﻿1
00:00:04,213 --> 00:00:06,507
‫والوقت هو ٣٧ دقيقة‬

2
00:00:06,632 --> 00:00:09,761
‫وصلنا من الشقة إلى القطار النفقي‬
‫لمدرسة الحلويات بوقت قياسي‬

3
00:00:10,136 --> 00:00:12,889
‫لست أرتدي حمالة صدر‬
‫وقد تكون ملابسي الداخلية معكوسة‬

4
00:00:14,515 --> 00:00:17,351
‫ما من طريقة خاطئة لارتداء‬
‫الملابس الداخلية طالما أنها مريحة‬

5
00:00:18,311 --> 00:00:20,188
‫وبالنسبة لكِ، فحمالة الصدر للزينة فقط‬

6
00:00:20,279 --> 00:00:23,199
‫أنا علي ارتداءها لأنني سأنال مخالفة‬
‫لعدم وضع الأطفال بكرسيهم بالسيارة‬

7
00:00:25,985 --> 00:00:28,154
{\an8}‫سأراكما في الصف يا رفيقاي‬
‫فعلي توديع زوجتي‬

8
00:00:31,532 --> 00:00:34,118
{\an8}‫- أظننتِ أنني كنت سأقبلكِ‬
‫- نعم‬

9
00:00:34,410 --> 00:00:37,121
{\an8}‫أنا الزوجة وأنتِ الزوج الذي أمسكته‬
‫مرتدياً لملابسي ذات يوم‬

10
00:00:37,246 --> 00:00:39,040
{\an8}‫لكنني لم أعلق على الأمر‬

11
00:00:39,707 --> 00:00:41,667
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- أهلاً يا (بيبي)‬

12
00:00:41,834 --> 00:00:45,505
{\an8}‫تفاجأتما برؤيتي، صحيح؟‬
‫يظن الجميع أنني لن أنجو ليلاً‬

13
00:00:45,630 --> 00:00:48,049
‫ولكن ها أنذا‬
‫حتى أنني فاجأت نفسي‬

14
00:00:50,176 --> 00:00:53,304
{\an8}‫ما شعوركِ بالعمل بمكتب مع شخص‬
‫على وشك الانهيار بأية لحظة؟‬

15
00:00:55,681 --> 00:00:57,475
‫ليس بالقدر الممتع الذي تظنينه‬

16
00:00:58,184 --> 00:01:00,937
‫لكن (بيبي) لطيفة، والعمل هنا‬
‫يساعدكِ بتعلم صنع الحلويات‬

17
00:01:01,043 --> 00:01:03,045
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

18
00:01:03,689 --> 00:01:05,775
‫- أريد الطلاق‬
‫- سبق وقدمت الأوراق‬

19
00:01:19,622 --> 00:01:22,625
‫أيتها الزوجة، أريد ٥ دولارات‬
‫لأدفع لقاء مبسط كسرته بالأمس‬

20
00:01:22,834 --> 00:01:28,381
‫تخيلت (غوردون رامزي) بتلك اللحظة‬
‫لقد عاشرته بالمناسبة‬

21
00:01:30,133 --> 00:01:33,261
‫لماذا؟ سيكون يصرخ بوجهكِ وحسب‬
‫ويخبركِ بأنكِ تفعلين ذلك بشكل خاطئ‬

22
00:01:35,012 --> 00:01:38,766
{\an8}‫- نعم، المعاشرة‬
‫- خذيها، إنها في حقيبتي‬

23
00:01:39,976 --> 00:01:42,061
‫(بيبي)، ألديكِ حبوب إضافية‬
‫لا تتناولينها؟‬

24
00:01:43,896 --> 00:01:45,648
‫لا، أنا أتناولها كلها‬

25
00:01:46,524 --> 00:01:50,069
{\an8}‫- يا إلهي! لا!‬
‫- ماذا؟ أردت واحدة فقط، أو اثنتين‬

26
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
{\an8}‫لتخفيف التوتر فقط فلدي امتحان‬
‫نهائي للكريمة المخفوقة الساعة الثالثة‬

27
00:01:53,656 --> 00:01:56,868
{\an8}‫لا، بصفحة الوفيات‬
‫أنا أعرف هذه الإنسانة‬

28
00:01:58,244 --> 00:02:01,581
{\an8}‫(أنتونيا فلورنتينو)، بعمر ٨٠ عاماً‬
‫ماتت بسلام أثناء نومها‬

29
00:02:02,039 --> 00:02:03,833
‫هذا انتحار، صحيح؟‬

30
00:02:08,880 --> 00:02:12,008
{\an8}‫- كانت مربيتي‬
‫- أما زالت لديكِ مربية؟‬

31
00:02:13,217 --> 00:02:14,677
‫محظوظة‬

32
00:02:16,179 --> 00:02:20,141
{\an8}‫اعتنت بي لمعظم فترة طفولتي‬
‫أحببتها كثيراً‬

33
00:02:20,349 --> 00:02:24,228
{\an8}‫يؤسفني ذلك، هذا ما شعرت به‬
‫تجاه جارتي القديمة، (كارلا)‬

34
00:02:24,562 --> 00:02:28,107
{\an8}‫لم تكن تعتني بي، لكنها بصغري‬
‫كانت تسمح لي بالشرب من خرطومها‬

35
00:02:30,109 --> 00:02:33,654
{\an8}‫آخر مرة رأيت فيها (أنتونيا)‬
‫كانت تقلني و(نيلي فيرتادو) القذرة‬

36
00:02:33,779 --> 00:02:35,740
{\an8}‫لحفل (جائزة اختيار المراهقين)‬

37
00:02:36,532 --> 00:02:39,869
‫أيُسمح لنا بالبكاء في العمل الآن؟‬
‫لأنني أفعل ذلك بسيارتي فقط‬

38
00:02:48,002 --> 00:02:50,254
‫(ماكس)، أتعلمين ما أدركته للتو؟‬

39
00:02:51,422 --> 00:02:54,008
‫هذه أول مرة آتي فيها إلى هنا‬
‫منذ وفاة مربيتي‬

40
00:02:54,634 --> 00:02:56,427
‫قلتِ هذا للتو بمطعم (شبوليه)‬

41
00:02:58,221 --> 00:03:01,140
‫ثم قلتِ ذلك مجدداً بعد ١٠ دقائق‬
‫بمطعم (شبوليه) أيضاً‬

42
00:03:02,391 --> 00:03:05,853
‫أظهري بعض الحساسية‬
‫كنت أبكي لأنّ مربيتي ماتت‬

43
00:03:06,187 --> 00:03:09,523
‫ولأنّ فطورنا المتأخر الحزين‬
‫كان بمطعم (شبوليه) أيضاً‬

44
00:03:10,650 --> 00:03:14,695
‫(كارولاين)، أتوفيت مربيتكِ؟‬
‫أتعاطف معكِ، هذا مؤسف‬

45
00:03:14,904 --> 00:03:17,198
‫ولكن ما من شيء أفضل‬
‫من جنازة السود‬

46
00:03:17,365 --> 00:03:20,284
‫أنا ما زلت أشعر بصداع ما بعد‬
‫الثمالة منذ وفاة جدي عام ١٩٨٤‬

47
00:03:22,411 --> 00:03:25,122
‫- (إيرل)، كانت مربيتي بيضاء البشرة‬
‫- أكانت مربيتكِ بيضاء البشرة‬

48
00:03:25,331 --> 00:03:27,291
‫كنتِ ثرية بالفعل يا صغيرة‬

49
00:03:29,043 --> 00:03:32,255
‫أرأيت (هان)؟ الجنازة في (فيلادلفيا)‬
‫غداً، وأريد أن آخذ إجازة‬

50
00:03:32,713 --> 00:03:35,716
‫أظن أنني رأيته سابقاً‬
‫ولكن لعلها كانت قطة‬

51
00:03:38,386 --> 00:03:41,389
‫كلتانا نحتاج إلى الإجازة‬
‫سأرافقكِ من أجل الدعم المعنوي‬

52
00:03:41,514 --> 00:03:44,725
‫وسأتناول شطائر الجبن لأول مرة وأريد‬
‫امتطاء جرس الحرية ككرة هدم المباني‬

53
00:03:46,435 --> 00:03:49,397
‫قرأت للتو أكثر مقالة جنوناً‬
‫بمجلة (بابيولر ساينس)‬

54
00:03:49,522 --> 00:03:52,108
‫عن أقزام ببشرة بيضاء‬
‫وثقوب سوداء وكوكب (أورانوس)‬

55
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
‫لا، دعوني أبدأ من جديد‬

56
00:03:57,655 --> 00:04:00,783
‫(هان)، نحتاج إلى إجازة غداً‬
‫فقد توفيت مربيتي وكانت بمثابة والدتي‬

57
00:04:01,117 --> 00:04:03,828
‫لكنها لم تكن أمكِ وتنص قوانين‬
‫المطعم بوضوح‬

58
00:04:03,953 --> 00:04:06,122
‫أنّ بإمكانكِ المغادرة فقط‬
‫بحالة وفاة لأحد أفراد العائلة‬

59
00:04:06,497 --> 00:04:11,002
‫وتنص القوانين أيضاً على عدم الشرب‬
‫أثناء العمل ولكن...‬

60
00:04:14,130 --> 00:04:18,175
‫حسناً، نعم، يمكنكما الذهاب‬
‫لأنه بثقافتي من المهم احترام المسنين‬

61
00:04:18,384 --> 00:04:21,304
‫شاركت مسنة بعمر ٩٧ عاماً بسرير‬
‫بطابقين حتى أصبحت بعمر ٢٢ عاماً‬

62
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
‫- أنمت على السرير العلوي أم السفلي؟‬
‫- لا، لطالما كنت في الأسفل‬

63
00:04:33,316 --> 00:04:35,109
‫لا، دعوني أبدأ من جديد‬

64
00:04:36,819 --> 00:04:40,031
‫مرحباً يا (كارولاين)، وصلتني‬
‫الرسالة القصيرة بشأن وفاة مربيتكِ‬

65
00:04:40,406 --> 00:04:45,077
‫لذا، أرتدي الأسود من باب الاحترام‬
‫كما أنني بفترة الحيض‬

66
00:04:47,204 --> 00:04:50,207
‫- شكراً يا (صوفي)، هذا لطيف‬
‫- حقاً؟ أي جزء منه؟‬

67
00:04:51,917 --> 00:04:54,628
‫أتعلمان؟ في (بولندا)‬
‫عندما توفيت مربيتي‬

68
00:04:54,962 --> 00:04:58,716
‫كنت مفطورة القلب‬
‫لدرجة أنني بالكاد استطعت أكلها‬

69
00:05:07,600 --> 00:05:09,685
‫هل أكلتِ مربيتكِ الميتة؟‬

70
00:05:10,519 --> 00:05:14,273
‫حسناً، المعزة تبقى معزة‬
‫أياً كان ما تسمينها‬

71
00:05:14,523 --> 00:05:16,817
‫فهذا ما يزال لحم معزة جيد‬

72
00:05:18,235 --> 00:05:20,404
‫حسناً، سأجلس إلى مائدتي‬

73
00:05:21,155 --> 00:05:24,283
‫سأطلب شطيرة تونا‬
‫و٣ أقراص دواء لآلام الحيض، رجاءً‬

74
00:05:26,619 --> 00:05:30,373
‫مهلاً، كيف سنذهب؟ قالت (بيبي)‬
‫إنّ لديها سيارة، يمكننا أن نطلب منها‬

75
00:05:30,706 --> 00:05:34,043
‫لا أريد ركوب سيارة معها‬
‫لا أريد حتى التحدث إليها‬

76
00:05:35,086 --> 00:05:38,464
‫يمكنني أن أقلكما، ولكن علينا‬
‫التوقف عند منزل أختي بمقاطعة (بوكس)‬

77
00:05:38,589 --> 00:05:42,051
‫ونأخذ رزمة غير معلمة‬
‫ونتجه لولاية (كونتيكت) لتوصيلها‬

78
00:05:43,636 --> 00:05:46,138
‫(أوليغ)، أهناك شيء غير قانوني‬
‫بشأن هذه التوصيلة؟‬

79
00:05:46,305 --> 00:05:49,308
‫لا، إنها فقط بعض أحذية‬
‫محشوة بالكوكايين‬

80
00:05:50,684 --> 00:05:53,104
‫كما أنّ الأحذية مصنوعة‬
‫من الحشيش‬

81
00:05:54,730 --> 00:05:57,149
‫- سأتصل بـ(بيبي)‬
‫- حسناً، لكنني سأجلس بالخلف‬

82
00:05:57,274 --> 00:05:59,151
‫لأنني لا أريد التأثر بجنونها‬

83
00:06:03,656 --> 00:06:06,575
‫(بيبي)، لا يسعني شكركِ كفاية‬
‫لتوصيلنا إلى الجنازة‬

84
00:06:08,035 --> 00:06:10,329
‫نحن نسير على سرعة ٢٠ ميلاً فقط‬
‫يمكنكِ الإسراع إن أردتِ‬

85
00:06:11,080 --> 00:06:13,249
‫نعم، لقد مرت شجرة‬
‫بجانبنا للتو‬

86
00:06:14,041 --> 00:06:18,963
‫ومسرورة لتمكن كلبكِ المتوتر والذي يعاني‬
‫من الغازات والمرض الجلدي من مرافقتنا‬

87
00:06:20,840 --> 00:06:24,468
‫حسناً، أنتِ تسيرين على سرعة ١٠٠ ميل‬
‫يمكنكِ الإبطاء إن أردتِ‬

88
00:06:25,052 --> 00:06:27,221
‫آسفة، فأنا أعاني من الحدة بكل شيء‬

89
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
‫ذات يوم انتقلت للعيش في (طوكيو)‬
‫لمدة يوم‬

90
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
‫- (ماكس)، شعرت بالأمر مجدداً‬
‫- أعلم، وكأنها تطعمه البروكلي‬

91
00:06:36,939 --> 00:06:39,442
‫لا، أعني أنّ (أنتونيا)‬
‫ماتت بالفعل‬

92
00:06:40,109 --> 00:06:42,820
‫الخبر السار وفقاً لطوارئ (يلب)‬
‫أنها ماتت على بعد شارعين‬

93
00:06:42,945 --> 00:06:45,114
‫عن المطعم الشهير بصنع شطائر الجبن‬
‫في (فيلادلفيا)‬

94
00:06:45,322 --> 00:06:47,908
‫- (ماكس)، أظهري بعض الاحترام‬
‫- أنا لم أكن أعرفها‬

95
00:06:48,075 --> 00:06:50,995
‫بالحقيقة، أعرفها فقط بكونها السيدة‬
‫التي جمعتني مع شطائر الجبن‬

96
00:06:52,037 --> 00:06:56,709
‫مع أننا لم نلتقِ سابقاً فسيعني حضوري‬
‫الكثير لعائلة (أنتونيا) بدافع الاحترام‬

97
00:06:57,126 --> 00:07:01,380
‫سيعني الكثير لطبيبي أنني خرجت‬
‫من بقعتي الآمنة وجلبت كلباً واحداً فقط‬

98
00:07:02,923 --> 00:07:06,677
‫(ماكس)، أتظنين أنّ علي قراءة شيء‬
‫من يومياتي بالطفولة بالإضافة للتأبين؟‬

99
00:07:07,011 --> 00:07:09,180
‫كلا، لكنني أظنكِ‬
‫ستفعلين ذلك على أية حال‬

100
00:07:09,930 --> 00:07:12,224
‫"صباح العيد، عام ١٩٩٧"‬

101
00:07:12,475 --> 00:07:15,936
‫"أيقظتني (أنتونيا) مع كوب كاكاو ساخن‬
‫وحلوى النعناع المفضلة لدي"‬

102
00:07:16,061 --> 00:07:17,855
‫"ثم فتحنا الهدايا"‬

103
00:07:18,147 --> 00:07:21,901
‫في صباح العيد عام ١٩٩٧‬
‫سكبت ماءً بارداً على وجه والدتي‬

104
00:07:22,401 --> 00:07:24,361
‫وبعيد رأس السنة‬
‫كانت ما تزال لا تتحرك‬

105
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
‫هذه الصورة الوحيدة المتبقية لنا‬

106
00:07:30,451 --> 00:07:33,454
‫إنه أول عيد جميع القديسين‬
‫لنا معاً كان عمري ٤ أعوام‬

107
00:07:33,704 --> 00:07:36,832
‫انظري لزي الصوص الصغير‬
‫الظريف الذي أعدته لي‬

108
00:07:39,418 --> 00:07:41,712
‫- كم هذا ظريف!‬
‫- انتبهي للسيارة‬

109
00:07:44,548 --> 00:07:48,636
‫لم أحظَ يوماً بزيّ لعيد جميع القديسين‬
‫كنت أضع شعري بخبز حلو قذر‬

110
00:07:48,761 --> 00:07:51,347
‫وأتعثر من باب لآخر‬
‫وأقول للناس إنني والدتي‬

111
00:07:52,223 --> 00:07:54,725
‫بعيد جميع القديسين الفائت‬
‫ذهبت بشخصية طبيبي (مايكل)‬

112
00:07:55,142 --> 00:07:57,770
‫وألبست صديقي هذا‬
‫ليبدو كحبيبه (جوزيف)‬

113
00:07:59,188 --> 00:08:00,648
‫خسرنا‬

114
00:08:01,732 --> 00:08:03,526
‫لطالما كانت (أنتونيا)‬
‫موجودة إلى جانبي‬

115
00:08:03,692 --> 00:08:07,238
‫عيد جميع القديسين والعيد‬
‫وعيد الفصح وكل عيد وكل يوم‬

116
00:08:07,488 --> 00:08:10,824
‫- كانت بمثابة أم لي بالفعل‬
‫- أين كانت والدتكِ الحقيقية؟‬

117
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
‫ما نوع هذا الكلب؟‬
‫عدا عن كونه حزيناً‬

118
00:08:14,078 --> 00:08:16,997
‫كانت والدتها بعلاقة غرامية وغادرت‬
‫الموضوع حساس لها فلا تتطرقي له‬

119
00:08:19,083 --> 00:08:21,252
‫لا بأس يا (ماكس)‬
‫لا أحتاج إلى أية حماية‬

120
00:08:21,627 --> 00:08:24,421
‫لا تحتاجين إلى الحماية؟‬
‫من تكونين، كل رجل واعدته بحياتي؟‬

121
00:08:25,089 --> 00:08:28,467
‫(بيبي)، نعم، لم تكن والدتي وفية‬
‫لوالدي، فأبعدها عنا‬

122
00:08:28,592 --> 00:08:32,137
‫ولكن كان لدي (أنتونيا)‬
‫وهي اعتنت بي وكانت بمثابة عائلتي‬

123
00:08:32,680 --> 00:08:34,848
‫لا بد أنّ الأمر كان صعباً‬
‫فالجميع بحاجة إلى أم‬

124
00:08:34,974 --> 00:08:36,850
‫كنت لأصاب بالجنون‬
‫من دون والدتي‬

125
00:08:37,893 --> 00:08:41,105
‫- إنها تقلني بالسيارة لكل مواعيدي‬
‫- ولكن أنتِ تقودين السيارة‬

126
00:08:42,022 --> 00:08:44,858
‫نعم، ولكن لا يُفترض بي ذلك‬

127
00:08:52,157 --> 00:08:54,243
‫لا بأس أنني طلبت من (بيبي)‬
‫الانتظار بالسيارة، صحيح؟‬

128
00:08:54,410 --> 00:08:56,370
‫أعني، ستكون بخير‬
‫فقد فتحنا النافذة قليلاً‬

129
00:08:57,329 --> 00:09:02,876
‫- نعم، لديها كرة ولعبة للمضغ‬
‫- هيّا، لنوقع على دخولنا‬

130
00:09:04,545 --> 00:09:08,090
‫(ماكس)، علي ضبط نفسي عند مقابلة‬
‫العائلة، يجب ألاّ أفرط بعواطفي‬

131
00:09:08,924 --> 00:09:11,218
‫انظري، يداي ترتجفان‬
‫هذا مريع‬

132
00:09:16,265 --> 00:09:20,227
‫ماذا؟ كان توقيعاً مريعاً وكان هناك‬
‫٥ أسماء على الورقة فقط، تخلصي منها‬

133
00:09:22,187 --> 00:09:25,024
‫"تخلصي منها"؟‬
‫من تكونين، كل رجل واعدته بحياتي؟‬

134
00:09:27,192 --> 00:09:29,903
‫"(كارولاين شانينغ)"‬
‫خذي يا (ماكس)‬

135
00:09:31,196 --> 00:09:34,950
‫انظري، الأزهار وكل شيء هنا‬
‫يبدو جميلاً‬

136
00:09:35,367 --> 00:09:39,747
‫- انتهيت‬
‫- أوقعتِ باسم "(فيل إي تشيز ستيك)"؟‬

137
00:09:42,458 --> 00:09:45,502
‫طلبتِ مني ألاّ أذكر الأمر ثانية‬
‫فهذا بمثابة تذكير وحسب‬

138
00:09:46,670 --> 00:09:49,673
‫(ماكس)، سيكون هناك الكثيرين‬
‫ممن يريدون إثارة اهتمامي‬

139
00:09:49,798 --> 00:09:53,135
‫فأرجو أن تكوني صبورة وقفي إلى جانبي‬
‫لمساندتي بدعمهم بهذه المناسبة‬

140
00:09:53,302 --> 00:09:55,596
‫وإن أصبح أحدهم كثير البكاء‬
‫أبعديه عن الطريق‬

141
00:09:55,721 --> 00:09:58,724
‫لأنه لا يمكن إراقة دموع على الثوب‬
‫فعلي إعادته لـ(بارنيز) الساعة الـ٩ صباحاً‬

142
00:10:00,768 --> 00:10:03,187
‫- لقد جئتِ!‬
‫- لنبدأ يا (ماكس)‬

143
00:10:09,026 --> 00:10:10,819
‫كنت أتحدث إليه‬

144
00:10:16,241 --> 00:10:18,744
‫بالطبع فعلتِ، إنه يوم مُحزن جداً‬
‫لنا جميعاً‬

145
00:10:21,538 --> 00:10:23,332
‫كان ذلك قاسياً‬

146
00:10:28,671 --> 00:10:30,839
‫(ماكس)، انظري‬
‫هذه (أنتونيا)‬

147
00:10:31,256 --> 00:10:33,676
‫- إنها تبدو جميلة حقاً‬
‫- كانت كذلك‬

148
00:10:34,468 --> 00:10:38,972
‫لم أعلم أنها كانت بالجيش‬
‫هذا يفسر طيات أغطية السرير الجميلة‬

149
00:10:40,140 --> 00:10:42,226
‫مهلاً، ألم تعلمي أنّ مربيتكِ‬
‫كانت بالجيش؟‬

150
00:10:42,685 --> 00:10:46,855
‫هذا مؤسف، فلو كنت مكانكِ لقلت‬
‫للأطفال الأغنياء إن مربيتي ستدق أعناقهم‬

151
00:10:48,148 --> 00:10:51,777
‫انظري، إنهما أختيها‬
‫(سيسيليا) و(آنجيلا)‬

152
00:10:52,111 --> 00:10:56,782
‫وهؤلاء أبناء أخواتها وإخوانها‬
‫وأنا لست موجودة بأي مكان‬

153
00:10:58,033 --> 00:11:00,953
‫لا بد أنّ صوري بالتابوت‬
‫مع الشخصيات المهمة الأخرى‬

154
00:11:03,580 --> 00:11:05,749
‫إن كنتِ من الشخصيات المهمة‬
‫أيمكننا الحصول على خدمة الزجاجات؟‬

155
00:11:06,709 --> 00:11:10,087
‫مساء الخير أيتها السيدات‬
‫أنا (أنتوني) ابن أخ (أنتونيا)‬

156
00:11:10,713 --> 00:11:12,798
‫- إنه يوم مؤلم، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

157
00:11:15,050 --> 00:11:17,678
‫- أظنني أصبحت أقل حزناً‬
‫- (أنتوني)!‬

158
00:11:18,971 --> 00:11:21,974
‫توقف، نحن من العائلة‬
‫أنا (كارولاين شانينغ)‬

159
00:11:22,266 --> 00:11:24,685
‫بل أنتِ (كارولاين المثيرة)‬
‫وفقاً لمعلوماتي‬

160
00:11:26,395 --> 00:11:28,731
‫أتحتاجان إلى ظروف نقدية‬
‫أم أنكما بخير؟‬

161
00:11:29,231 --> 00:11:34,236
‫- أنا أحتاج دائماً إلى ظرف نقدي‬
‫- عفواً، لماذا الظرف؟‬

162
00:11:34,653 --> 00:11:38,782
‫بالمأتم في (إيطاليا) يقدم المُعزين‬
‫تبرعات للعائلة بعد رؤية المتوفي‬

163
00:11:39,158 --> 00:11:43,036
‫- هل الأمر بمثابة أجرة لكل نظرة؟‬
‫- هذا تشبيه جيد‬

164
00:11:44,621 --> 00:11:46,415
‫أتودان إلقاء نظرة لاحقاً؟‬

165
00:11:47,958 --> 00:11:51,420
‫سنغادر بعد هذا مباشرة‬
‫ولكن نعم يا (أنتوني)، سنأخذ ظرفاً‬

166
00:11:53,130 --> 00:11:57,176
‫الجثة هنا بالداخل‬
‫تفضلي بالدخول‬

167
00:11:57,760 --> 00:11:59,428
‫(أنتوني)، توقف‬

168
00:12:00,262 --> 00:12:02,973
‫أنا متوترة جداً‬
‫فأنا لم أرَ جثة من قبل‬

169
00:12:03,223 --> 00:12:05,809
‫أنا رأيت جثثاً كثيرة‬
‫واثنتين كانتا بسببي‬

170
00:12:07,352 --> 00:12:10,355
‫- أنا لا أحمل مالاً، ألديكِ نقود؟‬
‫- دعيني أتفقد محفظتي‬

171
00:12:12,733 --> 00:12:14,902
‫هذا كيس يُغلق بإحكام‬
‫وليس كالأكياس الرديئة الأخرى‬

172
00:12:18,280 --> 00:12:20,574
‫احرصي على إغلاق الظرف جيداً‬
‫ليظنوا أنه مليء بأرباع الدولارات‬

173
00:12:22,451 --> 00:12:25,037
‫(ماكس)، دورنا الآن‬
‫أنا خائفة، أمسكي بيدي‬

174
00:12:25,204 --> 00:12:28,207
‫نمسك بأيدينا؟ ماذا نكون؟‬
‫بموعد غرامي خامس عبر موقع إلكتروني‬

175
00:12:30,834 --> 00:12:33,337
‫- أرجوكِ يا (ماكس)، أنا متوترة‬
‫- يا إلهي!‬

176
00:12:33,837 --> 00:12:35,714
‫- شكراً‬
‫- حسناً، أعيديها الآن‬

177
00:12:36,548 --> 00:12:38,884
‫ماذا؟ كانت تلك‬
‫أطول فترة علاقة لي‬

178
00:12:39,802 --> 00:12:41,887
‫كما أنني أحتاج إليها لوضع‬
‫الفكة في الظرف‬

179
00:12:46,475 --> 00:12:48,352
‫تبدو هادئة جداً‬

180
00:12:49,436 --> 00:12:53,607
‫مرحباً يا (أنتونيا)‬
‫هذه أنا (كارولاين)، أعلي تقبيلها؟‬

181
00:12:54,066 --> 00:12:56,485
‫العائلة هناك يراقبوننا والسيدة‬
‫قبلنا قبلتها‬

182
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
‫افعلي ذلك، فلا يبدو أنها ستقاوم‬

183
00:13:00,906 --> 00:13:04,243
‫حسناً، عندما أعد إلى ثلاثة‬
‫١، ٢...‬

184
00:13:05,077 --> 00:13:06,954
‫لا، (ماكس)، أمسكي يدي مجدداً‬
‫حتى...‬

185
00:13:10,123 --> 00:13:14,503
‫ماذا علينا أن نفعل؟ مهلاً، اتركيه‬
‫كنا سنعطيهم النقود على أية حال‬

186
00:13:14,753 --> 00:13:18,382
‫- ليس كلها، فهذا لشراء شطائر الجبن‬
‫- اتركيها، هيّا‬

187
00:13:20,092 --> 00:13:24,596
‫أنا آسفة بشأن ذلك‬
‫لكن توتري السبب، تتفهمون ذلك‬

188
00:13:25,055 --> 00:13:27,975
‫- أنا (سيسيليا)، (أنتونيا)...‬
‫- ... هي أختكِ، أعلم‬

189
00:13:28,267 --> 00:13:30,978
‫أرى الشبه بينكما‬
‫أنا (كارولاين)‬

190
00:13:33,480 --> 00:13:37,860
‫- (كارولاين) من؟‬
‫- (كارولاين شانينغ)‬

191
00:13:40,612 --> 00:13:42,489
‫(كارولاين شانينغ) من؟‬

192
00:13:43,866 --> 00:13:48,245
‫أنتِ تمرين بمرحلة صعبة أتفهم الأمر‬
‫فهذا اليوم كان صعباً علينا جميعاً‬

193
00:13:48,579 --> 00:13:52,833
‫من تكون هذه الفتاة‬
‫أنتِ! أظن أنني رأيتكِ بمكان ما‬

194
00:13:53,834 --> 00:13:58,505
‫- أأنتِ صديقة (ريكي) من (روتشيستر)؟‬
‫- ربما، بمَ يفيدني ذلك؟‬

195
00:14:00,924 --> 00:14:06,221
‫- كانت (أنتونيا) تعتني بي بصغري‬
‫- كانت (أنتونيا) جليستكِ‬

196
00:14:06,763 --> 00:14:11,351
‫- لطف منكِ أن تحضري‬
‫- لم تكن مجرد جليسة أطفال‬

197
00:14:11,560 --> 00:14:16,064
‫كانت تعتني بي يومياً لعشرة أعوام‬
‫(كارولاين)، (كارولاين شانينغ)‬

198
00:14:16,607 --> 00:14:20,235
‫آسفة، لكنني لا أعلم من تكونين‬
‫يا عزيزتي‬

199
00:14:20,861 --> 00:14:24,489
‫مع أنه يبدو الأمر الذي‬
‫تلحين علي بشدة بشأنه‬

200
00:14:26,366 --> 00:14:28,535
‫أرجو المعذرة، أحتاج إلى سيجارة‬

201
00:14:29,620 --> 00:14:32,956
‫ثم علي إزالة بعض القروش‬
‫عن أختي‬

202
00:14:33,916 --> 00:14:36,501
‫إنه تابوت وليس بئراً للأمنيات!‬

203
00:14:42,633 --> 00:14:45,052
‫اتضح أنّ هذه الجنازة‬
‫مُحبطة جداً‬

204
00:14:46,470 --> 00:14:49,681
‫نعم، وجود جثة بالغرفة‬
‫يفسد المرح‬

205
00:14:50,807 --> 00:14:53,936
‫إلا إن كان مأتماً إيرلندياً فعندئدٍ‬
‫سيتبادلون أكواب المشروب فوق التابوت‬

206
00:14:55,228 --> 00:14:58,357
‫لا، أعني كيف يُعقل‬
‫أنّ أفراد العائلة لا يعرفونني‬

207
00:14:58,607 --> 00:15:02,152
‫- ألم تذكرني (أنتونيا) على الإطلاق؟‬
‫- ركزي على الجانب الإيجابي‬

208
00:15:02,277 --> 00:15:04,363
‫أعجِب (أنتوني) بقوامكِ حقاً‬

209
00:15:05,656 --> 00:15:09,201
‫أنا أعلم ما جمع بيني وبين (أنتونيا)‬
‫هذا ما كان يجمع بيننا‬

210
00:15:09,701 --> 00:15:13,163
‫- هذا ما كان بيننا‬
‫- حسناً، هذا كثير‬

211
00:15:14,289 --> 00:15:17,125
‫لكنني أظن أنه لا أحد بهذه العائلة‬
‫يود الاعتراف بهذا وهذا مؤسف‬

212
00:15:17,250 --> 00:15:19,962
‫- لأنّ لدي مديح تأبين رائع‬
‫- حقاً؟‬

213
00:15:20,921 --> 00:15:25,717
‫- نعم، أتودي أن أشاطركِ إياه؟‬
‫- بالتأكيد‬

214
00:15:26,093 --> 00:15:29,721
‫لن تفجري تلك المرأة المسنة‬
‫بمديح التأبين حقاً، أليس كذلك؟‬

215
00:15:30,597 --> 00:15:33,350
‫- سألتني بشأن مديح تأبيني الرائع‬
‫- عمرها ١٠٠ عام‬

216
00:15:33,475 --> 00:15:35,978
‫على الأغلب أنها ظنتكِ تقولين إنّ‬
‫لديكِ خبير رائع بأمراض الجهاز البولي‬

217
00:15:37,479 --> 00:15:41,984
‫ألديكم قلم؟‬
‫سأحصل على اسم طبيبها‬

218
00:15:43,485 --> 00:15:46,405
‫لا، سيدتي، لم أقل خبير بأمراض‬
‫الجهاز البولي بل مديح تأبين‬

219
00:15:46,613 --> 00:15:50,784
‫- مديح تأبين رائع‬
‫- لمَ عساكِ أنتِ تقدمين مديح التأبين؟‬

220
00:15:52,244 --> 00:15:55,580
‫- لأنني (كارولاين شانينغ)‬
‫- مَن؟‬

221
00:15:56,748 --> 00:16:02,713
‫(كارولاين شانينغ)، (كارولاين شانينغ)؟‬
‫كانت (أنتونيا) مربيتي‬

222
00:16:03,422 --> 00:16:08,343
‫كانت عائلتي غنية لكن والدي‬
‫سرق الجميع وأصبحنا بلاءً للمجتمع‬

223
00:16:08,677 --> 00:16:11,763
‫تم تغافلها قليلاً بسبب كره‬
‫(ميل غيبسون) لليهود بنفس الأسبوع‬

224
00:16:11,888 --> 00:16:13,849
‫بالطبع تذكرون ذلك‬

225
00:16:15,183 --> 00:16:19,438
‫يا عزيزتي، أنا لا أذكر حتى‬
‫كيف وصلت إلى هنا‬

226
00:16:22,899 --> 00:16:27,154
‫لا أصدق هذا، بنيت طفولتي‬
‫السعيدة بالكامل على حقيقة‬

227
00:16:27,279 --> 00:16:29,781
‫أنه بالرغم من رحيل والدتي‬
‫ومن الواضح أنها لم تحبني‬

228
00:16:30,073 --> 00:16:33,285
‫لكن (أنتونيا) فعلت‬
‫ثم جئت إلى هنا وأدرك الآن‬

229
00:16:33,452 --> 00:16:35,620
‫لم يحبني أحد‬
‫بل كنت مجرد مصدراً للأجر‬

230
00:16:35,746 --> 00:16:39,708
‫أحد الصغار الكثر الذين جالستهم‬
‫لا أعلم لمَ تكبدت عناء الحضور حتى‬

231
00:16:40,208 --> 00:16:42,294
‫سأذهب للحمام ثم يمكننا المغادرة‬

232
00:16:46,882 --> 00:16:50,010
‫المعذرة، مرحباً‬
‫أنا (ماكس)، صديقة (ريكي)‬

233
00:16:51,094 --> 00:16:55,265
‫أعلم أنها فترة صعبة عليكِ‬
‫لكنها صعبة على صديقتي أيضاً‬

234
00:16:55,390 --> 00:16:59,436
‫ومع أنكِ لم تسمعي بها سابقاً كنت‬
‫أتساءل إن أمكنكِ الذهاب إلى هناك‬

235
00:16:59,561 --> 00:17:02,272
‫وتخبريها أنكِ تتذكرينها وأنّ‬
‫(أنتونيا) كانت تتحدث عنها باستمرار‬

236
00:17:02,773 --> 00:17:06,109
‫أعلم أنّ هذا مختلف تماماً‬
‫عن قصتكِ الحقيقة وأنه كذب‬

237
00:17:06,818 --> 00:17:10,989
‫وكنت لأدفع لكِ لقاء عناءكِ‬
‫لكن نقودي موضوعة بصندوق فوق أختكِ‬

238
00:17:12,991 --> 00:17:16,745
‫اسمعي، سمحت لكما بالبقاء‬

239
00:17:17,079 --> 00:17:22,000
‫لأنّ (ريكي) كان لطيفاً مع العم (جو)‬
‫عندما سقط عن السطح العام الماضي‬

240
00:17:23,210 --> 00:17:25,087
‫ولكن الآن، عليكما الذهاب‬

241
00:17:26,797 --> 00:17:29,216
‫حسناً، ليكن الأمر كذلك‬

242
00:17:29,925 --> 00:17:32,427
‫ولكن لا تتوقعي من (ريكي)‬
‫أن يوصل العم (جو) لغسيل الكلى‬

243
00:17:39,392 --> 00:17:41,061
‫(ماكس)، ماذا تفعلين؟‬

244
00:17:41,311 --> 00:17:43,939
‫طلبت العائلة أن أعلق صورتكِ‬
‫لقد تذكروكِ للتو‬

245
00:17:44,773 --> 00:17:48,944
‫يا إلهي! أأنا مثيرة للشفقة لدرجة‬
‫تعليقكِ لصورتي لأشعر بتحسن؟‬

246
00:17:49,778 --> 00:17:55,325
‫بطريقة ما، نعم، مكانها هنا‬
‫من لا يود معرفة هذه الطفلة؟‬

247
00:17:56,368 --> 00:17:59,079
‫سررت بلقائكِ يا (أنتونيا)‬
‫أرجو ألاّ يلاحقنا شبحكِ‬

248
00:18:00,122 --> 00:18:03,750
‫- لنخرج الآن ونأكل شطائر الجبن‬
‫- (ماكس)، أرجوكِ أن تنزعيها‬

249
00:18:03,875 --> 00:18:06,962
‫الأمر محرج جداً‬
‫لا أحد هنا يعرفني على الإطلاق‬

250
00:18:07,838 --> 00:18:11,383
‫- لم يعرفوني أيضاً يا جبانة "دجاجة"‬
‫- من التي تدعينها بالجبانة؟‬

251
00:18:12,759 --> 00:18:16,138
‫أنا، كان ذلك لقب (أنتونيا) لي‬
‫أتعلمين من أكون؟‬

252
00:18:16,304 --> 00:18:20,475
‫بالطبع، فأنتِ صوص (أنتونيا)‬
‫الصغير‬

253
00:18:21,643 --> 00:18:25,397
‫لقد أحبتكِ، وأحبت صنع‬
‫ذلك الزي من أجلكِ‬

254
00:18:25,730 --> 00:18:29,276
‫ملأت طاولة المطبخ بأكمله‬
‫بكل تلك الزركشات‬

255
00:18:29,860 --> 00:18:32,445
‫لكنها علمت أنكِ تستحقين‬
‫أن تتألقي‬

256
00:18:33,238 --> 00:18:36,158
‫لقد أحبتكِ كثيراً لدرجة‬
‫أنني كدت أبدأ بالتذمر‬

257
00:18:37,367 --> 00:18:41,413
‫- آسفة، ماذا كان اسمكِ؟‬
‫- أنا (ميغ أو هيرا)، رفيقتها بالسكن‬

258
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
‫والحبيبة، كنا معاً لثلاثين عاماً‬

259
00:18:47,586 --> 00:18:49,546
‫- الجيش!‬
‫- الجيش!‬

260
00:18:56,011 --> 00:19:02,267
‫أعلم، صحيح؟ هيّا، هذه أنا‬
‫وذراعي حولها على المدرعة‬

261
00:19:03,059 --> 00:19:05,228
‫والعائلة ما تزال لا تفقه الأمر‬

262
00:19:06,521 --> 00:19:08,815
‫مثليتين معتّقتين، هذا لطيف جداً‬

263
00:19:10,734 --> 00:19:13,445
‫أنا واثقة أنّ (توني)‬
‫كانت لتود لكِ أن تأخذي هذه‬

264
00:19:15,030 --> 00:19:17,866
‫شكراً على حضوركِ أيتها الدجاجة‬

265
00:19:18,992 --> 00:19:23,788
‫على الأغلب أنكِ الوحيدة بالعالم‬
‫التي أحبتها بصدق مثلي‬

266
00:19:30,545 --> 00:19:36,092
‫(ماكس)، انظري، العيد‬
‫وعيد ميلادي‬

267
00:19:36,635 --> 00:19:38,803
‫وحفل (جائزة اختيار المراهقين)‬

268
00:19:44,142 --> 00:19:50,482
‫- تؤسفني خسارتكم‬
‫- شكراً‬

269
00:19:56,363 --> 00:19:58,657
‫شطائر جبن من (فيلادلفيا) للجميع‬

270
00:19:59,032 --> 00:20:02,077
‫ولم تعيشي حقاً حتى بقيتِ لساعتين‬
‫بسيارة من طراز (شيفي)‬

271
00:20:02,202 --> 00:20:04,371
‫بتسع قطع من شطائر الجبن‬
‫وحيوان يصدر الريح‬

272
00:20:05,080 --> 00:20:06,790
‫ماذا؟ تناولت قطعتي في السيارة‬

273
00:20:07,707 --> 00:20:10,168
‫(إيرل)، فاتتك جنازة مميزة‬
‫كان عليك المجيء‬

274
00:20:10,293 --> 00:20:14,172
‫كان هناك سيدات بالثمانين من العمر‬
‫وشعرت بحمى الأدغال من إحداهن بالتأكيد‬

275
00:20:15,006 --> 00:20:17,717
‫يا فتاة، بعمري هذا‬
‫يجب ألاّ تذهبي لأية جنازة‬

276
00:20:18,009 --> 00:20:22,180
‫إن غفوتِ بالخطأ فستمضين ٦ ساعات‬
‫تحاولين الحفر لتخرجي من تحت الأرض‬

277
00:20:26,434 --> 00:20:30,188
‫- كيف تشعرين أيتها الدجاجة؟‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

278
00:20:30,480 --> 00:20:34,526
‫و(ماكس)، عندما أموت لن يهمني‬
‫من يوجد بالجنازة طالما أنكِ موجودة‬

279
00:20:34,985 --> 00:20:38,113
‫بالطبع سأكون هناك‬
‫فالقاتل يظهر دائماً لقذف رجال الشرطة‬

280
00:20:39,572 --> 00:20:43,451
‫ووفري المال وبدل التابوت ارميني بحفرة‬
‫بعطر (ديور) وزينة عين رمادية‬

281
00:20:43,868 --> 00:20:45,829
‫إلاّ إن كنت سمينة‬
‫عندئذٍ، احرقيني‬

282
00:20:46,788 --> 00:20:52,085
‫أنا لا أريد جنازة، عندما أموت ضعيني‬
‫بمدفع وأطلقيني نحو كازينو (ثرمب)‬

283
00:20:56,834 --> 00:20:59,865
‫"المبلغ الحالي ١١٤.٥٠ دولار‬
‫المبلغ الجديد ٧٧ دولار"‬

284
00:20:59,998 --> 00:21:21,093
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

