﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:03,100
‫حسناً يا (ماكس)‬
‫اكتشفت جدولنا الجديد‬

2
00:00:03,195 --> 00:00:06,282
{\an8}‫واكتشفت أنّ معجون الأسنان الرخيص‬
‫الذي كنا نستخدمه هو كريم حفاظات‬

3
00:00:07,908 --> 00:00:09,994
{\an8}‫من الناحية الإيجابية‬
‫ذلك الطفح الجلدي نظّف لثّتي‬

4
00:00:11,162 --> 00:00:12,913
{\an8}‫ستكون مناوبة المطعم‬
‫من الـ:٦٠٠ للـ:٢٠٠‬

5
00:00:13,039 --> 00:00:14,623
{\an8}‫ثم سنبيع الكعك المكوّب هنا‬
‫من الـ٢:٠٠ للـ٤:٠٠‬

6
00:00:14,749 --> 00:00:16,751
{\an8}‫ونُعدّ الكعك المكوّب صباحاً‬
‫من الـ٧:٠٠ للـ١١:٠٠‬

7
00:00:16,876 --> 00:00:18,377
{\an8}‫وثم مدرسة الحلويات‬
‫من الـ١٢:٠٠ للـ٤:٠٠‬

8
00:00:18,502 --> 00:00:20,379
{\an8}‫- أنسيت شيئاً؟‬
‫- التغوط والنوم فقط‬

9
00:00:21,797 --> 00:00:23,340
{\an8}‫عليّ الآن إعادة كتابة الجدول‬

10
00:00:23,924 --> 00:00:26,677
{\an8}‫لنذهب يا (ماكس)‬
‫ينتظركِ يوم حافل غداً‬

11
00:00:26,844 --> 00:00:29,847
{\an8}‫- اليوم الأول في مدرسة الحلويات‬
‫- كفاكِ قولاً إنّه حافل‬

12
00:00:29,972 --> 00:00:33,059
‫كلما حسبت شيئاً كبيراً‬
‫أكتشف أنّه مجرد خصيتين‬

13
00:00:46,623 --> 00:00:48,416
‫تباهيت ونظّفت قميصي‬

14
00:00:48,625 --> 00:00:50,627
‫أكياس التنظيف الجاف‬
‫تذكرني بفترة امتلاكي المال‬

15
00:00:51,836 --> 00:00:54,381
‫حقاً، تذكرني عندما حاولت أمي خنقي‬

16
00:00:55,757 --> 00:00:57,217
‫زعمت ذلك، هيا بنا‬

17
00:00:58,009 --> 00:01:01,429
‫مهلاً، لا تستطيعان الرحيل يا (ماكس)‬
‫أريد منكما البقاء ومساعدتي بشيء‬

18
00:01:01,596 --> 00:01:04,808
‫أخبرتك يا (هان) بأنّه عليك‬
‫الانحناء والمسح ثم رفع بنطالك‬

19
00:01:05,892 --> 00:01:09,687
{\an8}‫أجل، (هان) محق، لا تستطيعان الرحيل‬
‫ابقيا هنا بضعة دقائق أخرى‬

20
00:01:09,979 --> 00:01:13,233
{\an8}‫لماذا؟ أهناك مداخلة لـ(ماكس)؟‬

21
00:01:14,401 --> 00:01:15,860
‫مرحباً جميعكم‬

22
00:01:16,194 --> 00:01:19,739
‫آمل أنّي لم أتأخر على حفلة‬
‫(ماكس) المفاجئة لأول يومٍ دراسي لها‬

23
00:01:21,074 --> 00:01:23,243
{\an8}‫(صوفي)، لم نفاجئها بعد‬

24
00:01:23,701 --> 00:01:26,830
‫لكنّها واقفة هنا‬
‫لقد أفسدت الأمر يا (هان)‬

25
00:01:29,249 --> 00:01:32,168
{\an8}‫حفلة مفاجئة‬
‫أليس هذا لطيفاً يا (ماكس)؟‬

26
00:01:32,293 --> 00:01:34,879
‫لا أثق بها‬
‫عندما فاجأني (أوليغ) المرة الأخيرة‬

27
00:01:35,004 --> 00:01:36,756
‫كان يضع قضيبه في خبز النقانق‬

28
00:01:38,883 --> 00:01:40,593
{\an8}‫بيتزا محبي اللحوم‬

29
00:01:41,636 --> 00:01:43,096
‫ومحب اللحم‬

30
00:01:44,931 --> 00:01:46,766
{\an8}‫اقتربي يا (ماكس)‬
‫افتحيها وهي ساخنة‬

31
00:01:47,267 --> 00:01:48,726
‫أنتِ من سيفتح العلبة‬

32
00:01:50,145 --> 00:01:53,481
‫من معه ١٠ دولارات بقشيش‬
‫لرجل تسليم البيتزا اللطيف؟‬

33
00:01:54,190 --> 00:01:56,192
{\an8}‫(صوفي)، هذا النادل الصباحي (لويس)‬

34
00:01:56,693 --> 00:02:01,030
{\an8}‫أنتِ (صوفي)، حبيبة (أوليغ) السابقة‬

35
00:02:01,197 --> 00:02:03,074
‫أعرف كل شيءٍ عنكِ يا شقيقتي‬

36
00:02:03,825 --> 00:02:06,786
‫أتعرف كل شيءٍ حقاً؟‬

37
00:02:08,455 --> 00:02:09,914
‫أنا صديقه العزيز‬

38
00:02:10,874 --> 00:02:13,126
{\an8}‫أواجه مشكلةً بفهم لهجتك‬

39
00:02:13,251 --> 00:02:15,962
‫أقلت صديقه العزيز أم حبيبته؟‬

40
00:02:17,338 --> 00:02:19,382
‫كفاكِ أيّتها الفتاة، أتمنى ذلك‬

41
00:02:20,216 --> 00:02:22,760
{\an8}‫تعجبني التسلية‬
‫إنّها أفضل من الساحر‬

42
00:02:22,886 --> 00:02:24,387
‫في عيد ميلاد‬
‫صديقتي (ستيفاني) الـ١٦‬

43
00:02:24,512 --> 00:02:26,014
‫الذي فضّ عذريتها‬

44
00:02:28,099 --> 00:02:30,018
{\an8}‫جميعنا فخورون بكِ يا (ماكس)‬

45
00:02:30,185 --> 00:02:32,479
‫غداً هو اليوم الأول لبقية حياتكِ‬

46
00:02:32,645 --> 00:02:34,272
‫تباً، أعليّ تكرار هذا؟‬

47
00:02:35,815 --> 00:02:38,693
‫حسناً، لكنّي لن أشاهد‬
‫(ترابل وذ ذا كيرف) هذه المرة‬

48
00:02:39,152 --> 00:02:43,364
‫- أنتِ على وشكِ فعل أمرٍ مهم‬
‫- أجل، إنّه خطوة كبيرة‬

49
00:02:43,531 --> 00:02:46,326
‫بالنسبة إلى كلتينا‬
‫لأنّي سأستخدم بصيرتي العملية‬

50
00:02:46,451 --> 00:02:48,203
‫بالعمل في المكتب‬
‫للمساعدة بدفع القسط الدراسي‬

51
00:02:48,495 --> 00:02:49,996
‫أتحدث عن (ماكس)‬

52
00:02:51,623 --> 00:02:54,459
‫ساهمنا جميعاً لإحضار هدية‬
‫ليومكِ الدراسي الأول‬

53
00:02:54,584 --> 00:02:56,419
‫- إنّه يومي الأول أيضاً‬
‫- رجاءً يا (كارولاين)‬

54
00:02:56,544 --> 00:02:59,005
‫لا أستطيع سماع (هان)‬
‫يتحدث عن (ماكس)، أتفهمين؟‬

55
00:02:59,964 --> 00:03:03,343
‫تفضلي يا عزيزتي‬
‫حقيبة كتب للمدرسة‬

56
00:03:05,053 --> 00:03:07,305
‫ماذا إذن؟‬
‫هل حفلتي المفاجئة بعد هذه؟‬

57
00:03:08,223 --> 00:03:11,935
‫ماذا يحدث؟‬
‫يعاملني الناس بلطف ويبتسمون‬

58
00:03:12,435 --> 00:03:14,354
‫أسأنتقل لدور التبني مجدداً؟‬

59
00:03:16,314 --> 00:03:17,774
‫وفيها أشياء أخرى‬

60
00:03:18,233 --> 00:03:20,818
‫كان من المُفترض‬
‫أن تكون هذه مفاجأة أيضاً‬

61
00:03:21,611 --> 00:03:23,196
‫مفاجأة‬

62
00:03:24,989 --> 00:03:26,574
‫افتحيها يا (ماكس) وانظري بداخلها‬

63
00:03:26,824 --> 00:03:28,910
‫أجل يا (ماكس)‬
‫انظري لما في داخلها ليومكِ الحافل‬

64
00:03:29,244 --> 00:03:31,579
‫يوم حافل لـ(ماكس) ولي أيضاً‬

65
00:03:32,622 --> 00:03:36,167
‫- بطاقة قطار الأنفاق، هذا مستحيل‬
‫- إنّها مني، جولات غير محدودة‬

66
00:03:37,585 --> 00:03:40,338
‫حقاً، أهذا ما هو مكتوب‬
‫على طابع المتشردين؟‬

67
00:03:45,969 --> 00:03:48,054
‫كنت سأغضب‬
‫ولكنّها كانت مزحة مضحكة‬

68
00:03:50,181 --> 00:03:51,683
‫ما هذا؟ أهو منزل (هان)؟‬

69
00:03:55,353 --> 00:03:57,564
‫كان شكركِ سيفي بالغرض‬

70
00:03:58,439 --> 00:03:59,899
‫أشكرك على منزلك يا (هان)‬

71
00:04:01,150 --> 00:04:03,611
‫إنّها مقلمة وأحببتها‬

72
00:04:03,820 --> 00:04:06,864
‫وكنت جالسةً‬
‫أفكر بتجاهلكم يومي الحافل‬

73
00:04:06,990 --> 00:04:09,659
‫ثم أهديتموني هذه المقلمة‬
‫لأستخدمها في المكتب‬

74
00:04:09,784 --> 00:04:13,413
‫- وأثبتم أنّي مخطئة‬
‫- إنّها لـ(ماكس)‬

75
00:04:13,621 --> 00:04:15,707
‫ما خطبكم؟‬

76
00:04:16,958 --> 00:04:19,544
‫لا تحتاج (ماكس) إلى أقلام الرصاص‬
‫لأنّها ستخبز‬

77
00:04:20,503 --> 00:04:23,172
‫ستُخبز، ألقِ نظرة‬

78
00:04:24,799 --> 00:04:26,509
‫مخدرات‬

79
00:04:27,385 --> 00:04:30,680
‫هذا لطف منك يا (إيرل)‬
‫ستكفيني حتى وقت الاستراحة‬

80
00:04:32,348 --> 00:04:34,726
‫مهلاً، أين معطف الطهي‬
‫الذي وضعت عليه (صوفي) الأحرف الأولى؟‬

81
00:04:35,226 --> 00:04:38,062
‫(هان)، كان من المُفترض‬
‫أن تكون هذه مفاجأة‬

82
00:04:38,521 --> 00:04:40,106
‫أعرف، عاقبة الأفعال مؤلمة‬

83
00:04:41,649 --> 00:04:43,568
‫حسناً، انظري‬

84
00:04:45,236 --> 00:04:46,988
‫اسمي مكتوب عليه‬

85
00:04:47,196 --> 00:04:50,158
‫الشيء الوحيد الذي كُتب‬
‫اسمي عليه هو عينة البول‬

86
00:04:52,118 --> 00:04:53,578
‫شكراً جميعاً‬

87
00:04:54,454 --> 00:04:56,706
‫أليس هناك شيء في الحقيبة لي؟‬

88
00:04:57,624 --> 00:04:59,292
‫لا شيء، عجباً‬

89
00:04:59,417 --> 00:05:01,669
‫سأقبل بقضيب (أوليغ)‬
‫في خبز النقانق الآن‬

90
00:05:05,840 --> 00:05:07,300
‫سأعود حالاً‬

91
00:05:12,055 --> 00:05:14,182
‫- نريد الركوب‬
‫- تنحّوا رجاءً‬

92
00:05:14,307 --> 00:05:15,767
‫- نريد الركوب‬
‫- تنحّوا رجاءً‬

93
00:05:15,892 --> 00:05:18,770
‫- نريد الركوب‬
‫- تنحّوا رجاءً‬

94
00:05:20,480 --> 00:05:21,939
‫أحب قطار الأنفاق‬

95
00:05:22,649 --> 00:05:24,150
‫إنّه المكان الأمثل لتفريغ العدوانية‬

96
00:05:24,317 --> 00:05:25,777
‫لكمت كلية أحدهم لتوّي‬

97
00:05:26,569 --> 00:05:28,529
‫- كانت أنا‬
‫- أعرف‬

98
00:05:30,657 --> 00:05:33,576
‫رائحة كريهة‬
‫وكأنّ أحدهم انتفخ من الفلافل‬

99
00:05:34,452 --> 00:05:35,912
‫- كانت أنا‬
‫- أعرف‬

100
00:05:36,412 --> 00:05:37,872
‫- (ماكس)‬
‫- أعتذر‬

101
00:05:37,997 --> 00:05:41,042
‫أطلق الغازات في قطارات الأنفاق‬
‫والطائرات وأماكن الحفلات‬

102
00:05:41,876 --> 00:05:44,212
‫أحب رائحة‬
‫هذا القميص النظيف والمُجفّف‬

103
00:05:44,796 --> 00:05:47,090
‫أنا متحمسة جداً‬
‫لأنّي خلعت زيّ النادلة‬

104
00:05:47,215 --> 00:05:49,092
‫وارتديت ملابس العمل الأنيقة مجدداً‬

105
00:05:49,425 --> 00:05:53,638
‫وسأذهب إلى مكتبي حيث سأنقذ اليوم‬
‫باستخدام بعض سحر جامعة (وارتون)‬

106
00:05:54,180 --> 00:05:55,973
‫أظنّكِ تروقين لي أكثر بلا أمل‬

107
00:05:57,684 --> 00:05:59,852
‫(ماكس)، تعرفين أنّ هذه المدرسة مكلفة‬
‫أليس كذلك؟‬

108
00:06:00,019 --> 00:06:02,271
‫ستدخلين حسنة التصرف، أليس كذلك؟‬

109
00:06:02,605 --> 00:06:04,273
‫لا، هذه فائدة أقلام (إيرل)‬

110
00:06:05,108 --> 00:06:06,567
‫لا تقلقي، سأبذل قصارى جهدي‬

111
00:06:06,734 --> 00:06:08,194
‫انظري، لدي حقيبة كتب‬

112
00:06:08,403 --> 00:06:10,113
‫الشيء الوحيد الذي كانت‬
‫أمي ترسله معي للمدرسة‬

113
00:06:10,238 --> 00:06:12,198
‫كان ملاحظة مكتوب عليها‬
‫"افحص القمل"‬

114
00:06:12,949 --> 00:06:15,159
‫كان لطفاً منهم إعطاءكِ هذا‬

115
00:06:15,493 --> 00:06:17,120
‫مع أنّي لم أنم بسببه‬

116
00:06:18,621 --> 00:06:21,207
‫تبدو مكلفة‬
‫تفقّدي علامة المصمم‬

117
00:06:21,499 --> 00:06:23,668
‫- لماذا؟ النية هي الأهم‬
‫- منذ متى؟‬

118
00:06:25,128 --> 00:06:27,422
‫- دعيني أراها‬
‫- "محطة الجادة الثانية"‬

119
00:06:27,588 --> 00:06:29,173
‫"هذه محطة الجادة الثانية"‬

120
00:06:29,757 --> 00:06:31,926
‫لا، (ماكس)‬
‫لقد سرق حقيبة الكتب‬

121
00:06:32,051 --> 00:06:33,553
‫أحسنتِ يا (ماكس)، لا تفلتيها‬

122
00:06:34,303 --> 00:06:38,099
‫ماذا لو سار القطار وقُطعت يديّ؟‬
‫كيف سأذهب إلى مدرسة الحلويات؟‬

123
00:06:38,433 --> 00:06:40,977
‫سأكون أحد مزيّني البسكويت‬
‫مستخدمةً الكيس بفمي‬

124
00:06:41,686 --> 00:06:45,481
‫أنت الشيطان، لا تملك شيئاً‬

125
00:06:46,023 --> 00:06:48,359
‫اسحبي يا (ماكس)‬
‫اسحبي من الشيطان‬

126
00:06:49,986 --> 00:06:51,446
‫لا أستطيع، الشيطان يتمرّن‬

127
00:06:56,033 --> 00:06:58,619
‫- حقيبتي‬
‫- قميصي‬

128
00:06:59,245 --> 00:07:00,705
‫حشيشي‬

129
00:07:06,339 --> 00:07:09,926
‫هذا عظيم، انظري‬
‫بدأت الحصة، فشلت حياتي الجديدة‬

130
00:07:11,094 --> 00:07:14,055
‫انظري، هذا الطاهي الرائع‬
‫لا أريد منه رؤيتي هكذا‬

131
00:07:14,347 --> 00:07:17,141
‫سأذهب إلى الحمام‬
‫وأجرّب الماء البارد لإزالة البقع‬

132
00:07:17,350 --> 00:07:19,352
‫- اذهبي يا (ماكس)‬
‫- لا أحمل معطف الطهاة‬

133
00:07:19,477 --> 00:07:22,063
‫أو حقيبة الكتب‬
‫أعرف أنّي ملكتهما لبضعة ساعات‬

134
00:07:22,188 --> 00:07:24,774
‫- لكنّهما كانا أفضل جزءٍ مني‬
‫- ستبلين بلاءً حسناً‬

135
00:07:25,191 --> 00:07:27,443
‫أسدي لي معروفاً أولاً‬
‫تفقّدي وجود القمل‬

136
00:07:29,904 --> 00:07:33,866
‫هذه الدورة مخصصة لتعريفكم‬
‫على المهارات والأساليب المطلوبة‬

137
00:07:33,991 --> 00:07:37,662
‫في إنتاج الخبز المختمر‬
‫والعجائن والكاسترد‬

138
00:07:37,912 --> 00:07:39,664
‫وفطائر (تشو) وخليط الكعك‬

139
00:07:39,858 --> 00:07:41,317
‫تأخرتِ أيّتها الطاهية (ماكس)‬

140
00:07:41,734 --> 00:07:44,696
‫مهلاً، أأنت متأكد من أنّ الحصة‬
‫لا تبدأ الساعة ١٠:١٧؟‬

141
00:07:45,363 --> 00:07:47,574
‫أعتذر، سرقني أبله في قطار الأنفاق‬

142
00:07:47,991 --> 00:07:49,868
‫مهلاً، أنا هنا‬

143
00:07:52,245 --> 00:07:55,665
‫نفدت خياراتي‬
‫ولم أرد التعري لدخول مدرسة الحلويات‬

144
00:07:56,958 --> 00:07:58,418
‫أذلك خيار؟‬

145
00:07:59,502 --> 00:08:01,379
‫حسناً أيّها الطاهييَن، لنركّز‬

146
00:08:01,546 --> 00:08:03,423
‫أقال إنّه يريد مضاجعتنا؟‬

147
00:08:09,012 --> 00:08:10,930
‫"البقعة أسوأ"‬

148
00:08:13,808 --> 00:08:15,768
‫- صباح الخير يا (بيبي)‬
‫- مرحباً‬

149
00:08:16,019 --> 00:08:17,478
‫رباه، ماذا حلّ بكِ؟‬

150
00:08:17,937 --> 00:08:21,524
‫يقول طبيبي إنّي ممنوعة‬
‫من سماع الأخبار السيئة لشهرٍ آخر‬

151
00:08:22,692 --> 00:08:24,319
‫أعتذر على مظهري‬

152
00:08:24,485 --> 00:08:27,363
‫سُرقنا في قطار الأنفاق‬
‫وسكب عليّ أحدهم القهوة الساخنة‬

153
00:08:27,655 --> 00:08:29,282
‫ثم ذهبت لغسل البقعة بالماء البارد‬

154
00:08:29,407 --> 00:08:31,993
‫وبطريقةٍ ما، اشتركت بمسابقة القميص المبلل‬

155
00:08:35,246 --> 00:08:36,831
‫هذه طاقة كبيرة بالنسبة إليّ‬

156
00:08:37,415 --> 00:08:41,085
‫فعليّ الجلوس بصمتٍ هنا لدقيقة‬

157
00:08:43,671 --> 00:08:46,507
‫أعرف أنّنا صامتتان وهذا ما أفعله‬
‫لكنّ الكلاب جميلة‬

158
00:08:46,799 --> 00:08:49,427
‫شكراً، إنّها كلاب (كوكر سبانيل)‬
‫وأنا أنقذها‬

159
00:08:49,594 --> 00:08:51,554
‫تعرفين أنّ الجميع‬
‫ينقذ الكلاب السلوقية والـ(بيتبول)‬

160
00:08:51,679 --> 00:08:53,723
‫لكنّهم يتجاهلون كلاب (كوكر سبانيل)‬

161
00:08:53,973 --> 00:08:56,434
‫يراه الجميع مقززاً‬
‫ولديه تقرحات بعينيه ويريدون قتله‬

162
00:08:58,353 --> 00:09:01,147
‫لدي ٣ كلاب (كوكر سبانيل)‬
‫ألديكِ حيوانات أليفة؟‬

163
00:09:02,023 --> 00:09:04,317
‫لدي حصان اسمه (تشيستنات)‬
‫إنّه أصيل‬

164
00:09:11,115 --> 00:09:12,951
‫حسناً، ماذا أفعل أولاً؟‬

165
00:09:15,161 --> 00:09:17,455
‫ما هذا؟ لِمَ أحمل قائمة عصائر؟‬

166
00:09:17,872 --> 00:09:20,792
‫نحضر يومياً عصيراً طازجاً‬
‫للطلبة وطاقم العمل‬

167
00:09:21,250 --> 00:09:23,586
‫يا لها من هدية‬
‫العصير الطازج خدعة‬

168
00:09:23,711 --> 00:09:25,171
‫إلاّ إن دفع آخر ثمنه‬

169
00:09:25,546 --> 00:09:27,173
‫سأطلب الفواكه الخضراء رقم ٣‬

170
00:09:27,340 --> 00:09:29,801
‫حسناً، ضعيه على القائمة‬
‫عند إحضارك البقية‬

171
00:09:30,593 --> 00:09:32,053
‫مهلاً، أيُفترض أن أحضر العصائر؟‬

172
00:09:32,637 --> 00:09:34,722
‫رباه، وكأنّي آلة أخبار سيئة‬

173
00:09:37,976 --> 00:09:41,604
‫حسناً، يُسعدني فعل هذا‬
‫أنا متفاجئة ولكنّي سعيدة‬

174
00:09:43,773 --> 00:09:45,984
‫ربما أستطيع ارتداء‬
‫معطف الطهاة الجميل هذا‬

175
00:09:46,943 --> 00:09:50,071
‫يسمح الطاهي (نيكولاس)‬
‫لطهاة الحلويات بارتدائه فقط‬

176
00:09:50,488 --> 00:09:53,032
‫لكنّي لا أستطيع مقابلة الجميع‬
‫بيومي الأول وأنا بهذا المنظر‬

177
00:09:53,157 --> 00:09:55,451
‫يكفيني أنّي فتاة العصير‬

178
00:09:56,494 --> 00:09:58,037
‫لدي ملابس رياضة تستطيعين ارتداءها‬

179
00:09:58,246 --> 00:09:59,789
‫لا تقلقي، لم أرتديها بعد‬

180
00:10:00,248 --> 00:10:01,708
‫لكنّي سأفعل يوماً ما‬

181
00:10:08,047 --> 00:10:10,800
‫مرحباً جميعكم‬
‫أتيت لأخذ طلبات العصير الطازج‬

182
00:10:10,925 --> 00:10:13,177
‫ولأقول إنّي لم آتِ للعمل‬
‫بهذا القميص‬

183
00:10:14,637 --> 00:10:16,556
‫ما أتيت مرتديته‬
‫كانت لديه عيون أقل‬

184
00:10:17,473 --> 00:10:20,351
‫أرحب بكِ يا (كارولاين)‬
‫كيف الوضع في المكتب حتى الآن؟‬

185
00:10:20,601 --> 00:10:23,563
‫عظيم جداً‬
‫ولم آتِ للعمل بهذا القميص‬

186
00:10:24,313 --> 00:10:26,899
‫أرتدي دوماً (شانيل)‬
‫وليس (لو شيين)‬

187
00:10:27,150 --> 00:10:28,609
‫أي "كلب" بالفرنسية‬

188
00:10:28,901 --> 00:10:30,778
‫لأنّها "أحمق" بالإنجليزية‬

189
00:10:32,613 --> 00:10:34,907
‫حسناً، سُعدت برؤيتكما‬

190
00:10:36,534 --> 00:10:39,871
‫سنبدأ بالأساسيات أيّها الصف‬
‫لا، أنت في الخلف‬

191
00:10:40,038 --> 00:10:42,081
‫أتريدين عصيراً أيّتها الآنسة؟‬
‫أتودّين عصيراً من شخص‬

192
00:10:42,206 --> 00:10:44,208
‫كانت نتيجته ١٥٦٠‬
‫في اختبار الكفاءة الدراسية‬

193
00:10:44,751 --> 00:10:46,294
‫أتستطيعين تجميع أكثر من ٥٠٠؟‬

194
00:10:48,796 --> 00:10:52,050
‫لِمَ ترتدين هذا؟‬
‫لم أحسب أن صدركِ سيحزن أكثر‬

195
00:10:53,843 --> 00:10:56,262
‫إنّه لـ(بيبي)‬
‫(ماكس)، إنّ أخذ طلبات العصير‬

196
00:10:56,387 --> 00:10:58,222
‫- ليس ما أتيت لفعله‬
‫- أفهمكِ‬

197
00:10:58,347 --> 00:10:59,807
‫سأطلب عصير الـ(روبي) الأحمر‬

198
00:11:00,892 --> 00:11:03,144
‫أترك الحافة نظيفة دوماً‬
‫فعندما أعصره‬

199
00:11:03,269 --> 00:11:05,563
‫لن تتناثر الكريمة في كل مكان‬

200
00:11:07,899 --> 00:11:09,358
‫سنلتزم بهذه الكلمات‬

201
00:11:10,693 --> 00:11:12,153
‫لدي عكس هذه المشكلة‬

202
00:11:13,362 --> 00:11:15,239
‫كريمتي تتناثر الآن‬

203
00:11:17,825 --> 00:11:20,411
‫ماذا تفعلين؟ أخبرتني بأنّكِ ستأخذين‬
‫المدرسة على محمل الجد‬

204
00:11:20,578 --> 00:11:23,122
‫لست السبب‬
‫تأثير ذلك الرجل سلبي، انظري إليه‬

205
00:11:23,706 --> 00:11:26,042
‫يبدو كبائع مُخدرات في شارع (سمسم)‬

206
00:11:29,087 --> 00:11:31,756
‫ستقعين في مأزق‬
‫ولا أرتدي (كوكر سبانيل)‬

207
00:11:31,881 --> 00:11:34,217
‫- لتُطردي من الحصة‬
‫- هذا صحيح، فهمتكِ‬

208
00:11:34,342 --> 00:11:35,802
‫أين عصيري الآن؟‬

209
00:11:36,928 --> 00:11:39,222
‫انظري لأسلوبي أيّتها الطاهية (ماكس)‬

210
00:11:42,558 --> 00:11:44,227
‫علاوة الصوت الفاضح الرائع‬

211
00:11:46,312 --> 00:11:48,314
‫أيّها الطاهي‬
‫إن كنت تجد هذا مضحكاً للغاية‬

212
00:11:48,815 --> 00:11:50,650
‫فلِمَ لا تأخذ استراحة ٥ دقائق؟‬

213
00:11:50,983 --> 00:11:52,485
‫أليست هذه مقولتك؟‬

214
00:11:53,027 --> 00:11:54,779
‫ليست لدي مقولة‬
‫ولكن، إن كانت لدي‬

215
00:11:54,987 --> 00:11:56,823
‫فستكون، "آكل ولا أغش"‬

216
00:12:02,453 --> 00:12:06,707
‫من يجد الأمر مضحكاً‬
‫يستطيع الذهاب إلى الرواق أيضاً‬

217
00:12:07,208 --> 00:12:09,794
‫- أيّتها الطاهية (ماكس)‬
‫- لا شيء مضحك، أكمل تدريسك‬

218
00:12:10,628 --> 00:12:12,088
‫كفاكما دعابات قذرة‬

219
00:12:12,630 --> 00:12:14,507
‫أتينا إلى هنا لنصبح خبّازين بارعين‬

220
00:12:17,176 --> 00:12:19,679
‫أبذل جهدي في الخبز ببراعة‬

221
00:12:21,097 --> 00:12:22,890
‫- لتكون خبّازاً بارعاً‬
‫- سأكون في الرواق‬

222
00:12:30,398 --> 00:12:32,608
‫- مرحباً، أنا (ديك)‬
‫- أقلت "غريب"؟‬

223
00:12:33,442 --> 00:12:35,027
‫- (ديك)‬
‫- أقلت "بليد"؟‬

224
00:12:35,319 --> 00:12:37,572
‫(ديك) كما في "ديك كبير"‬

225
00:12:41,367 --> 00:12:42,827
‫ديكي أكبر‬

226
00:12:45,872 --> 00:12:49,000
‫علينا أن نكون شريكيّ مختبر‬
‫هيا، سيكون الأمر رائعاً‬

227
00:12:49,125 --> 00:12:51,085
‫(ماكس) و(ديك) يُحضّران الكعك‬

228
00:12:51,460 --> 00:12:54,547
‫يوم الأحد مع أداء (كريد) المميز‬

229
00:12:56,048 --> 00:12:57,550
‫حسناً، توقّف الآن‬

230
00:12:57,925 --> 00:13:00,595
‫أحاول أن أكون طالبة نجيبة‬
‫فابقَ بعيداً عني‬

231
00:13:00,720 --> 00:13:02,180
‫أنت تأثير سلبي‬

232
00:13:02,513 --> 00:13:04,056
‫وأعرف أنّي نجحت بذلك الخطاب‬
‫لأنّ الأطفال في المدرسة‬

233
00:13:04,182 --> 00:13:05,641
‫كانوا يقولون لي هذا دوماً‬

234
00:13:07,226 --> 00:13:09,395
‫- أحان وقت تغيير السدادة القطنية؟‬
‫- أجل‬

235
00:13:09,937 --> 00:13:11,898
‫إنّه اليوم الثاني‬
‫هناك تدفّق خطير‬

236
00:13:13,524 --> 00:13:16,194
‫حقيبة صغيرة رائعة‬
‫أين العباءة القبيلية؟‬

237
00:13:17,695 --> 00:13:19,155
‫أضع إبري فيها‬

238
00:13:19,280 --> 00:13:22,950
‫أأنت مدمن مخدرات أيضاً؟‬
‫رباه، أنت لا تُقاوم‬

239
00:13:24,535 --> 00:13:26,621
‫إنّه أنسولين، أنا مصاب بالسكري‬

240
00:13:27,079 --> 00:13:28,748
‫خبّاز حلويات مصاب بالسكري‬

241
00:13:29,165 --> 00:13:30,958
‫عجباً، أنت ذاتي التدمير أكثر مني‬

242
00:13:32,710 --> 00:13:34,253
‫إذن، كيف هو مرض السكري؟‬

243
00:13:34,629 --> 00:13:36,631
‫مُخيّب للآمال‬
‫أرفع معنوياتي بمرض الزهري‬

244
00:13:38,925 --> 00:13:43,471
‫كفاكِ ضحكاً، عليّ حمل ٢٧ عصيراً‬
‫على بُعد بنايتين مرتديةً هذا‬

245
00:13:44,847 --> 00:13:46,807
‫لِمَ تسمحين لسيدة الكلاب‬
‫بالتحدث إليكِ بتلك الطريقة؟‬

246
00:13:48,184 --> 00:13:50,102
‫إنّها صديقتي‬
‫حتى وهي مرتدية ذلك القميص‬

247
00:13:56,484 --> 00:13:58,736
‫حسناً، أنفقت ١٢ دولار أخرى‬

248
00:13:58,986 --> 00:14:02,323
‫أنفقت مالاً على تنظيف هذا القميص‬
‫أكثر مما أنفقت في الرعاية الصحية‬

249
00:14:03,616 --> 00:14:06,827
‫ماذا؟ أتعنين علبة الضمادات اللاصقة‬
‫التي اشتريناها من متجر الـ٩٩ سنت؟‬

250
00:14:08,120 --> 00:14:11,123
‫عليّ أن أبدو أنيقة غداً‬
‫كان اليوم مُخزياً‬

251
00:14:11,499 --> 00:14:14,043
‫لقّبوني بالكلبة الحزينة‬
‫في متجر العصائر‬

252
00:14:15,753 --> 00:14:18,339
‫"عصائركِ جاهزة أيّتها الكلبة الحزينة"‬

253
00:14:20,049 --> 00:14:22,093
‫خُذي الطلب أيّتها الكلبة الحزينة‬

254
00:14:23,678 --> 00:14:25,930
‫أتستطيعين أخذ هذه للطاولة العاشرة؟‬
‫لقد تراكمت طلباتي‬

255
00:14:26,055 --> 00:14:28,266
‫أتستطيعين أنتِ؟ أريد الجلوس دقيقةً هنا‬

256
00:14:29,475 --> 00:14:32,853
‫مستمتعةً بعدم تلقّي الأوامر‬
‫فلقد اكتفيت في تلك المدرسة‬

257
00:14:33,938 --> 00:14:35,398
‫اسمعي‬

258
00:14:35,648 --> 00:14:37,775
‫إن كنتِ تريدين لعب دور الضحية‬
‫فالعبيه بطريقةٍ صحيحة‬

259
00:14:37,984 --> 00:14:40,361
‫ضعي يدكِ في الزيت المغلي‬
‫أو ما هو أكثر ألماً‬

260
00:14:40,486 --> 00:14:43,364
‫شاهدي (شاز أوف صن سيت)‬
‫على قناة (برافو) بلا توقّف‬

261
00:14:43,948 --> 00:14:45,908
‫عليّ التحدث إليكِ في المطبخ الآن‬

262
00:14:47,326 --> 00:14:49,495
‫ارحل، أحدهم على وشك‬
‫تعلّم أمورٍ عن المدرسة‬

263
00:14:49,870 --> 00:14:52,081
‫يبدو أنّ الوضع سيصبح قذراً وبشعاً‬

264
00:14:52,790 --> 00:14:54,250
‫أأستطيع تصويره؟‬

265
00:14:55,501 --> 00:14:57,586
‫وإن وافقتِ، أأستطيع بيعه على الإنترنت؟‬

266
00:15:00,423 --> 00:15:04,051
‫- اسمعي، لا تستطيعين فعل هذا من أجلي‬
‫- أنتِ محقة، أسنخرج إذن؟‬

267
00:15:04,343 --> 00:15:06,595
‫لا، قلتِ إنّكِ ستفعلين هذا‬
‫من أجلي‬

268
00:15:07,096 --> 00:15:10,683
‫أعرف، ولكنّكِ قلتِ خلاف هذا ووافقت‬

269
00:15:10,850 --> 00:15:13,227
‫- أعني، من كنت أمازح؟‬
‫- كنتِ تمازحينني‬

270
00:15:14,186 --> 00:15:16,772
‫دخلت معتقدةً أنّي سأستخدم‬
‫مهاراتي العمليّة‬

271
00:15:17,064 --> 00:15:20,860
‫وأملي بمغازلة الطاهي الفرنسي تلاشى‬

272
00:15:21,152 --> 00:15:24,322
‫عندما رآني مرتديةً القميص‬
‫الذي قال "لا تنسَ أن تخصيني"‬

273
00:15:25,406 --> 00:15:27,366
‫- لا بأس، أستطيع ترك المدرسة‬
‫- حقاً‬

274
00:15:27,491 --> 00:15:28,951
‫لا، ليس كذلك‬

275
00:15:29,869 --> 00:15:32,288
‫- من كنت أمازح؟‬
‫- كنتِ تمازحينني‬

276
00:15:33,331 --> 00:15:35,416
‫حسناً، عليكِ إيجاد شيءٍ يبقيكِ مهتمة‬

277
00:15:35,541 --> 00:15:37,335
‫لأنّكِ لا تستطيعين الذهاب‬
‫إلى مدرسة الحلويات من أجلي فقط‬

278
00:15:37,460 --> 00:15:39,462
‫ولن أتركها من أجلكِ‬

279
00:15:40,296 --> 00:15:42,673
‫حسناً، أنتِ محقة يا (ماكس)‬
‫سأفعل هذا من أجلكِ بالطبع‬

280
00:15:42,798 --> 00:15:44,967
‫أعني أنّ اليوم كان سيئاً‬
‫بالنسبة إلى كلتينا‬

281
00:15:45,092 --> 00:15:46,927
‫لقد فقدتِ حقيبتكِ ومخدراتكِ‬

282
00:15:47,053 --> 00:15:49,805
‫وفقدت كرامتي وعلاقة حب محتملة‬

283
00:15:52,266 --> 00:15:54,560
‫مفاجأة‬

284
00:15:54,685 --> 00:15:56,437
‫أترون؟ يُفترض أن تكون هكذا‬

285
00:15:57,104 --> 00:16:00,524
‫- أحضرنا لكِ حقيبة كتبٍ جديدة‬
‫- ومعطف طهاةٍ جديد‬

286
00:16:00,816 --> 00:16:02,318
‫ومِطواة‬

287
00:16:03,402 --> 00:16:07,073
‫أجل، لأنّنا لن نشتري معطف طهاة آخر‬

288
00:16:08,240 --> 00:16:09,700
‫(ماكس)، أتعرفين ما يعنيه هذا؟‬

289
00:16:09,867 --> 00:16:11,786
‫أنّي حصلت على مفاجأتين خلافاً لكِ‬

290
00:16:12,912 --> 00:16:15,581
‫لا، بل أنّ أمور المدرسة ستنجح‬

291
00:16:15,831 --> 00:16:19,335
‫أعني أنّ الأمور تتغير للأفضل فجأةً‬

292
00:16:19,960 --> 00:16:22,129
‫ليس لتلك الدرجة‬
‫لأنّهم لم يحضروا لي شيئاً بعد‬

293
00:16:22,546 --> 00:16:24,799
‫(كارولاين)، هذا ليس صحيحاً‬

294
00:16:25,299 --> 00:16:28,052
‫إليكِ مقلمتكِ‬

295
00:16:30,638 --> 00:16:33,349
‫لكنّها بلا أقلام‬
‫لأنّ تاجر الأقلام قُبض عليه‬

296
00:16:36,227 --> 00:16:40,272
‫شكراً لكم، لقد تأثرت، لم أتوقعها‬

297
00:16:40,773 --> 00:16:43,651
‫حقاً، لأنّكِ تنمرتِ علينا لنحضرها‬

298
00:16:47,613 --> 00:16:50,825
‫كانت نتيجتي ٧٨٠ في القواعد‬
‫و٧٨٠ في الرياضيات‬

299
00:16:51,659 --> 00:16:53,244
‫ومع درجتي في المالية‬

300
00:16:53,411 --> 00:16:56,997
‫يُعتبر التجوّل في المدينة كالحمقاء‬
‫لإحضار العصير تبديداً لمهاراتي‬

301
00:16:57,164 --> 00:16:59,375
‫وكما قالت مُلقية كلمة الوداع‬
‫في تخرّجي‬

302
00:16:59,708 --> 00:17:01,544
‫وأنا أقتبس كلامي‬

303
00:17:04,088 --> 00:17:08,300
‫"رأيت مستقبل المالية، وهو نحن"‬

304
00:17:09,552 --> 00:17:12,680
‫- أتريدين مني إحضار العصائر؟‬
‫- اليوم فقط رجاءً‬

305
00:17:18,102 --> 00:17:21,939
‫بسكويت الـ(مرنغ) طريقة بسيطة‬
‫لنتعلّم فن استخدام كيس الكريمة‬

306
00:17:22,815 --> 00:17:24,733
‫أسلوبكِ مثير للاهتمام أيّتها الطاهية‬

307
00:17:25,276 --> 00:17:27,403
‫علينا التخلص من شريكينا المرهقين‬
‫يا رفيقتي‬

308
00:17:27,528 --> 00:17:31,198
‫- أنا عالق من جدة‬
‫- لا، سأبقى مع هذا الضخم‬

309
00:17:31,323 --> 00:17:33,409
‫لن يورّطني في مأزق‬
‫فهو لا يتحدث إطلاقاً‬

310
00:17:33,617 --> 00:17:35,619
‫ابتعد وعُد إلى طاولتك‬
‫يا (ألبرت) السمين‬

311
00:17:35,786 --> 00:17:37,830
‫حسناً، سأعود‬

312
00:17:38,664 --> 00:17:41,500
‫ونعتّني بذلك اللقب‬
‫لأنّي أسود ولست سميناً، أليس كذلك؟‬

313
00:17:42,042 --> 00:17:44,295
‫لأنّي أذهب إلى النادي الرياضي‬
‫مرتين أو ثلاثة سنوياً‬

314
00:17:45,421 --> 00:17:47,214
‫أسمع كلاماً‬
‫وليس خَبزاً في الأمام‬

315
00:17:47,381 --> 00:17:50,551
‫لا، أنت تسمع الخبز‬
‫لكنّه خَبز بارع باهتياج‬

316
00:17:52,845 --> 00:17:54,722
‫يجب أن تكون قمم الـ(مرنغ) جميلة‬

317
00:17:54,972 --> 00:17:57,683
‫أنتم تسعون لإعداد قمم مُدبّبة ورطبة‬

318
00:17:57,975 --> 00:17:59,435
‫يروق لي قرصها‬

319
00:18:02,021 --> 00:18:05,149
‫بجدية أيّها الطاهي‬
‫نواجه مشكلةً بصراحة‬

320
00:18:05,858 --> 00:18:08,777
‫لا يجب أن تبقى (ماكس)‬
‫مع ذلك الضخم، فهو ليس رائعاً‬

321
00:18:09,236 --> 00:18:12,865
‫كنت هناك، والقمم المُدببة الوحيدة‬
‫التي أثارت اهتمامه كانت لها‬

322
00:18:13,282 --> 00:18:14,742
‫أقصد صدرها أيّها الطاهي‬

323
00:18:15,910 --> 00:18:19,997
‫أيّها الطاهي (جون)، يحسبك‬
‫الطاهي (ديك) تتحرّش بـ(ماكس) جنسياً‬

324
00:18:20,414 --> 00:18:21,874
‫بربك‬

325
00:18:23,918 --> 00:18:25,920
‫لو فعلت ذلك‬
‫لتحرّشت بك أنت أيّها الطاهي‬

326
00:18:26,045 --> 00:18:27,505
‫بربك‬

327
00:18:32,301 --> 00:18:34,678
‫- سأعود حالاً يا (ماري) الكبيرة‬
‫- تعرفين ذلك‬

328
00:18:38,474 --> 00:18:41,435
‫- أين عصيري؟ مضت ساعة‬
‫- ستحضره الجنية مُتقلّبة المزاج‬

329
00:18:41,810 --> 00:18:45,523
‫اسمعي، سأدخل لأغازل الطاهي (نيكولاس)‬
‫وعند دخولي، أريد منكِ أن تقولي...‬

330
00:18:45,898 --> 00:18:48,442
‫"تبدين رائعة يا (كارولاين)"‬

331
00:18:49,652 --> 00:18:51,111
‫لا‬

332
00:18:51,445 --> 00:18:53,280
‫لست قادرة على قول ذلك‬

333
00:18:53,531 --> 00:18:57,076
‫أفضّل الدخول وقول‬
‫"لدي سلطعونات وهربت منها ثلاثة"‬

334
00:18:58,744 --> 00:19:00,663
‫اتصلا بالطوارىء‬

335
00:19:00,913 --> 00:19:03,249
‫حدث أمر لمختلط العرق البديع‬

336
00:19:03,874 --> 00:19:05,334
‫(ديك)‬

337
00:19:06,043 --> 00:19:07,711
‫إنّه مصاب بالسكري ويحتاج إلى الأنسولين‬

338
00:19:07,836 --> 00:19:09,547
‫أحقن أحدكم إبرةً مسبقاً؟‬

339
00:19:10,005 --> 00:19:12,091
‫أتعني غرزها؟‬

340
00:19:12,967 --> 00:19:14,468
‫هذا جيد يا (ماكس)، اقتربي‬

341
00:19:14,635 --> 00:19:16,637
‫حسناً، محاقنه في حقيبته الصغيرة‬

342
00:19:17,471 --> 00:19:19,848
‫لم أفعل هذا مسبقاً‬
‫بلا أغنية (أيرون ميدن)‬

343
00:19:19,974 --> 00:19:21,433
‫لكنّي سأجرب‬

344
00:19:21,892 --> 00:19:23,936
‫احقنيها بأيّ مكانٍ في جسدي المثير‬

345
00:19:24,728 --> 00:19:26,272
‫ساعدني يا إلهي‬

346
00:19:26,814 --> 00:19:28,566
‫ويلاه، أكره الإبر، لا أستطيع النظر‬

347
00:19:33,362 --> 00:19:34,822
‫تماسكا أيّتها السيدتين‬

348
00:19:36,699 --> 00:19:38,659
‫لهذا لا يُسمح لي بحمل الأطفال‬

349
00:19:41,453 --> 00:19:44,290
‫(ماكس)، عليكِ أن تكوني‬
‫شريكة (ديك) من الآن فصاعداً‬

350
00:19:44,498 --> 00:19:46,166
‫في حال تكرّر حدوث هذا‬

351
00:19:46,959 --> 00:19:49,169
‫- ألا تمانعان؟‬
‫- إن كنت مضطراً‬

352
00:19:49,670 --> 00:19:52,590
‫- (ماكس)‬
‫- إن كنت مضطرة‬

353
00:19:53,465 --> 00:19:54,925
‫يا إلهي‬

354
00:19:55,259 --> 00:19:57,886
‫ألم تحقن الأنسولين قصداً؟‬

355
00:19:58,262 --> 00:20:00,097
‫أردت أن أكون شريككِ حقاً‬

356
00:20:02,975 --> 00:20:07,396
‫(بيبي)، لا أستطيع إيجاد معطف طهاة هنا‬
‫وأعتذر، أعرف أنّه لا يُفترض بي ارتداء واحد‬

357
00:20:07,521 --> 00:20:10,357
‫لكنّي أشعر بالبرد‬
‫ولا أستطيع السير هكذا طيلة اليوم‬

358
00:20:10,983 --> 00:20:12,443
‫ربما أستطيع المساعدة‬

359
00:20:12,735 --> 00:20:14,361
‫لا تستطيعين الوقوف هنا‬
‫مبتلة وتشعرين بالبرد‬

360
00:20:15,112 --> 00:20:17,489
‫- خُذي معطفي‬
‫- لا، لست مضطراً...‬

361
00:20:17,615 --> 00:20:19,074
‫أقبل بهذا‬

362
00:20:20,367 --> 00:20:23,454
‫أعتذر لأنّي لا أرتدي قميصاً داخلياً‬
‫لكنّ حرارتي ترتفع أثناء تدريسي‬

363
00:20:23,829 --> 00:20:25,372
‫أجل، مثير للغاية‬

364
00:20:27,625 --> 00:20:29,084
‫يا إلهي‬

365
00:20:29,793 --> 00:20:31,420
‫أعطيته لـ(كارولاين)‬

366
00:20:32,171 --> 00:20:35,633
‫أعني أنّها احتاجت إلى ما ترتديه‬
‫وحصلت عليه الآن‬

367
00:20:36,383 --> 00:20:37,843
‫أراكِ لاحقاً أيّتها الطاهية‬

368
00:20:39,011 --> 00:20:40,471
‫(كارولاين)‬

369
00:20:41,889 --> 00:20:44,475
‫(ماكس)، أظنّني وجدت شيئاً ليُبقيني مهتمة‬

370
00:20:45,768 --> 00:20:48,187
‫هذا غريب‬
‫أأصبحت الطالبة النجيبة الآن‬

371
00:20:48,312 --> 00:20:49,772
‫وأنتِ من سيضاجع الأستاذ؟‬

372
00:20:51,246 --> 00:20:53,873
‫لن نتضاجع‬
‫لماذا؟ أتظنّين أنّه يريد ذلك؟‬

373
00:20:55,398 --> 00:20:58,568
‫لا أعرف، لكن عليكِ الإسراع‬
‫قبل أن تحصل عليه (ماري) الكبيرة‬

374
00:21:00,074 --> 00:21:03,239
‫"المبلغ الحالي ٢،٥ دولار‬
‫المبلغ الجديد ١١٤،٥ دولار"‬

375
00:21:03,426 --> 00:21:24,340
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

376
00:21:24,573 --> 00:21:28,394
‫ترجمة‬
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن‬

