً، مدرسة (مانهاتن) للحلويات‬

106
00:07:05,662 --> 00:07:07,539
‫وجهكِ مدرسة (مانهاتن) للحلويات‬

107
00:07:08,123 --> 00:07:09,583
‫تعرفين أنّه ليس كذلك‬

108
00:07:10,208 --> 00:07:12,336
‫(ماكس)، تستطيعين الذهاب إلى هناك حقاً‬

109
00:07:12,544 --> 00:07:15,839
‫يكلّف القسط الدراسي ٣ آلاف دولار سنوياً‬
‫إنّه مبلغ كبير ولكن يمكن فعله‬

110
00:07:16,089 --> 00:07:17,591
‫حقاً‬

111
00:07:17,758 --> 00:07:20,719
‫أنتحدث عن مدرسة الحلويات‬
‫أم رجل سمين كفرصةٍ أخيرة؟‬

112
00:07:26,552 --> 00:07:28,846
‫لقد وصلنا يا (ماكس)‬
‫سيبدأ حلمكِ الآن‬

113
00:07:29,012 --> 00:07:31,014
‫أهو حلمي بأن أكون حوريةً سوداء؟‬

114
00:07:32,349 --> 00:07:35,602
‫هلاّ تسترخي‬
‫سنتجول في المكان ونحضر استمارةً فقط‬

115
00:07:36,019 --> 00:07:39,398
‫أترين المعدات الرائعة‬
‫التي تستخدمينها إن أتيتِ إلى هنا؟‬

116
00:07:39,773 --> 00:07:42,443
‫أخيراً، سيكون لديكِ وعاء خلط‬
‫ليس عبارة عن بطيخة مجوّفة‬

117
00:07:43,569 --> 00:07:45,863
‫أتستطيعون مساعدتي؟‬
‫إنّها تمسك بي رغماً عني‬

118
00:07:47,114 --> 00:07:51,410
‫إنّها تمزح، إن استمررتِ بهذا‬
‫أيّتها الشابة، فلن تحصلي على البوظة لاحقاً‬

119
00:07:52,035 --> 00:07:53,495
‫حسناً‬

120
00:07:53,954 --> 00:07:57,082
‫- هيا، هذا هو المكتب‬
‫- أيّاً كان، هل انتهينا؟‬

121
00:07:57,207 --> 00:07:58,667
‫لدي موعد في المحكمة لاحقاً‬

122
00:07:59,668 --> 00:08:01,170
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

123
00:08:01,795 --> 00:08:04,631
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

124
00:08:06,383 --> 00:08:08,010
‫لست متأكدة‬
‫إن كنا في المكان الصحيح‬

125
00:08:08,719 --> 00:08:10,387
‫أهناك أحد متأكد منا؟‬

126
00:08:12,890 --> 00:08:14,892
‫نريد طلباً، أتستطيعين مساعدتنا؟‬

127
00:08:15,017 --> 00:08:16,894
‫يا إلهي، آمل ذلك‬

128
00:08:17,770 --> 00:08:20,898
‫لم أكن أتوقع شيئاً يرفع الضغط‬
‫في يوم عودتي الأول‬

129
00:08:22,316 --> 00:08:25,152
‫لنقُل إنّي كنت تحت المراقبة‬
‫في مستشفى المجانين‬

130
00:08:26,653 --> 00:08:28,489
‫حسناً، الطلب‬

131
00:08:29,448 --> 00:08:32,868
‫إنّها لـ(ماكس)‬
‫أثارت نشرتكِ إعجابها كثيراً‬

132
00:08:33,619 --> 00:08:35,537
‫مدرسة الحلويات مثيرة، أليس كذلك؟‬

133
00:08:35,788 --> 00:08:38,749
‫كنت طاهيةً هنا يوماً‬
‫ثم لم أعد كذلك‬

134
00:08:44,671 --> 00:08:46,548
‫انظرا، وجدت الطلب‬

135
00:08:46,965 --> 00:08:49,426
‫عجباً، ظننت أنّي لن أتدبر الأمر‬

136
00:08:50,302 --> 00:08:51,762
‫(بيبي)، إن...‬

137
00:08:53,180 --> 00:08:54,765
‫صباح الخير‬

138
00:08:58,602 --> 00:09:00,979
‫أتت هاتان الفتاتان لأخذ الطلب‬
‫أيّها الطاهي (نيكولاس)‬

139
00:09:01,396 --> 00:09:04,691
‫لا تقلق، تدبّرت الأمر‬
‫لم أفعل تقريباً، ثم فعلت‬

140
00:09:06,026 --> 00:09:07,486
‫أحسنتِ يا (بيبي)‬

141
00:09:07,694 --> 00:09:10,572
‫أسمعت لهجةً فرنسية؟ أجل‬

142
00:09:10,781 --> 00:09:12,241
‫يا إلهي، لا أستطيع المشاهدة‬

143
00:09:13,367 --> 00:09:15,869
‫الفرنسية بالفعل‬
‫أنا الطاهي (نيكولاس سانكوا)‬

144
00:09:16,036 --> 00:09:18,121
‫المالك ورئيس الطهاة، أرحب بكما‬

145
00:09:18,372 --> 00:09:21,458
‫(كارولاين تشانينغ)‬

146
00:09:23,794 --> 00:09:25,254
‫هل انتهيتما؟‬

147
00:09:25,629 --> 00:09:27,256
‫هذه (ماكس)، الطلب لها‬

148
00:09:27,464 --> 00:09:29,049
‫كيف حالك أيّها الفرنسي؟‬
‫أتأكل الحلزون؟‬

149
00:09:29,842 --> 00:09:31,718
‫يبدو أنّ (بيبي)‬
‫نسيت الصفحة الثانية‬

150
00:09:31,885 --> 00:09:34,763
‫رباه، نسيت الصفحة الثانية‬
‫هذا ليس جيداً‬

151
00:09:34,888 --> 00:09:36,682
‫ظننت أنّي تدبّرت الأمر‬
‫ولكنّي لم أفعل‬

152
00:09:37,724 --> 00:09:41,895
‫لا بأس يا (بيبي)‬
‫شهيق، زفير‬

153
00:09:43,021 --> 00:09:44,481
‫هذا جيد‬

154
00:09:46,692 --> 00:09:48,151
‫كانت ذكية جداً‬

155
00:09:48,485 --> 00:09:49,945
‫ثم لم تعد كذلك‬

156
00:09:51,405 --> 00:09:54,491
‫تفضّلي، املئيه‬
‫ثم ستخضعين لامتحان الحلويات‬

157
00:09:54,783 --> 00:09:56,493
‫على مقدّمي الطلب‬
‫تحضير كعكة تقليدية‬

158
00:09:56,660 --> 00:09:58,579
‫وإحضارها لي غداً لأتذوقها‬

159
00:09:58,829 --> 00:10:00,706
‫وسنقرّر حينها، أيبدو هذا جيداً؟‬

160
00:10:01,582 --> 00:10:03,125
‫أيّاً كان، ربما سأفكر بالأمر‬

161
00:10:04,167 --> 00:10:07,671
‫حسناً، ربما ستفعلين‬
‫سررت بلقائكما‬

162
00:10:11,174 --> 00:10:12,634
‫آمل أن أراكِ غداً أيّتها الطاهية‬

163
00:10:15,304 --> 00:10:16,763
‫قال لي "طاهية"‬

164
00:10:18,599 --> 00:10:20,517
‫- مرحى، لنشتري البوظة‬
‫- لا‬

165
00:10:20,642 --> 00:10:23,312
‫عليكِ البدء بتحضير الكعكة‬
‫فتسليمها غداً‬

166
00:10:23,562 --> 00:10:26,857
‫لدي وقت كثير‬
‫كما أنّ الضغط يُحسّن من عزيمتي‬

167
00:10:26,982 --> 00:10:30,068
‫أدائي أفضل عند توجيه مسدس لرأسي‬
‫اسألي أيّاً من أحبّائي القدماء‬

168
00:10:31,069 --> 00:10:33,196
‫لا أستعدّ للاختبارات هكذا‬

169
00:10:33,363 --> 00:10:35,449
‫درست ٣ أسابيع‬
‫لاختبار كشف سرطان عنق الرحم‬

170
00:10:37,993 --> 00:10:39,494
‫لا تقلقي، سأتدبّر الأمر‬

171
00:10:41,538 --> 00:10:44,708
‫الكعكة شبيهة بالبسكويت‬
‫المُغطّى بالـ(بودينغ)، أليس كذلك؟‬

172
00:10:54,968 --> 00:10:56,762
‫(ماكس)، ماذا يحدث هنا؟‬

173
00:10:57,012 --> 00:10:59,681
‫تبيّن أنّ الكعكة أكثر من مجرد‬
‫بسكويت مُغطّى بالـ(بودينغ)‬

174
00:11:01,767 --> 00:11:04,937
‫أنتِ هنا منذ ٦ ساعات‬
‫قلتِ إنّكِ ستدبّرين الأمر‬

175
00:11:05,062 --> 00:11:08,482
‫ظننت ذلك وتبيّن العكس‬
‫حتى أنّي لم أنهِ القشرة‬

176
00:11:08,607 --> 00:11:10,776
‫لم أعرف بوجودها، أكنتِ تعرفين؟‬

177
00:11:11,652 --> 00:11:15,405
‫يعرف الجميع ذلك، ما خطبكِ؟‬

178
00:11:16,198 --> 00:11:17,950
‫أنا كعكة لا تستطيع تحضير كعكة‬

179
00:11:20,327 --> 00:11:22,329
‫لكنتِ حضّرتِ ٣ قشور الآن‬

180
00:11:22,454 --> 00:11:24,748
‫فعلت، جميعها هنا، انظري‬

181
00:11:24,915 --> 00:11:26,375
‫وكأنّها قمامة قشور‬

182
00:11:27,876 --> 00:11:30,587
‫تباً، ستُرمى هذه بعد قليل‬
‫فلنتخلّص منها الآن‬

183
00:11:30,754 --> 00:11:34,383
‫لا، تستطيعين فعل هذا‬
‫خُذي، تبدو هذه جاهزة‬

184
00:11:35,050 --> 00:11:37,177
‫انظري إليّ‬
‫لديّ ذراعين عديمتيّ الفائدة‬

185
00:11:41,848 --> 00:11:44,685
‫- لا أستطيع تحضير كعكة‬
‫- كيف أصبحت الكعكة؟‬

186
00:11:47,729 --> 00:11:49,356
‫أنت لست بأمانٍ يا (هان)، ارحل‬

187
00:11:49,564 --> 00:11:52,734
‫ألم تنهِ القشرة بعد؟‬
‫ذلك الجزء الأكثر سهولة‬

188
00:11:53,652 --> 00:11:55,946
‫هذا وجهك يا (هان)‬

189
00:11:57,781 --> 00:11:59,241
‫حسناً، عليّ الذهاب‬

190
00:11:59,533 --> 00:12:01,994
‫لم أعرف أنّها ستصبح ساقطةً أكثر‬

191
00:12:07,666 --> 00:12:09,126
‫قُضي عليّ‬

192
00:12:09,334 --> 00:12:11,962
‫وجدت أخيراً موقفاً‬
‫لا يستطيع صدري تخليصي منه‬

193
00:12:13,005 --> 00:12:16,883
‫(ماكس)، أؤمن بكِ كثيراً‬

194
00:12:17,050 --> 00:12:20,637
‫لكن، هذه كعكة من (ستوب آند شوب)‬
‫في حال أردتِ تسليمها‬

195
00:12:20,929 --> 00:12:23,265
‫لا يا (إيرل)‬
‫(ماكس) ليست مخادعة‬

196
00:12:23,390 --> 00:12:24,850
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ متى؟‬

197
00:12:26,101 --> 00:12:28,145
‫ستعدّ كعكتها بنفسها‬

198
00:12:28,437 --> 00:12:29,896
‫اخرج‬

199
00:12:31,523 --> 00:12:34,818
‫لن أصنع هذه القشرة قط‬
‫حتى أنّي لا أستطيع وضعها في الوعاء‬

200
00:12:35,444 --> 00:12:36,903
‫يبدو هذا صحيحاً يا (ماكس)‬

201
00:12:37,404 --> 00:12:39,906
‫رباه، وضعته في الوعاء بطريقةٍ صحيحة‬
‫أستطيع فعل هذا‬

202
00:12:40,240 --> 00:12:42,200
‫لقد نجحتِ، عرفت ذلك‬
‫لقد ساعدتكِ، نحن صديقتين عزيزتين‬

203
00:12:42,325 --> 00:12:43,785
‫أنتِ لستِ بأمان، ارحلي‬

204
00:12:50,976 --> 00:12:54,646
‫أقول لكِ يا (ماكس)‬
‫تذوّقت كعكاتٍ كثيرة وكعكتكِ لذيذة‬

205
00:12:55,105 --> 00:12:57,107
‫لست أوّل رجلٍ يقول لي ذلك‬

206
00:12:57,858 --> 00:12:59,360
‫أوّل رجلٍ قال لي ذلك مسجون‬

207
00:13:01,945 --> 00:13:03,989
‫ها هو آتٍ، انظري إليه‬
‫ها هو آتٍ‬

208
00:13:05,991 --> 00:13:09,244
‫- مساء الخير أيّتها الفتاتين‬
‫- جيد، مخفوق الجبن، برج (إيفل)‬

209
00:13:11,038 --> 00:13:12,748
‫حسناً، أشكركما على مجيئكما‬

210
00:13:13,415 --> 00:13:14,875
‫هلاّ نبدأ التذوق‬

211
00:13:15,167 --> 00:13:16,627
‫هذا مثير، أليس كذلك؟‬

212
00:13:20,255 --> 00:13:21,715
‫احتفظي بجوابكِ‬

213
00:13:22,841 --> 00:13:25,135
‫بالنسبة إلى الكعكة‬
‫إنّها الأولى التي تعدّها (ماكس)‬

214
00:13:25,260 --> 00:13:29,098
‫تناولت قطعةً سابقاً‬
‫وكانت مذهلة‬

215
00:13:31,016 --> 00:13:32,476
‫لا تفعلي ما تفعلين‬

216
00:13:34,311 --> 00:13:36,230
‫إنّها هشة وكريمية‬

217
00:13:37,106 --> 00:13:39,650
‫أنا متأثر جداً‬
‫كونها المحاولة الأولى‬

218
00:13:40,025 --> 00:13:41,944
‫لا تكن كذلك، أعددت كعكة‬

219
00:13:42,069 --> 00:13:44,822
‫لم أعالج القوباء‬
‫أو أخترع ميكرويف معكوس‬

220
00:13:44,947 --> 00:13:46,490
‫لتبريد الصودا فوراً‬

221
00:13:48,075 --> 00:13:52,830
‫حسناً يا (ماكس)‬
‫سأناقش الأمر مع كلّيتي وسنعلمكِ‬

222
00:13:53,497 --> 00:13:55,165
‫أنا من سيعلمك‬

223
00:13:57,793 --> 00:13:59,253
‫نجحت‬

224
00:14:04,133 --> 00:14:07,845
‫(ماكس)، توقّفي عن سرقة حاجياتي‬
‫لديكِ عاملة نظافة‬

225
00:14:08,095 --> 00:14:10,389
‫استرخِ، أعيد ما أخذت‬

226
00:14:10,681 --> 00:14:14,101
‫إليك أطباقك وهذه بطاقتك الائتمانية‬
‫سرقتها من محفظتك‬

227
00:14:16,562 --> 00:14:18,021
‫وهذه محفظتك‬

228
00:14:19,231 --> 00:14:21,150
‫كان فيها ٤٠ دولار‬

229
00:14:21,400 --> 00:14:22,860
‫بالتأكيد‬

230
00:14:24,236 --> 00:14:26,905
‫أعيدي لي بطاقة الهدية‬
‫من (سيفورا) على الأقل‬

231
00:14:29,116 --> 00:14:31,034
‫(كارولاين)، يريد (هان)‬
‫استعادة بطاقة الهدية من (سيفورا)‬

232
00:14:31,368 --> 00:14:33,287
‫لن يحدث ذلك‬
‫فهي على وجهي‬

233
00:14:35,122 --> 00:14:36,915
‫انظري يا (ماكس)‬
‫إنّها من مدرسة الحلويات‬

234
00:14:37,040 --> 00:14:38,792
‫مرحى، إنّها رسالة قبولي‬

235
00:14:39,251 --> 00:14:41,962
‫يتحدث الكثير عن صلصتي الحارة‬
‫في الحمام‬

236
00:14:44,590 --> 00:14:46,758
‫اقترب يا (أوليغ)‬
‫وابقيا يا (هان) و(إيرل)‬

237
00:14:46,925 --> 00:14:49,011
‫أنتم على وشك أن تدينوا لي بالكثير‬

238
00:14:49,178 --> 00:14:51,847
‫سأدعكم تشهدون شيئاً نادراً للغاية‬

239
00:14:52,097 --> 00:14:55,225
‫أكثر من رؤية كائن القدم الكبيرة‬
‫أو الطبق الطائر أو قضيب (هان)‬

240
00:14:56,977 --> 00:14:58,729
‫أتركتني هنا لأسمع ذلك؟‬

241
00:15:00,147 --> 00:15:02,357
‫شاهدوا المشهد الأكثر ندرة‬

242
00:15:02,524 --> 00:15:06,612
‫أنتم على وشك رؤية شيءٍ جيد‬
‫يحدث لي، أنصتوا لهذا‬

243
00:15:07,237 --> 00:15:10,866
‫"عزيزتي الآنسة (بلاك)‬
‫بعد دراسة دقيقة لمقدّمي الطلب الكثيرين"‬

244
00:15:10,991 --> 00:15:12,618
‫"نأسف لإبلاغكِ..."‬

245
00:15:14,328 --> 00:15:16,038
‫أعتقد أنّي لم أقبل‬

246
00:15:21,502 --> 00:15:25,506
‫بالنظر لهذا، توجّب علينا‬
‫أن نصرّ على قراءته وحدها أولاً‬

247
00:15:26,924 --> 00:15:29,009
‫أعرف سبب عدم قبولها، إنّه اسمها‬

248
00:15:29,801 --> 00:15:32,471
‫رأوا كلمة (بلاك) وتوقّفوا عن القراءة‬

249
00:15:33,847 --> 00:15:35,516
‫لهذا لم أقبل بكلية الحقوق‬

250
00:15:36,433 --> 00:15:37,893
‫لم أقدّم أيضاً‬

251
00:15:39,937 --> 00:15:42,022
‫هذا فظيع، سأذهب للاطمئنان عليها‬

252
00:15:42,773 --> 00:15:44,650
‫من يخال ذلك الضفدع الفرنسي نفسه؟‬

253
00:15:45,192 --> 00:15:48,987
‫أيخال أنّه يستطيع الاستمتاع‬
‫بتذوّق كعكتي وعدم رؤيتي مجدداً؟‬

254
00:15:50,030 --> 00:15:51,657
‫ألن يدخلني مدرسته؟‬

255
00:15:51,990 --> 00:15:55,369
‫حسناً، لن أقبل بالرفض‬
‫سأذهب إلى هناك الآن‬

256
00:15:55,619 --> 00:15:58,288
‫وسأوبّخه، سأخرج وأنا غاضبة‬

257
00:16:00,707 --> 00:16:03,001
‫وسأدخل وأنا غاضبة‬
‫الظلام حالك في الخارج‬

258
00:16:03,126 --> 00:16:04,586
‫وتلك المدرسة مغلقة‬

259
00:16:10,217 --> 00:16:12,636
‫مرحباً يا مُضايق الكعكة‬
‫علينا التحدث‬

260
00:16:12,803 --> 00:16:14,263
‫رباه‬

261
00:16:14,471 --> 00:16:19,142
‫ماذا؟ أتحب حلواي ثم تأسف‬
‫لإبلاغي بأنّي لست جيدة كفاية لمدرستك؟‬

262
00:16:19,309 --> 00:16:22,479
‫حسناً، أأسف على إبلاغك‬
‫أنّي جيدة بما فيه الكفاية‬

263
00:16:22,604 --> 00:16:24,147
‫وأريد معرفة سبب عدم قبولي‬

264
00:16:24,398 --> 00:16:28,151
‫حسناً، صوتكِ يقلقني‬

265
00:16:28,277 --> 00:16:32,281
‫سأبتعد عن هذا الموقف‬
‫وأجلس في الرواق‬

266
00:16:34,616 --> 00:16:37,244
‫أتستطيعين مرافقتي؟ فوجودكِ مريح‬

267
00:16:38,287 --> 00:16:42,124
‫شكراً لكِ، يراني القليل هكذا‬
‫لكن، يجدر بي البقاء مع (ماكس)‬

268
00:16:42,416 --> 00:16:44,001
‫لا، سأتدبّر الأمر، تستطيعين أخذها‬

269
00:16:44,376 --> 00:16:46,211
‫هذه المرة الأخيرة‬
‫التي تعطيني فيها لأحد‬

270
00:16:48,463 --> 00:16:50,799
‫(ماكس)، كانت كعكتكِ ممتازة‬

271
00:16:51,383 --> 00:16:52,843
‫سلوككِ هو المشكلة‬

272
00:16:53,260 --> 00:16:55,971
‫لم تظهري شغفكِ لدخول هذه المدرسة‬

273
00:16:57,014 --> 00:16:58,473
‫ولهذا، لم تقبلي‬

274
00:16:59,099 --> 00:17:01,184
‫بدا وكأنّكِ لم تريدي ذلك‬

275
00:17:01,602 --> 00:17:03,812
‫لا، ذلك سلوكي فقط‬

276
00:17:04,313 --> 00:17:07,482
‫أتصرّف وكأنّي لا أريد شيئاً‬
‫لأنّي لم أحصل على ما أريد قط‬

277
00:17:07,608 --> 00:17:10,777
‫لكنّي أريد دخول هذه المدرسة‬
‫أكثر مما أردت شيئاً آخر‬

278
00:17:11,028 --> 00:17:12,821
‫هذا خيالي وحلمي‬

279
00:17:13,071 --> 00:17:16,116
‫وتوقف رجاءً عن جعلي‬
‫أقول هذه الكلمات الفظيعة‬

280
00:17:17,534 --> 00:17:19,036
‫أدخلني فحسب، أتفهمني؟‬

281
00:17:20,746 --> 00:17:22,205
‫حسناً‬

282
00:17:28,086 --> 00:17:29,546
‫مهلاً، أأنت جاد؟‬

283
00:17:30,380 --> 00:17:33,675
‫أجل، أردت أن أرى‬
‫إن كان شغفكِ جيداً كحلوياتكِ‬

284
00:17:34,384 --> 00:17:35,844
‫وأريتني ذلك للتو‬

285
00:17:36,929 --> 00:17:38,847
‫أنا متحمّس لانضمامكِ أيّتها الطاهية‬

286
00:17:39,681 --> 00:17:41,141
‫شكراً أيّها الطاهي‬

287
00:17:43,143 --> 00:17:45,437
‫أصابت (بيبي) نوبة هلع‬
‫وتريد الإمساك بليمونتها‬

288
00:17:45,562 --> 00:17:47,064
‫أرأى أحد ليمونتها؟‬

289
00:17:48,231 --> 00:17:50,567
‫(كارولاين)، لقد قبلني‬
‫سألتحق بمدرسة الحلويات‬

290
00:17:50,817 --> 00:17:54,029
‫- على الجميع مناداتي بالطاهية الآن‬
‫- لقد نجحتِ أيّتها الطاهية‬

291
00:17:54,196 --> 00:17:56,239
‫ستلتحقين بمدرسة الحلويات‬
‫التي في النشرة‬

292
00:17:56,365 --> 00:17:58,200
‫ألستِ سعيدة‬
‫لأنّي فتّشت في مجلاّتكِ الإباحية؟‬

293
00:18:01,203 --> 00:18:03,872
‫نحن رفيقتا سكن عازبتَين‬
‫يا لها من مفاجأة‬

294
00:18:07,000 --> 00:18:08,752
‫إذن يا (ماكس)‬
‫حالما تملئين هذه‬

295
00:18:09,044 --> 00:18:10,504
‫سيُدرج اسمكِ رسمياً‬

296
00:18:11,380 --> 00:18:13,048
‫وسنحتاج إلى حوالة القسط بالطبع‬

297
00:18:13,298 --> 00:18:15,550
‫أجل، ٣ آلاف دولار‬
‫هذا مبلغ كبير بالنسبة إلينا‬

298
00:18:15,676 --> 00:18:18,095
‫لكن، إن أرشدنا الاستهلاك‬
‫واستخدمنا نصف منديل الحمام الورقي‬

299
00:18:18,387 --> 00:18:21,014
‫من أمازح؟ لن نستخدم مناديل‬
‫الحمام الورقية بل مناديل المطعم‬

300
00:18:22,641 --> 00:18:25,102
‫لا، القسط ٢٤ ألف دولار‬

301
00:18:26,061 --> 00:18:28,313
‫لكنّ النشرة تقول‬
‫٣ آلاف دولار سنوياً‬

302
00:18:28,647 --> 00:18:31,149
‫لقد أخطأتما بقراءتها‬
‫المبلغ هو ٣ آلاف دولار للوحدة‬

303
00:18:31,274 --> 00:18:34,236
‫هناك ٨ وحدات في السنة‬
‫أي ٢٤ ألف دولار‬

304
00:18:35,320 --> 00:18:38,991
‫أتُكلّف ٢٤ ألف دولار؟‬
‫لا نستطيع دفعها‬

305
00:18:40,242 --> 00:18:43,620
‫رباه، لن أستطيع المجيء إلى هنا قط‬
‫ولقد اعترفت لتوّي أنّي أردت ذلك‬

306
00:18:43,745 --> 00:18:46,164
‫أتراجع عن قولي شيئاً‬
‫حيال رغبتي بشيء‬

307
00:18:46,581 --> 00:18:49,292
‫- (ماكس)، لا تستطيعين الخروج غاضبة‬
‫- بل وجهكِ لا يستطيع‬

308
00:18:52,212 --> 00:18:55,007
‫اسمع، سأفعل كل شيءٍ‬
‫لتدخل تلك الفتاة هذه المدرسة‬

309
00:18:55,590 --> 00:18:57,426
‫عوضاً عن القسط‬
‫أستطيع العمل في المكتب‬

310
00:18:57,759 --> 00:18:59,886
‫تحتاج (بيبي) إلى شخصٍ‬
‫يرفع عنها الضغط‬

311
00:19:00,429 --> 00:19:02,889
‫ومن أفضل من خرّيجة (وارتون)‬
‫سليمة العقل مثلي؟‬

312
00:19:03,432 --> 00:19:05,976
‫لكنّي سأفعل كل شيء‬
‫حتى أنّي سأمسح الأرضيات، هل اتفقنا؟‬

313
00:19:06,435 --> 00:19:08,020
‫مع أنّي متأكدة‬
‫من وجود شيءٍ أفضل‬

314
00:19:08,228 --> 00:19:11,106
‫لكن، إن أردت مني فعل ذلك فسأفعله‬

315
00:19:11,231 --> 00:19:14,735
‫أفضّل فعل شيءٍ آخر حقاً‬
‫لكنّي سأفعل ذلك‬

316
00:19:14,860 --> 00:19:16,903
‫لأنّي سأفعل كل شيء‬
‫لإلحاقها بهذه المدرسة‬

317
00:19:17,029 --> 00:19:18,488
‫لا أريد الأرضيات رجاءً‬

318
00:19:20,032 --> 00:19:23,326
‫حسناً، سأناقش الأمر مع طاقمي وسأعلمكِ‬

319
00:19:24,119 --> 00:19:27,539
‫لا، رأيت ما يحدث‬
‫عند قولك ذلك للناس‬

320
00:19:27,664 --> 00:19:29,833
‫لن أبرح مكاني‬
‫حتى تعلمني وجهاً لوجه‬

321
00:19:30,208 --> 00:19:32,169
‫مع وجهك الجميل جداً‬

322
00:19:42,888 --> 00:19:44,514
‫(ماكس)، ألسنا فقيرتَين كفاية؟‬

323
00:19:44,639 --> 00:19:47,350
‫أتضرمين ناراً في القمامة كالمتجولين‬
‫في شقتنا؟‬

324
00:19:48,643 --> 00:19:52,064
‫أجل، أحرق المجلات الإباحية‬
‫ونشرة مدرسة الحلويات‬

325
00:19:52,314 --> 00:19:53,774
‫جميع خيالاتي‬

326
00:19:54,399 --> 00:19:57,944
‫إن تعلّمت شيئاً في حياتي‬
‫ليس هناك شيء أسرع اشتعالاً من أحلامي‬

327
00:19:59,696 --> 00:20:03,116
‫- أذلك خف الجوارب؟‬
‫- أجل، كان عليه الاحتراق أيضاً‬

328
00:20:04,409 --> 00:20:08,413
‫حسناً، بينما كنتِ في غرفة معيشتنا‬
‫تستضيفين مهرجان الرجل المشتعل‬

329
00:20:09,456 --> 00:20:11,083
‫كنت في مدرسة الحلويات‬

330
00:20:11,208 --> 00:20:12,959
‫أنظم دراستنا وعملنا‬

331
00:20:13,460 --> 00:20:14,920
‫و...‬

332
00:20:17,214 --> 00:20:19,466
‫- ستلتحقين بمدرسة الحلويات‬
‫- هذا مستحيل‬

333
00:20:19,758 --> 00:20:21,343
‫إليكِ زيكِ المدرسي‬

334
00:20:22,135 --> 00:20:23,845
‫سيُضع اسمي هنا‬

335
00:20:24,137 --> 00:20:26,139
‫اسمي كطاهية (كونشيتا بونفاير)‬

336
00:20:28,558 --> 00:20:31,103
‫أشكركِ على هذا وعلى كل شيء‬

337
00:20:31,686 --> 00:20:33,438
‫لا داعي لشكري‬
‫لأنّه مع مهاراتكِ الجديدة‬

338
00:20:33,563 --> 00:20:35,649
‫سأستغلكِ كاستغلال (كيم) لـ(كانيه)‬

339
00:20:37,859 --> 00:20:40,112
‫أو كاستغلال (كانيه) لـ(كيم)‬
‫لست متأكدة من الفائز‬

340
00:20:41,613 --> 00:20:44,074
‫ما هو نظام الدراسة والعمل‬
‫الذي حضّرته لي؟‬

341
00:20:44,533 --> 00:20:46,493
‫إنّه لنا‬

342
00:20:46,660 --> 00:20:48,453
‫سأعمل في المكتب وأساعد (بيبي)‬

343
00:20:48,578 --> 00:20:50,122
‫فسأعمل وأنتِ ستدرسين‬

344
00:20:50,413 --> 00:20:53,208
‫أستعملين في مدرستي يا أمي؟‬

345
00:20:56,586 --> 00:20:59,840
‫"المجموع الحالي هو ٢،٤٢ دولار‬
‫المجموع الجديد هو ٢،٥٠ دولار"‬

346
00:20:59,899 --> 00:21:21,206
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

347
00:21:21,439 --> 00:21:25,173
‫ترجمة‬
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن‬

