﻿1
00:00:08,329 --> 00:00:10,832
‫- مساء الخير‬
‫- كلا‬

2
00:00:11,874 --> 00:00:14,836
‫- (ماكس)، ماذا تفعلين؟‬
‫- أعلم أنّ هذا الحي كالسيرك‬

3
00:00:14,961 --> 00:00:16,838
‫لكنّ نافذتنا أمست كعرض غريب‬

4
00:00:17,130 --> 00:00:20,508
{\an8}‫(ماكس)، لا أظنّ السيدة باللحية‬
‫كانت تفعل ذلك قصداً‬

5
00:00:20,633 --> 00:00:22,093
‫إنّه أمر متعلق بسن اليأس‬

6
00:00:23,094 --> 00:00:26,264
{\an8}‫لا يمكنه شراء كعك مكوّب‬
‫ولا حتى مزلجة‬

7
00:00:27,974 --> 00:00:29,642
{\an8}‫أهلاً، بمَ يمكنني خدمتك؟‬

8
00:00:29,976 --> 00:00:32,103
‫- سآخذ واحدة بالفانيلا‬
‫- ثمنها ٤ دولارات‬

9
00:00:32,228 --> 00:00:35,106
{\an8}‫بالواقع يا سيدتي‬
‫سأدفع الليلة بإلقاء الشعر‬

10
00:00:37,150 --> 00:00:38,818
{\an8}‫سيدفع بقصيدة يا سيدتي‬

11
00:00:39,777 --> 00:00:42,947
{\an8}‫سأسحب، دفع الظلال...‬

12
00:00:43,239 --> 00:00:47,118
‫كنت طفلاً آنذاك‬
‫كنت طفلاً آنذاك...‬

13
00:00:48,745 --> 00:00:50,204
‫ابصقها‬

14
00:00:51,664 --> 00:00:55,626
‫أتريد سماع شعر؟ الورود حمراء‬
‫والبنفسج الأزرق، ابحث عن عمل‬

15
00:00:55,960 --> 00:00:57,503
‫ومزلجة جديدة‬

16
00:00:58,921 --> 00:01:01,007
‫كان ذلك رائعاً‬
‫فهمت لمَ تفعلين ذلك‬

17
00:01:01,132 --> 00:01:04,302
‫انتظري لتحظي بلكم أحدهم بوجهه‬
‫فتلك تمنحكِ شعوراً بالانتشاء‬

18
00:01:17,037 --> 00:01:18,622
‫أهلاً بك يا (ديك)‬
‫في مطعم (ويليامزبيرغ)‬

19
00:01:18,747 --> 00:01:21,125
‫أين سمعت عنّا، من (كيتشن نايتميرز)؟‬

20
00:01:22,876 --> 00:01:24,461
{\an8}‫حسناً يا (ماكس)، لنتحدث بالأمر‬

21
00:01:24,711 --> 00:01:27,548
{\an8}‫علينا أن نقرر ما سنعدّه‬
‫لفرض مدرسة الحلويات المنزلي‬

22
00:01:27,673 --> 00:01:30,342
‫أو الأصح، أخدعك وأتغلب عليك‬
‫وآخذ منك حلوياتك‬

23
00:01:31,093 --> 00:01:35,055
{\an8}‫أفكر داخل أعلى رأسي الكبير‬
‫بالحلويات اللزجة‬

24
00:01:35,180 --> 00:01:37,683
{\an8}‫كعكة (ديك) اللزجة القاتمة‬

25
00:01:38,183 --> 00:01:41,103
‫نتحدث عن الحلويات‬
‫وليس ما يحدث داخل ملابسك الداخلية‬

26
00:01:42,646 --> 00:01:46,817
{\an8}‫كنت سأعد كعك (البراونيز)‬
‫حتى تذكرت تدخيني لجميع المكونات‬

27
00:01:49,319 --> 00:01:51,488
‫رباه، خمّني من راسلني مجدداً؟‬

28
00:01:51,655 --> 00:01:54,366
{\an8}‫(ديم جودي دينش)‬
‫إنها تراسلني دوماً‬

29
00:01:54,491 --> 00:01:56,201
‫إنها ظمآنة‬

30
00:01:57,911 --> 00:02:00,456
{\an8}‫بل (جودي دينش) اللعينة‬

31
00:02:00,956 --> 00:02:04,418
{\an8}‫أهلاً يا (ديك)، لم أعلم بوجودك هنا‬
‫تظهر بكل مكان‬

32
00:02:04,543 --> 00:02:08,505
{\an8}‫مدرسة الحلويات، وتتحدث مع (ماكس)‬
‫عن مدرسة الحلويات على الهاتف‬

33
00:02:08,630 --> 00:02:13,135
{\an8}‫وتتحدث عن جنس البالغين على المنضدة‬
‫مع نجم محبوب على المسرح والشاشة‬

34
00:02:13,760 --> 00:02:15,637
‫- أنت مثل...‬
‫- ماذا؟ (دينزل واشنطن)‬

35
00:02:15,762 --> 00:02:17,639
‫مفتون بجسد (تشانينغ تاتم)؟‬

36
00:02:22,936 --> 00:02:24,396
{\an8}‫أسمع ذلك كثيراً‬

37
00:02:25,189 --> 00:02:26,648
‫على أية حال يا (ماكس)‬

38
00:02:26,773 --> 00:02:29,860
‫هذه رابع مرة يراسلني بها‬
‫الطاهي (نيكولاس) خارج المدرسة‬

39
00:02:29,985 --> 00:02:32,863
‫وأرسل لي هذه المرة مقطع فيديو، شاهدي‬

40
00:02:33,363 --> 00:02:35,407
‫"ثمّ يا (كارولين)‬
‫تسكبين الدهن من الوعاء..."‬

41
00:02:35,574 --> 00:02:39,286
‫إنّه يعد الفطور وقميصه مفتوح‬
‫ماذا يقصد بذلك؟‬

42
00:02:41,747 --> 00:02:44,041
{\an8}‫أنه لا يخاف بقع اللحم المقدد‬

43
00:02:45,375 --> 00:02:49,546
{\an8}‫- إنّه يغازلني تماماً، أصحيح؟‬
‫- تماماً، الطاهي (نيكولاس) يتودد إليكِ‬

44
00:02:49,671 --> 00:02:53,050
‫عليه ارتداء مئزرتين وأنتِ موجودة بالأرجاء‬
‫أتفهمين مقصدي؟‬

45
00:02:54,551 --> 00:02:57,513
{\an8}‫(ديك)، هذا حوار بين صدقتين عزيزتين‬

46
00:02:57,638 --> 00:02:59,223
‫ولا دخل لك بالأمر‬

47
00:02:59,765 --> 00:03:01,266
‫أيمكنني أن أكون جزءاً منه؟‬

48
00:03:01,934 --> 00:03:04,728
‫وبما أنّ الطاهي (نيكولاس) معلّمكِ‬
‫وأنا أعمل بالمدرسة‬

49
00:03:04,853 --> 00:03:07,439
‫سأقدر لو يظل الأمر بيننا الثلاثة‬

50
00:03:07,689 --> 00:03:09,691
‫وأنا أيضاً شاهدت الفيديو‬
‫من ورائك‬

51
00:03:09,816 --> 00:03:13,487
‫لا يضاهي سلسلة مقاطع فيديو‬
‫إعدادي لرغيف اللحم وأنا بلا ملابس داخلي‬

52
00:03:14,112 --> 00:03:15,781
‫طلب رغيف لحم، أوصليه‬

53
00:03:17,866 --> 00:03:21,245
‫حسناً، إن كان لديكِ وقت يا (ماكس)‬
‫للراحة فلديكِ وقت لتنظيف الساحة‬

54
00:03:21,912 --> 00:03:24,998
‫وإن كان لدي وقت لأضربك‬
‫فلدينا وقت لتناول الغداء معك‬

55
00:03:26,208 --> 00:03:28,544
‫(ماكس)، أعلينا مساعدته بإيجاد أمه؟‬

56
00:03:34,299 --> 00:03:36,260
‫كلا، يوجد اثنين منهم‬

57
00:03:37,052 --> 00:03:38,512
‫كالأشباح‬

58
00:03:42,349 --> 00:03:45,477
‫بربكما، هذا مطعم وليس صالة للدراسة‬
‫إنّنا نعمل هنا‬

59
00:03:45,602 --> 00:03:49,273
‫أسميه موت روحاني ولكنّ "عمل"‬
‫كلمة جيدة لما نفعله هنا‬

60
00:03:50,148 --> 00:03:52,442
‫يمكننا التفكير بالأمر غداً مساءً‬
‫ونحتسي بعض المشروبات‬

61
00:03:52,568 --> 00:03:54,945
‫زجاجتي نبيذ أبيض‬
‫أتفهمين ما أقصده؟‬

62
00:03:55,112 --> 00:03:58,073
‫أنّك رمّلت مؤخراً امرأةً برحلة فتيات‬
‫في (بوكا)‬

63
00:03:59,032 --> 00:04:01,326
‫لقد تأخرت مسبقاً وأنا مستعد للذهاب‬

64
00:04:01,451 --> 00:04:04,079
‫سأغادر المكان‬

65
00:04:04,371 --> 00:04:06,331
‫مرحباً أنا (ديك)‬
‫وداعاً يا (ماكس)‬

66
00:04:08,166 --> 00:04:09,668
‫أهو صديقكِ؟‬

67
00:04:09,960 --> 00:04:13,630
‫ظننته لوهلة ذلك الطفل غير الشرعي‬
‫الذي أنجبته من (ليندا إيفان)‬

68
00:04:15,882 --> 00:04:18,844
‫حسناً، لمَ لا تعملين؟‬
‫لمَ تقومين بذلك من دوني؟‬

69
00:04:19,428 --> 00:04:21,305
‫اسمعي، أنا أراسل (نيكولاس)‬

70
00:04:21,513 --> 00:04:23,348
‫إنّه ظمآن‬

71
00:04:24,766 --> 00:04:27,644
‫يريد مقابلتي غداً بعد عشائه‬
‫لاحتساء المشروب‬

72
00:04:27,978 --> 00:04:30,564
‫بعد عشائه، أتفهمين معنى ذلك؟‬

73
00:04:30,689 --> 00:04:33,901
‫أنّه ليس مضطراً لشراء العشاء لكِ‬
‫قبل جعلكِ شريكته بالجنس‬

74
00:04:34,860 --> 00:04:36,445
‫بعد العشاء تعني نداءً لممارسة الجنس‬

75
00:04:36,570 --> 00:04:39,740
‫أو كما تُقال في الفرنسية‬
‫"نداء لأجل المضاجعة"‬

76
00:04:40,991 --> 00:04:44,244
‫أريد منكِ الخروج برفقتي‬
‫لأنّي إن لم أفعل أمراً آخر آنذاك‬

77
00:04:44,369 --> 00:04:45,954
‫لن أستطيع مقاومته‬

78
00:04:46,288 --> 00:04:48,832
‫لست أدرك الأمر‬
‫ربما لأنّه لم يهاجمني بسكين‬

79
00:04:48,957 --> 00:04:50,834
‫لكنّه بالنسبة إلي "لا جنسي"‬

80
00:04:52,294 --> 00:04:55,964
‫أجل، إنّه شخص مُغرٍ‬

81
00:04:56,632 --> 00:04:58,634
‫حسناً، أخبرت (ديك) بأني سأساعده‬
‫بفرضه المدرسي‬

82
00:04:58,759 --> 00:05:01,011
‫- فبإمكانك أن تخرجي برفقتنا‬
‫- أأخرج برفقة (ديك)؟‬

83
00:05:01,136 --> 00:05:03,263
‫حتى أنّي لم أحب (مابتس) التلفزيوني‬

84
00:05:04,723 --> 00:05:08,810
‫لكن، لا بأس، سيبقيني منشغلةً‬
‫لأنّه يا (ماكس) عندما ينظر إلي (نيكولاس)‬

85
00:05:09,019 --> 00:05:12,522
‫فهو يؤثر بي داخلياً‬
‫وأريد أن تجمعني علاقة به‬

86
00:05:12,648 --> 00:05:15,484
‫قبل أن يفعل شيئاً بداخلي‬

87
00:05:16,944 --> 00:05:20,155
‫إن استمريتِ التكلم عن داخلكِ‬
‫فسأركلكِ على مؤخرتكِ‬

88
00:05:23,617 --> 00:05:26,828
‫- حسناً، لفرض الحلويات المنزلي...‬
‫- لقد راسلني مجدداً‬

89
00:05:26,954 --> 00:05:29,081
‫"أين أنتِ يا فتاة؟" أين أنتِ؟‬

90
00:05:29,206 --> 00:05:31,708
‫واستخدم "فتاة" عوضاً عن "آنسة"‬

91
00:05:32,292 --> 00:05:33,835
‫لقد اقتربت من مبتغاي‬

92
00:05:35,337 --> 00:05:36,922
‫لمَ لا تزالين هنا؟‬

93
00:05:37,631 --> 00:05:40,133
‫لأنّي لا أستطيع الذهاب يا (ماكس)‬
‫لست مستعدةً بعد‬

94
00:05:40,300 --> 00:05:42,302
‫ألم تزيلي شعر جسدكِ؟‬

95
00:05:43,887 --> 00:05:45,347
‫لا يكترث الشباب لذلك‬

96
00:05:46,223 --> 00:05:50,394
‫بشأن فرضي المنزلي بالحلويات‬
‫بذلت قصارى جهدي وأجريت بحثاً متعمقاً‬

97
00:05:50,519 --> 00:05:53,647
‫- أبحثت عن أسماء قذرة للحلويات؟‬
‫- صحيح‬

98
00:05:54,106 --> 00:05:57,192
‫كان الاختيار أصعب مما ظننت‬
‫فهناك الكعك المجوّف‬

99
00:05:57,317 --> 00:06:01,071
‫"أصابع السيدة" و"فطيرة الكمكوا اللزجة"‬

100
00:06:02,489 --> 00:06:05,909
‫"الفطيرة اللزجة"، كان الاسم موجوداً‬
‫طيلة الوقت، كيف لم أره؟‬

101
00:06:06,576 --> 00:06:08,954
‫بحثت عميقاً ولدي الفائز‬

102
00:06:09,204 --> 00:06:11,540
‫(كروكامبوش)‬

103
00:06:12,457 --> 00:06:15,127
‫لا أعلم ما هي‬
‫ولكنه يبدو اسماً قذراً جداً‬

104
00:06:16,586 --> 00:06:20,465
‫إنها كعكة زفاف فرنسي تقليدية‬
‫مع قطع مليئة بكريما الفانيلا‬

105
00:06:20,590 --> 00:06:22,050
‫ومغموسة بالكراميل المنزلي‬

106
00:06:22,175 --> 00:06:25,053
‫أعلم هذا‬
‫وأنا لست بمدرسة الحلويات‬

107
00:06:25,512 --> 00:06:27,431
‫جيد، لم أدرك ما هو‬

108
00:06:27,556 --> 00:06:31,309
‫ربما أستطيع المساعدة، عرفت أنّ (نيكولاس)‬
‫يحب "فطيرة كعكة الأجاص"‬

109
00:06:36,732 --> 00:06:38,191
‫إطلاقاً‬

110
00:06:40,360 --> 00:06:42,863
‫ظننت أنّي سألهي نفسي بالخروج معكما‬

111
00:06:42,988 --> 00:06:46,366
‫لكنّي أشعر وكأنّي أخرج برفقة مدخنين‬
‫بفترة الثانوية، للمصداقية‬

112
00:06:47,325 --> 00:06:50,537
‫وأنا أخرج برفقة أحمقين غنيين‬
‫للحظي بالمال للغداء‬

113
00:06:51,329 --> 00:06:52,789
‫سأراسل (نيكولاس)‬

114
00:06:53,081 --> 00:06:57,294
‫ماذا؟ قلتِ إنّكِ لا تريدين أن يعرف‬
‫أنّكِ تريدين مضاجعته‬

115
00:06:58,628 --> 00:07:00,589
‫أنتِ محقة يا (ماكس)‬
‫لم يكن علي مراسلته‬

116
00:07:01,882 --> 00:07:04,092
‫راسلني مجدداً، كم ثمن المشروب الواحد؟‬

117
00:07:04,384 --> 00:07:05,844
‫١٨ دولار‬

118
00:07:07,137 --> 00:07:11,016
‫أحقاً؟ أجل، حريّ بكِ مراسلته‬
‫نريد بالغاً لدفع ثمن المشروب‬

119
00:07:12,559 --> 00:07:15,312
‫سأخبره بأني مع صديقاي‬
‫وأنّه يمكنه الانضمام إلينا‬

120
00:07:15,812 --> 00:07:19,649
‫أليس ذلك ما يفعله الناس؟ نسيت‬
‫لم أمارس حياة البشر منذ زمن طويل‬

121
00:07:20,776 --> 00:07:22,694
‫أو لم تضاجعي بشراً منذ مدة‬

122
00:07:24,154 --> 00:07:26,073
‫لن أسمح له بالوصول لذلك القدر‬

123
00:07:26,198 --> 00:07:30,077
‫وأقصد بذلك، أنتِ أيضاً‬
‫سأعطيكِ إشارةً وتقولين إنّ علينا الذهاب‬

124
00:07:30,327 --> 00:07:32,412
‫ما الإشارة؟ إدخال كامل؟‬

125
00:07:36,666 --> 00:07:38,376
‫كلا، قبل ذلك‬

126
00:07:38,502 --> 00:07:40,170
‫أتقصدين مقدّمته فقط؟‬

127
00:07:51,848 --> 00:07:53,308
‫أظنني سأغمزكِ وحسب‬

128
00:08:05,736 --> 00:08:07,947
‫(كروكامبوش)‬

129
00:08:09,282 --> 00:08:10,867
‫لا يمكنني التظاهر بالكلام‬

130
00:08:11,492 --> 00:08:13,619
‫آمل أن يكون لسانه مغطىً بواقٍ‬

131
00:08:18,416 --> 00:08:19,876
‫مرحباً‬

132
00:08:20,710 --> 00:08:22,295
‫أنثير إزعاجكما؟‬

133
00:08:22,628 --> 00:08:26,924
‫كلا، كلا، أقدّم سريعاً عن جزء التقبيل‬
‫عندما أشاهد الأفلام الإباحية‬

134
00:08:29,343 --> 00:08:31,888
‫بربكِ يا (ماكس)، اهدئي‬
‫إنّنا نحظى ببعض المتعة‬

135
00:08:32,180 --> 00:08:35,558
‫الأمر أنّك معلّمنا ولعابك يملأ فمها‬

136
00:08:36,601 --> 00:08:39,145
‫لسنا في الصف، أترين خليط‬
‫أو أطباق كروية؟‬

137
00:08:40,104 --> 00:08:42,231
‫نأمل ألا نرى أموراً كروية‬

138
00:08:44,984 --> 00:08:46,903
‫أرى كروية إحداهما‬

139
00:08:50,573 --> 00:08:52,700
‫لا تفكري بي على أنّي معلم الآن‬

140
00:08:53,034 --> 00:08:55,161
‫أنا أتعلّم الكثير‬

141
00:08:58,205 --> 00:09:02,335
‫بالنسبة إلى شخص لم يريد الجنس‬
‫فإنّها تمارسه الآن‬

142
00:09:03,544 --> 00:09:07,840
‫سأغادر، لم أحس بهذا الشعور التعيس‬
‫منذ ضاجعت أمي رفيقي بالحفل المدرسي‬

143
00:09:07,965 --> 00:09:09,842
‫بسيارة الليموزين وجعلتني أقود‬

144
00:09:11,218 --> 00:09:12,678
‫يبدو ذلك رائعاً‬

145
00:09:13,429 --> 00:09:16,349
‫بربكِ، لا يمكنك المغادرة‬
‫فقد وصلنا للتو‬

146
00:09:16,515 --> 00:09:19,226
‫هي على وشك الوصول لتلك المرحلة‬
‫ولا أريد رؤيتها‬

147
00:09:21,145 --> 00:09:22,605
‫يمكننا التقبيل‬

148
00:09:23,522 --> 00:09:25,524
‫أتريد تقبيلي أنا؟‬

149
00:09:25,650 --> 00:09:27,860
‫كلا، ممارسة حركات كوميدية بالتقبيل‬

150
00:09:28,027 --> 00:09:30,279
‫كهذه الحركة...‬

151
00:09:37,078 --> 00:09:39,330
‫تجعل الأمر مغرياً جداً‬

152
00:09:40,164 --> 00:09:42,041
‫هيا، سيكون مضحكاً‬

153
00:09:42,208 --> 00:09:44,877
‫دعي فمي غرفة لسانكِ المخيفة‬

154
00:09:45,461 --> 00:09:47,463
‫ويمكن للطاهي (نيكولاس)‬
‫الاستفادة من بعض النصائح‬

155
00:09:54,637 --> 00:09:56,597
‫أجل، إنّه لا يجيد ذلك البتة‬

156
00:09:57,765 --> 00:09:59,934
‫حسناً، لمَ لا؟ ربما نلفت انتباههما‬

157
00:10:00,184 --> 00:10:03,104
‫عند الثلاثة، واحد، اثنين‬

158
00:10:06,565 --> 00:10:09,902
‫- هل نظرا؟‬
‫- كلا، إنّه منشغل ببلوغ المرحلة النهائية‬

159
00:10:10,695 --> 00:10:12,446
‫دوري‬

160
00:10:16,075 --> 00:10:18,035
‫(ماكس)، ماذا يحدث؟‬

161
00:10:19,161 --> 00:10:20,621
‫أهلاً‬

162
00:10:27,378 --> 00:10:29,255
‫إنّه يلعق وجهكِ‬

163
00:10:30,423 --> 00:10:33,259
‫اتركيهما وشأنهما، يبدو أن (ديك)‬
‫يعرف ما يفعله‬

164
00:10:34,510 --> 00:10:35,970
‫أحترمك‬

165
00:10:37,888 --> 00:10:40,558
‫أكره أن نقوم بالتقبيل الكوميدي معاً‬
‫ثمّ أغادر‬

166
00:10:40,683 --> 00:10:43,144
‫لكنّي أفكر بفطائر محلاة لذيذة‬

167
00:10:43,269 --> 00:10:46,355
‫لإزاحة هذه الصورة بالكامل من رأسي‬

168
00:10:51,861 --> 00:10:53,529
‫مهلاً يا (ماكس)، لقد أعطتنا الإشارة‬

169
00:10:54,071 --> 00:10:57,324
‫أترى؟ لهذا السبب لا أصادق الفتيات‬

170
00:10:58,200 --> 00:11:00,828
‫هيا، علينا الذهاب لمكان ما‬
‫أو نفعل أمراً ما، شيء من هذا القبيل‬

171
00:11:03,414 --> 00:11:04,874
‫حسناً...‬

172
00:11:09,587 --> 00:11:11,839
‫علينا الذهاب، وداعاً‬

173
00:11:12,173 --> 00:11:13,632
‫وداعاً‬

174
00:11:24,143 --> 00:11:25,603
‫كيف الحال؟‬

175
00:11:26,729 --> 00:11:28,189
‫لست بخير‬

176
00:11:28,522 --> 00:11:30,232
‫كيف حالك أنت؟‬

177
00:11:33,944 --> 00:11:36,030
‫معذرةً، علي أن أرد على الهاتف‬
‫إنها زوجتي‬

178
00:11:36,781 --> 00:11:38,240
‫مرحباً‬

179
00:11:39,784 --> 00:11:42,036
‫يا فتاة...‬

180
00:11:49,960 --> 00:11:53,339
‫نسيت تماماً إخباركِ‬
‫بأنّكِ لا تجيدين التقبيل أبداً‬

181
00:11:54,381 --> 00:11:56,717
‫لم يكن والدي موجوداً لتعليمي‬

182
00:11:59,095 --> 00:12:00,554
‫يا (ماري) الكبير‬

183
00:12:00,805 --> 00:12:03,307
‫غداء في الرواق، يروق لكِ‬

184
00:12:05,059 --> 00:12:09,939
‫وأنتِ، كنتِ ستمشين بخزي الآن‬
‫لو لم أتدخّل أيتها الغامزة‬

185
00:12:11,065 --> 00:12:13,275
‫أجل، لقد خرج من بين يدي‬
‫مساء البارحة‬

186
00:12:13,400 --> 00:12:15,236
‫بل كان بين يديكِ‬

187
00:12:16,195 --> 00:12:18,155
‫كلا يا (ماكس)‬

188
00:12:18,364 --> 00:12:22,535
‫أجل، ربما كانت هناك بعض القبل الرائعة‬
‫لأعرف كم هو أوروبي الطبع‬

189
00:12:22,660 --> 00:12:25,121
‫والخبر الجيد أنّه لا يرتدي قبعة‬

190
00:12:25,496 --> 00:12:28,457
‫أجل، إنّنا على الطريق القويم‬
‫لسرد قصة رومانسية‬

191
00:12:28,582 --> 00:12:30,668
‫أجل، قصة "الأميرة والقضيب"‬

192
00:12:31,043 --> 00:12:33,546
‫أراكِ في المطعم يا (ماكس)‬
‫إلى اللقاء‬

193
00:12:34,755 --> 00:12:40,511
‫أريد إخباركِ بأمر ما وعليكِ أن تعديني‬
‫ألا تخبري به (كارولين)‬

194
00:12:40,678 --> 00:12:42,388
‫أتود إخباري بأنّها عندما تتكلم الفرنسية‬

195
00:12:42,513 --> 00:12:44,974
‫تجعلك ترغب بضرب رأسك‬
‫بنافذة الزجاج السميك تلك؟‬

196
00:12:46,267 --> 00:12:48,602
‫الأمر أنّه متزوج‬

197
00:12:49,228 --> 00:12:51,480
‫أهو متزوج؟ وكيف تعرف ذلك؟‬

198
00:12:51,605 --> 00:12:54,108
‫فهو لا يرتدي خاتماً ولا يبدو محبطاً‬

199
00:12:55,025 --> 00:12:58,654
‫- اتّصلت به زوجته بعدما غادرتما‬
‫- كيف عساه يفعل ذلك؟‬

200
00:12:59,029 --> 00:13:02,283
‫- إنّه فرنسي‬
‫- ولا أخبر (كارولين)‬

201
00:13:02,408 --> 00:13:05,119
‫- هو فرنسي‬
‫- يا له من أحمق‬

202
00:13:05,244 --> 00:13:06,912
‫الحقير‬

203
00:13:08,122 --> 00:13:10,749
‫- سأخبرها الآن‬
‫- مهلاً يا (ماكس)‬

204
00:13:11,041 --> 00:13:14,795
‫أسديني معروفاً، هلا تنتظري‬
‫حتى يحين موعدي مع كعكة الـ(كروكامبوش)‬

205
00:13:14,920 --> 00:13:17,923
‫وقعت بمأزق مع مخبز (أو بن باين)‬

206
00:13:18,799 --> 00:13:24,013
‫تباً لذلك، هو متزوج وتفكر (كارولين)‬
‫بغرابة بأنّ عليها التزوج بشخص أعزب‬

207
00:13:28,309 --> 00:13:30,060
‫صباح الخير يا (بيبي)‬
‫كيف الحال؟‬

208
00:13:30,561 --> 00:13:33,439
‫رباه، لا أجيد اللغات‬

209
00:13:33,564 --> 00:13:36,108
‫ويظنون ذلك لأنّ ٣ سيارات صدمتني‬

210
00:13:37,526 --> 00:13:41,071
‫لمعلومكِ، إن تعرضتِ لحادث‬
‫فابقي على الأرض‬

211
00:13:42,615 --> 00:13:44,200
‫خمّني ماذا؟‬

212
00:13:44,325 --> 00:13:46,952
‫أحضرت لي ولكِ السلطة‬
‫غداء الفتيات‬

213
00:13:47,161 --> 00:13:50,664
‫أتناول عادةً رقائق البسكويت‬
‫مع زبدة الفستق السوداني بالظلام‬

214
00:13:52,041 --> 00:13:55,127
‫سمعت كثيراً عن السلطة‬
‫لطالما أردت تجربتها‬

215
00:13:56,670 --> 00:14:00,591
‫بالطبع، اجلسي، تناولي السلطة‬
‫أنا وأنتِ وأنتِ وأنا‬

216
00:14:00,716 --> 00:14:02,551
‫نتعرّف على بعضنا البعض أكثر‬

217
00:14:02,676 --> 00:14:05,554
‫(بيبي)، أخبريني بكل شيء‬
‫عن (نيكولاس)‬

218
00:14:06,013 --> 00:14:10,142
‫إنّه الأفضل، لديه قلب وعيني كلب‬

219
00:14:12,061 --> 00:14:14,188
‫أين تظنين (نيكولاس) الآن؟‬

220
00:14:14,480 --> 00:14:17,233
‫- قال إنّه لديه موعد غداء‬
‫- موعد؟‬

221
00:14:17,733 --> 00:14:20,653
‫هل استخدم كلمة "موعد" على أنّه موعد‬
‫أم أنّه تاريخ؟‬

222
00:14:20,778 --> 00:14:23,239
‫فهو لا يبدو أنه يواعد أحد، أليس كذلك؟‬

223
00:14:24,240 --> 00:14:26,242
‫كلا، لمَ سيواعد أحد؟‬

224
00:14:26,408 --> 00:14:28,619
‫تماماً، لمَ سيواعد أحد؟‬

225
00:14:28,827 --> 00:14:30,913
‫أجل، فهو متزوج‬

226
00:14:32,998 --> 00:14:34,458
‫متزوج؟‬

227
00:14:35,084 --> 00:14:38,003
‫مذاق السلطة كالخس‬

228
00:14:43,555 --> 00:14:45,765
‫لن تصدقي هذا الأمر‬

229
00:14:45,809 --> 00:14:47,769
‫أتقدّم (كيندل جينر) للجامعة؟‬

230
00:14:50,103 --> 00:14:54,733
‫كلا يا (ماكس)، بربكِ‬
‫إنّ (نيكولاس)... استعدي، متزوج‬

231
00:14:55,024 --> 00:14:59,654
‫قبّلت رجلاً متزوجاً، أشعر بالخزي‬
‫رجاءً، لا تخبري أحداً بذلك أبداً‬

232
00:14:59,779 --> 00:15:01,406
‫حسناً، لن أخبر أحداً أبداً‬

233
00:15:03,158 --> 00:15:05,869
‫- عمّ تتحدثون؟‬
‫- قبّلت (كارولين) رجلاً متزوجاً‬

234
00:15:05,994 --> 00:15:07,746
‫إيّاك وإخبار أحد بذلك‬

235
00:15:09,372 --> 00:15:12,000
‫حسناً، سآخذ بعين الاعتبار‬
‫أنّي لم أكن أعرف‬

236
00:15:12,125 --> 00:15:14,586
‫لم يكن تقبيل رجل متزوج بمخططي قط‬

237
00:15:14,711 --> 00:15:18,131
‫لم يكن على لوحة مخيّلتي‬
‫أو أحلامي الغريبة، لست تلك الفتاة‬

238
00:15:18,256 --> 00:15:21,217
‫لكنها فتاة كانت لديها لوحة مخيّلة‬
‫وتقول أحلامها الغريبة‬

239
00:15:21,342 --> 00:15:22,927
‫فلنحكم عليها بذلك‬

240
00:15:23,428 --> 00:15:26,473
‫لن أحكم عليكِ يا (كارولين)‬
‫خرجت مرّةً برفقة امرأة متزوجة‬

241
00:15:26,598 --> 00:15:29,434
‫لم أكن أعلم أنّها متزوجة‬
‫حتى جاء قرينها وضربني‬

242
00:15:29,601 --> 00:15:31,561
‫المثليات قويات‬

243
00:15:36,065 --> 00:15:39,277
‫اسمعي، متزوج أو غير متزوج‬
‫لا تتصرفي كأمريكية بحتة‬

244
00:15:39,694 --> 00:15:42,280
‫أوتعلمين في (بولندا)‬
‫يقولون في نذور الزواج...‬

245
00:15:42,530 --> 00:15:46,117
‫"أتأخذ هذه المرأة وربما أخريات؟"‬

246
00:15:48,828 --> 00:15:53,249
‫لست بولندية ولا سحاقية بعد‬
‫فأنا غاضبة جداً‬

247
00:15:53,541 --> 00:15:56,377
‫(ماكس)، لمَ تقفين هناك؟‬
‫لمَ لم تقولي شيئاً قط؟‬

248
00:15:56,711 --> 00:16:00,131
‫أنا أعرف ذلك مسبقاً‬

249
00:16:02,842 --> 00:16:05,887
‫مهلاً، أكنتِ تعرفين أنّه متزوج؟‬

250
00:16:06,137 --> 00:16:09,390
‫أكنتِ تعرفين ولم تخبريني‬
‫كيف يُعقل أنّكِ صديقتي؟‬

251
00:16:09,516 --> 00:16:11,976
‫- أدركت ذلك بنفسي‬
‫- لمَ لم تخبريني إذاً؟‬

252
00:16:12,101 --> 00:16:15,396
‫كنت سأخبركِ ولكنّ (ديك) طلب مني‬
‫ألا أفعل حتّى يفرغ من فرضه المدرسي‬

253
00:16:15,522 --> 00:16:16,981
‫وأدركت أنّكِ ستبكين‬

254
00:16:17,440 --> 00:16:21,236
‫- وألم ترغبي بإزعاجي؟‬
‫- كلا، لم أرغب بالتعامل بالأمر‬

255
00:16:22,695 --> 00:16:25,698
‫عندما تبكين فلا تبكين مرة واحدة‬
‫فإنّكِ تبكين بستة أشكال‬

256
00:16:25,824 --> 00:16:28,618
‫تبكين بكاء الصدمة الأولى‬
‫والبكاء الصامت والبشع‬

257
00:16:28,743 --> 00:16:31,412
‫والبكاء لأنّكِ تبكين‬
‫وبكاء أنّكِ لن تبكي أكثر‬

258
00:16:31,538 --> 00:16:33,540
‫والبكاء الأخير ربما يكون خطأي‬

259
00:16:36,376 --> 00:16:38,628
‫أنتِ مخطئة يا (ماكس)‬
‫لن أبكِ لأجل هذا الأمر‬

260
00:16:38,753 --> 00:16:40,630
‫لأنّي لم أخض كثيراً بهذه العلاقة‬

261
00:16:40,880 --> 00:16:44,175
‫أجل، كنت أفكر بشأن مستقبلنا‬
‫ولكنّي لم أكن مهتمة بذلك القدر‬

262
00:16:44,300 --> 00:16:48,137
‫- ما هذا؟‬
‫- مذكرتي الغبية‬

263
00:16:48,388 --> 00:16:51,558
‫صحيح، واسمعي ما وجدته مكتوباً بالخلف‬

264
00:16:51,724 --> 00:16:53,935
‫"(كارولين) و(نيكولاس سانكوا)"‬

265
00:16:54,060 --> 00:16:57,856
‫"السيد والسيدة (سانكوا)‬
‫(كارولين سانكوا)..."‬

266
00:16:58,565 --> 00:17:01,067
‫ذلك سخف فكل فتاة تفعل ذلك‬

267
00:17:01,192 --> 00:17:02,652
‫أنتِ بالأربعين من عمركِ‬

268
00:17:07,365 --> 00:17:09,617
‫- رباه، إنّها ثقيلة‬
‫- أعلم أنّه ثقيل جداً‬

269
00:17:09,742 --> 00:17:13,663
‫عدنا وعلي التعامل مع أنّي مارست الجنس‬
‫من دون خلع الملابس مع متزوج‬

270
00:17:15,582 --> 00:17:19,210
‫كلا، أظنه قصد أنّ الكعكة ثقيلة جداً‬
‫ولكن أجل، قضيّتكِ صعبة‬

271
00:17:20,461 --> 00:17:24,966
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ أنلقيه أرضاً‬
‫ونبرحه ضرباً؟ ونلكمه بوجهه؟‬

272
00:17:25,425 --> 00:17:27,635
‫أم نتجاهل الأمر‬
‫كيلا نُطرد من المدرسة؟‬

273
00:17:28,595 --> 00:17:30,722
‫كلا، سأعالج الأمر مع (نيكولاس) لاحقاً‬

274
00:17:30,889 --> 00:17:33,933
‫أمتأكدة؟ لأنّي لطالما رغبت‬
‫بقتل رجل فرنسي‬

275
00:17:36,519 --> 00:17:37,979
‫مرة أخرى‬

276
00:17:40,607 --> 00:17:43,109
‫شكراً، ولكن لا تتدخلا بالأمر‬
‫سأتعامل معه‬

277
00:17:43,359 --> 00:17:45,528
‫سأمزّقه إرباً إرباً‬

278
00:17:46,154 --> 00:17:48,489
‫- صباح الخير يا (كارولين)‬
‫- صباح الخير يا (نيكولاس)‬

279
00:17:49,616 --> 00:17:51,409
‫لم يكن ذلك تمزيقاً ولا حتى شقاً‬

280
00:17:53,286 --> 00:17:56,456
‫غادرا المكان أنتما‬
‫أحمل معي "كعكة مجوفة"‬

281
00:17:57,790 --> 00:17:59,417
‫هيا، لا تتأخرا‬

282
00:17:59,792 --> 00:18:03,046
‫أمتأكد من أنّها كعكة (كروكامبوش)‬
‫لأنّها تبدو كشجرة من غوط القيّوط‬

283
00:18:05,632 --> 00:18:07,216
‫(كارولين)، هلا تحتفظي بهاتفي‬

284
00:18:07,342 --> 00:18:09,761
‫بينما أعطي هذه الملاحظة‬
‫للطاهي (نيكولاس) من زوجته‬

285
00:18:10,428 --> 00:18:13,264
‫أوتعلمين؟ أنا سأعطيه إياها‬
‫لدي ما أقوله له‬

286
00:18:13,431 --> 00:18:17,018
‫بالنسبة إلى غداء الفتيات‬
‫أتناولتِ الشطائر قط؟‬

287
00:18:17,143 --> 00:18:18,811
‫لأنّي أفكر بتناول واحدة‬

288
00:18:25,151 --> 00:18:26,611
‫ليس أنت‬

289
00:18:29,113 --> 00:18:31,199
‫لديك هذه الملاحظة، لديك هذه الملاحظة‬

290
00:18:31,324 --> 00:18:33,952
‫انفصلت عن قريب (كيندي)‬
‫يمكنني فعل ذلك‬

291
00:18:35,119 --> 00:18:36,621
‫(كارولين)، أتريد شيئاً ما؟‬

292
00:18:36,913 --> 00:18:39,582
‫أردت إعطائك هذه الرسالة الهاتفية‬

293
00:18:39,958 --> 00:18:41,584
‫من زوجتك‬

294
00:18:42,919 --> 00:18:46,339
‫من زوجتك (جولييت)‬

295
00:18:46,464 --> 00:18:48,633
‫- أعرف اسمها‬
‫- أنت متزوج‬

296
00:18:48,925 --> 00:18:50,969
‫أجل، فأنتِ تحملين رسالةً من زوجتي‬

297
00:18:53,054 --> 00:18:56,349
‫أشعر بوجود بعض الكلام غير المفهوم‬

298
00:18:56,641 --> 00:18:59,769
‫فدعني أكن واضحة معك‬
‫لقد انتهى ما بيننا‬

299
00:19:00,103 --> 00:19:01,562
‫لماذا؟‬

300
00:19:03,856 --> 00:19:05,692
‫لماذا؟ لأنّك متزوج‬

301
00:19:05,900 --> 00:19:08,987
‫مجدداً، أعرف ذلك‬
‫ولكن، ما السبب؟‬

302
00:19:09,737 --> 00:19:11,864
‫ماذا تقصد بـ"لماذا"؟‬

303
00:19:12,073 --> 00:19:15,702
‫لماذا؟ لأنّك متزوج "لأنّك متزوج يا سيد"‬

304
00:19:17,245 --> 00:19:22,333
‫ولاحظ أنّي لم أرفع التكلف‬
‫لأنّنا عدنا لصيغ المخاطبة الرسمية‬

305
00:19:23,126 --> 00:19:27,130
‫اسمعي يا (كارولين)، زوجتي في (فرنسا)‬
‫ونحن متفاهمين‬

306
00:19:27,755 --> 00:19:31,175
‫أواجه صعوبةً بفهم كل هذا الأمر‬

307
00:19:31,718 --> 00:19:34,971
‫ومهما كان ما بينك وبين (جولييت)‬
‫فقد انتهت علاقتي بك‬

308
00:19:35,138 --> 00:19:36,597
‫تفضل‬

309
00:19:40,101 --> 00:19:41,936
‫أنتِ جميلة جداً وأنتِ غاضبة‬

310
00:19:42,770 --> 00:19:46,190
‫- أحقاً؟‬
‫- بالواقع، أنتِ جميلة دوماً‬

311
00:19:46,649 --> 00:19:49,944
‫جميلة ومثيرة، ومنذ رأيتكِ أردت...‬

312
00:19:50,445 --> 00:19:52,822
‫- وضع شفتاي على شفتيكِ‬
‫- حقاً‬

313
00:19:53,698 --> 00:19:58,578
‫أجل، (كارولين)، أنتِ امرأة‬
‫ذكية ومثيرة وشهية‬

314
00:19:58,828 --> 00:20:00,288
‫وأنا الآن قبّلتكِ...‬

315
00:20:00,747 --> 00:20:03,875
‫- أهناك شيء بعينكِ؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

316
00:20:07,086 --> 00:20:08,921
‫ليس أنت أبداً‬

317
00:20:11,841 --> 00:20:13,301
‫معذرةً، ماذا يحدث؟‬

318
00:20:13,426 --> 00:20:15,678
‫أيها الطاهي (نيكولاس)‬
‫عليك العودة للداخل‬

319
00:20:15,803 --> 00:20:19,474
‫لأنّ الطاهي ذو الوشم على عنقه‬
‫يحاول الغش بـ(تيرماسو) مخزّن‬

320
00:20:19,891 --> 00:20:21,559
‫يحدث ذلك سنوياً‬

321
00:20:24,520 --> 00:20:25,980
‫(كارولين)‬

322
00:20:28,024 --> 00:20:29,859
‫أأنتِ بخير؟ ماذا قال؟‬

323
00:20:29,984 --> 00:20:33,112
‫قال إنّه متزوج وهو أمر مربك‬
‫وأنّي شهية‬

324
00:20:33,905 --> 00:20:35,740
‫حسناً، إنّه متزوج وهو أمر مربك‬
‫وأنتِ شهية‬

325
00:20:35,865 --> 00:20:37,742
‫فأنتِ السيدة (سانكوا) الشهية‬

326
00:20:39,827 --> 00:20:42,413
‫- لقد انتهى الأمر، أصحيح؟‬
‫- أجل، بالطبع انتهى الأمر‬

327
00:20:42,538 --> 00:20:45,666
‫لا مزيد من التمثيل ولا البكاء‬
‫لن أكون مع رجل متزوج‬

328
00:20:45,792 --> 00:20:47,251
‫أجل، ذلك ما أفضّله أنا‬

329
00:20:49,128 --> 00:20:51,547
‫رباه، أوتعلمين ما أدركت للتو‬
‫يا (ماكس)؟‬

330
00:20:52,006 --> 00:20:54,967
‫قلت مرةً إنّي لن أصبح نادلةً أبداً‬

331
00:20:55,635 --> 00:20:58,346
‫يا فتاة...‬

332
00:20:59,931 --> 00:21:03,184
‫"المجموع الحالي، ٧٧ دولار‬
‫المجموع الجديد، ٢٢٠ دولار"‬

333
00:21:03,360 --> 00:21:25,426
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

334
00:21:25,826 --> 00:21:29,151
‫ترجمة‬
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن‬

