﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,545
‫كعك مكوّب طازج وساخن‬

2
00:00:04,046 --> 00:00:08,050
‫تمتّعوا بهذا الشتاء القارس هنا‬
‫باحتساء بعض الكاكاو الساخن‬

3
00:00:09,259 --> 00:00:13,388
‫لمَ نفتح المتجر ولا نبيع لأحد‬
‫بينما يمكننا الإٌغلاق والسبات قليلاً؟‬

4
00:00:14,306 --> 00:00:16,350
‫أجل يا (ماكس)، إنها عاصفة ثلجية‬

5
00:00:16,475 --> 00:00:18,268
‫لكن بعد ساعة، قد تكون الحرارة ٦٥‬

6
00:00:18,393 --> 00:00:20,312
‫هذا جمال الاحتباس الحراري‬

7
00:00:20,562 --> 00:00:23,565
‫أنت، توقف‬
‫سأعطيك عصا حلوى بطعم النعناع‬

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
{\an8}‫هذه قشّة وعليها خطوط حمراء‬

9
00:00:27,528 --> 00:00:32,115
{\an8}‫ما الأفضل يا (ماكس)‬
‫عصا النعناع أم قشّة بخطوط حمراء؟‬

10
00:00:33,075 --> 00:00:36,161
{\an8}‫أولاً، تقليد جيد لي‬

11
00:00:36,745 --> 00:00:41,083
{\an8}‫وثانياً، لا أحد بعقله السليم‬
‫سيأتي لتناول الكعك المكوب الآن‬

12
00:00:44,503 --> 00:00:48,340
{\an8}‫أيتها الفتاتان، خمّنا من يريد تناول‬
‫الكعك المكوب؟‬

13
00:00:48,924 --> 00:00:50,384
‫أنا‬

14
00:00:50,884 --> 00:00:53,887
‫تفضلي يا (صوفي)‬
‫أترين يا (ماكس)؟ أتانا زبون‬

15
00:00:54,012 --> 00:00:57,516
{\an8}‫ولمعلومكما، لن أدفع ثمنها‬

16
00:00:58,684 --> 00:01:03,605
‫أنا سعيدة جداً أنكما لم تغلقا المتجر‬
‫رغم سقوط هذا الثلج كله‬

17
00:01:04,106 --> 00:01:06,233
‫أحسنتما صنعاً‬

18
00:01:06,608 --> 00:01:09,611
‫أنتما ملتزمتان جداً‬
‫بنافذة بيع الكعك المكوب هذه‬

19
00:01:09,820 --> 00:01:11,697
‫حتى وإن كان ذلك غباءً‬

20
00:01:15,909 --> 00:01:17,703
‫كفى، سنغلق المتجر‬

21
00:01:18,036 --> 00:01:21,915
‫يجب جرف هذه الطرقات أكثر من المسكينة‬
‫التي تزوجت من الإخوة (جوناس)‬

22
00:01:23,125 --> 00:01:26,461
‫كلا، مهلاً، اسمعي‬
‫هذه عربة جرف الثلج‬

23
00:01:26,587 --> 00:01:28,046
‫سيستطيع الناس الآن الوصول إلينا‬

24
00:01:28,171 --> 00:01:32,467
‫أخبرتكِ بأنّها ستكون إحدى ليالي‬
‫(نيويورك) السحرية‬

25
00:01:38,890 --> 00:01:40,517
‫افعلها مجدداً‬

26
00:01:55,202 --> 00:01:56,661
‫لمَ نحن هنا؟‬

27
00:01:56,786 --> 00:01:59,247
‫ما يزال الثلج يتساقط‬
‫ولم يأتنا زبائن‬

28
00:01:59,372 --> 00:02:02,459
‫علي أن أضع المال‬
‫في آلة تسجيل النقد لأسرقه‬

29
00:02:04,586 --> 00:02:06,963
‫لا يمكننا المغادرة‬
‫(هان) ليس هنا‬

30
00:02:07,088 --> 00:02:10,258
‫فقد تكون القطارات معطلة‬
‫أو أنه علق بكومة ثلج‬

31
00:02:11,343 --> 00:02:14,429
‫تعرفين قاعدة المطعم‬
‫التي خرجت معي للتو‬

32
00:02:14,971 --> 00:02:18,308
{\an8}‫إن تأخر ٣٠ دقيقة‬
‫فلنأخذ ما يمكننا أخذه ونغادر‬

33
00:02:20,352 --> 00:02:25,357
{\an8}‫بالطبع، إن تأخر ٣١ دقيقة‬
‫ولم يكن أحد هنا، فسنطرد جميعنا‬

34
00:02:26,650 --> 00:02:28,735
{\an8}‫لكنّي أقول، لنخاطر بالأمر‬

35
00:02:30,862 --> 00:02:33,657
{\an8}‫مهما حدث فلا يمكننا إدارة المطعم‬
‫و(هان) ليس هنا‬

36
00:02:33,782 --> 00:02:37,494
‫هذا صحيح، من سيأتي إلى هنا‬
‫ويخمّن شكل المهبل؟‬

37
00:02:39,287 --> 00:02:40,747
‫أنا‬

38
00:02:43,959 --> 00:02:46,002
{\an8}‫خذوا الطلب، يروق لي‬
‫هذا الطقس البارد‬

39
00:02:46,127 --> 00:02:48,213
{\an8}‫أستطيع ارتداء قبعتي‬
‫من حيوان الـ(شين شيتا)‬

40
00:02:49,881 --> 00:02:52,592
{\an8}‫الـ(شين شيتا)، إنّه ليس حيواناً حتى‬

41
00:02:52,801 --> 00:02:55,428
‫بلى، وكان هذا آخر حيوان‬

42
00:02:58,348 --> 00:03:00,767
‫لمن هذا الطعام؟ ليس هناك زبائن‬

43
00:03:00,892 --> 00:03:04,688
{\an8}‫لي ولـ(ديك)، إنّنا نذاكر لمدرسة الحلويات‬
‫في متجر الكعك المكوب‬

44
00:03:04,854 --> 00:03:07,691
{\an8}‫كما أنّنا نرمي كرات ثلج فيها حجارة‬
‫على المتخلفين‬

45
00:03:07,816 --> 00:03:09,818
{\an8}‫مرتدي قبعات جلود وفرو الحيوانات‬

46
00:03:10,610 --> 00:03:12,487
‫(ماكس)، أتظنين أنّ المدرسة‬
‫ستفتح أبوابها؟‬

47
00:03:12,612 --> 00:03:14,864
{\an8}‫كنت آمل أن تغلق‬
‫لأحظى بيومٍ واحدٍ‬

48
00:03:14,990 --> 00:03:17,909
{\an8}‫لا أضطر فيه للتعامل مع الدراما الدائرة‬
‫بيني وبين الطاهي (نيكولاس)‬

49
00:03:18,034 --> 00:03:20,370
{\an8}‫أهو المتزوج الذي قبّلتيه؟‬

50
00:03:21,705 --> 00:03:25,542
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- أنتِ، عدّة مرات‬

51
00:03:26,835 --> 00:03:30,505
‫- لنلعب لعبة الثلج اليوم‬
‫- ماذا تقصد؟‬

52
00:03:30,672 --> 00:03:33,008
‫تخمين الرقم السري للخزينة‬
‫في مكتب (هان)؟‬

53
00:03:33,633 --> 00:03:35,885
‫أعرف أول رقمين وهما ٨ و٩‬

54
00:03:37,053 --> 00:03:41,891
‫ما رأيكم إن أمكننا ممارسة الجنس‬
‫مع أحد هنا، من ستكون؟‬

55
00:03:42,642 --> 00:03:45,061
‫أمكننا أم أجبرنا؟‬

56
00:03:46,187 --> 00:03:47,772
‫(أوليغ)، أنت الأول‬

57
00:03:48,356 --> 00:03:51,860
‫- أختار (كارولين)‬
‫- شكراً لك، ذلك مقزز‬

58
00:03:55,363 --> 00:03:58,116
‫كلا، خدش دب (كارولين) في الثلج‬

59
00:03:59,242 --> 00:04:01,161
‫- أحقاً؟‬
‫- كلا‬

60
00:04:01,328 --> 00:04:03,121
‫كنت أنا أرتدي زي دب‬

61
00:04:03,913 --> 00:04:05,373
‫لم تلحظ قدومي‬

62
00:04:06,833 --> 00:04:10,170
‫خياريّ الوحيدين، أنتِ أو (إيرل)‬

63
00:04:10,295 --> 00:04:12,547
‫كلا، غطّ (إيرل) في سبات عميق‬

64
00:04:14,883 --> 00:04:19,220
‫حتماً، ستحس بشعور فظيع‬
‫عند حدوث ذلك بغضون أسبوعين‬

65
00:04:21,306 --> 00:04:27,145
‫من بعد إذنكم، سأعود للمنزل الآن‬
‫وأضاجع السمينة التي تُدعى (دينيس)‬

66
00:04:31,858 --> 00:04:33,485
‫حسناً، سأختارك أنت‬

67
00:04:33,818 --> 00:04:35,278
‫أنا؟‬

68
00:04:35,945 --> 00:04:38,656
‫أتختارني أنا من بين هذين الشخصين؟‬

69
00:04:40,867 --> 00:04:45,038
‫- أأنت محمر خجلاً؟‬
‫- كلا، أضع أحمر الخدود‬

70
00:04:46,998 --> 00:04:50,043
‫لا تقلقوا، فقد نجوت‬

71
00:04:56,049 --> 00:04:57,634
‫لا أزال أجهل مكان (هان)‬

72
00:04:57,759 --> 00:05:00,387
‫لكنّ (بوند) الوغد وصل للتو‬

73
00:05:01,179 --> 00:05:04,682
‫كلا، هناك (بوند) أبله أكثر‬
‫في البلدة‬

74
00:05:07,435 --> 00:05:12,190
‫أعتذر عن تأخري، فقد علقت في كومة ثلج‬
‫واضطررت للتبول لأنجو بنفسي‬

75
00:05:13,149 --> 00:05:15,527
‫أين (ماكس)؟‬
‫أعلم أنّها لم تعلق في العاصفة‬

76
00:05:15,652 --> 00:05:18,405
‫لأنّها الوحيدة التي علّمتني التبول للخروج‬

77
00:05:20,198 --> 00:05:24,452
‫(ماكس)، ما الاسم الفرنسي لهذه الحلويات‬
‫والتي تبدو كخصي لامعة؟‬

78
00:05:26,037 --> 00:05:28,957
‫- (شا شا شا)‬
‫- كلا‬

79
00:05:29,124 --> 00:05:32,502
‫- أهي (دو دو دو دو)؟‬
‫- اقتربتِ كثيراً‬

80
00:05:32,627 --> 00:05:34,712
‫إنّها (باتا شو)‬

81
00:05:35,505 --> 00:05:38,216
‫الفرنسية والكيمياء لمدرسة الحلويات؟‬

82
00:05:38,425 --> 00:05:41,344
‫ظننت أنّ الحصص ستكون‬
‫ما الأفضل الخبز أم الكعك؟‬

83
00:05:41,469 --> 00:05:44,055
‫كلاهما جيد، هذه علامتك‬

84
00:05:45,306 --> 00:05:46,766
‫أحمل أخباراً فظيعة‬

85
00:05:46,891 --> 00:05:49,436
‫لم يمت (هان) ويريد منّا‬
‫القيام بعمل إضافي‬

86
00:05:50,270 --> 00:05:53,148
‫هلا تمانعين، فأنا أحاول الدراسة‬
‫مع "(هاري) المدمن"‬

87
00:05:55,316 --> 00:05:56,985
‫(ماكس)، أعرف كيف سنجتاز الاختبار‬

88
00:05:57,110 --> 00:06:00,238
‫سنطلب مساعدة الفتاة التي بجانبنا‬
‫فهي تتكلم الفرنسية‬

89
00:06:00,363 --> 00:06:02,449
‫ذات المؤخرة المنتفخة، (جودي)‬

90
00:06:03,074 --> 00:06:05,326
‫(جودي) صاحبة المؤخرة‬

91
00:06:06,286 --> 00:06:09,789
‫لا تعرفينها جيداً، فرجاءً‬
‫سمّيها (جوديث) ذات المؤخرة العريضة‬

92
00:06:11,958 --> 00:06:15,128
‫(ماكس)، أيمكنني مقاطعة حديثكما‬
‫عن المؤخرة‬

93
00:06:16,921 --> 00:06:19,591
‫- والتحدث إليكِ بالخارج لدقيقة؟‬
‫- حتماً‬

94
00:06:20,133 --> 00:06:24,637
‫(ماكس)، مؤخرتها كبيرة جداً‬
‫وتدخل الغرفة بوضعية الكلب‬

95
00:06:28,308 --> 00:06:32,854
‫كما قلت لعمي بمجيئه لغرفتي منتصف‬
‫الليل، يجب أن يكون ما لديكِ ذا قيمة‬

96
00:06:36,024 --> 00:06:39,694
‫أيزعجكِ كلام (ديك) معكِ‬
‫عن فتيات أخريات بما أنّكِ كالشباب؟‬

97
00:06:39,903 --> 00:06:43,156
‫ليس بقدر ما يزعجني كلامكِ معي‬
‫وكأنّي فتاة‬

98
00:06:44,073 --> 00:06:47,327
‫اسمعي، أنا و(ديك) صديقان‬
‫لا أريد مضاجعته‬

99
00:06:47,577 --> 00:06:50,705
‫ولا أقول إنّ هناك خطأ‬
‫بمضاجعة الأصدقاء‬

100
00:06:51,372 --> 00:06:53,333
‫لست أهاب الصداقات‬

101
00:06:54,959 --> 00:06:56,836
‫ليس الأمر كذلك‬

102
00:06:57,086 --> 00:07:00,757
‫أمتأكدة من عدم وجود‬
‫تواصل جنسي بينكما؟‬

103
00:07:00,882 --> 00:07:02,342
‫أجل‬

104
00:07:05,386 --> 00:07:06,930
‫ويلاه‬

105
00:07:07,597 --> 00:07:09,682
‫شاهدا، سأسبح في الثلج‬

106
00:07:16,523 --> 00:07:17,982
‫ليس بارداً جداً‬

107
00:07:20,026 --> 00:07:21,694
‫أنتِ محقة، ليس هناك ما هو مثير‬

108
00:07:21,819 --> 00:07:24,155
‫إلا إن كنتِ تحبّين الراشدين‬
‫المرتدين للملابس الداخلية المخططة‬

109
00:07:33,206 --> 00:07:37,001
‫ها هو (نيكولاس)، لم أكن مستعدة لهذا‬

110
00:07:37,544 --> 00:07:41,548
‫أحقاً؟ لأنّنا أمضينا رحلة القطار كلها‬
‫نحضّركِ لهذا‬

111
00:07:42,840 --> 00:07:45,552
‫أعليّ أن أحضّر نفسي‬
‫لأمر غريب بينكما؟‬

112
00:07:45,677 --> 00:07:47,512
‫وأقصد، أعلي احتساء هذا؟‬

113
00:07:48,304 --> 00:07:52,976
‫كلا، أنا هادئة، فاترة الشعور‬
‫(إل إل كول جيه)، لم أكن أهدأ قط‬

114
00:07:53,601 --> 00:07:56,020
‫لمَ لم أشرب قبل قولكِ هذا؟‬

115
00:07:56,938 --> 00:08:00,441
‫أجل، سأغازله‬

116
00:08:01,442 --> 00:08:08,032
‫قلّلي بعضاً من ثقتكِ، لأنّه رئيسكِ‬
‫وسبب قدومي إلى هنا لأنّكِ تعملين بالمكتب‬

117
00:08:08,157 --> 00:08:10,702
‫لا تقلقي، لن يعلم بالأمر‬
‫تظاهري أنّكِ (نيكولاس)‬

118
00:08:11,578 --> 00:08:13,329
‫مرحباً يا (كارولين)‬

119
00:08:14,247 --> 00:08:17,208
‫أنا رجل ولكني جميل كسيدة‬

120
00:08:18,459 --> 00:08:20,169
‫صباح الخير، كيف حالك؟‬

121
00:08:20,420 --> 00:08:21,879
‫كان هذا جيداً‬

122
00:08:22,338 --> 00:08:25,091
‫ماذا هناك يا (ماكس)؟‬
‫انظري من أحضرت معي‬

123
00:08:25,216 --> 00:08:26,843
‫- مرحباً يا (ماكس)‬
‫- أهلاً يا (جود)‬

124
00:08:26,968 --> 00:08:28,511
‫أسمعتِ بهذا اللقب مسبقاً؟‬

125
00:08:28,845 --> 00:08:30,888
‫أجل، أهو أمر ذا قيمة؟‬

126
00:08:31,889 --> 00:08:33,600
‫شكراً لك على إيصالي يا (ديك)‬

127
00:08:34,726 --> 00:08:36,185
‫(كارولين)‬

128
00:08:40,189 --> 00:08:42,567
‫كان علينا الصعود بمصعد الشحن‬

129
00:08:43,484 --> 00:08:47,113
‫أحقاً؟ افترضت أنّكما ستصعدان معاً‬
‫وتصل لمؤخرتها‬

130
00:08:50,366 --> 00:08:52,994
‫- مرحباً يا (كارولين)‬
‫- صباح الخير، كيف حالك؟‬

131
00:08:53,119 --> 00:08:54,579
‫بخير، شكراً‬

132
00:08:55,038 --> 00:08:57,206
‫ألا ترى أنّي غاضبة منك؟‬

133
00:08:57,999 --> 00:08:59,459
‫لمَ تبتسمين إذاً؟‬

134
00:08:59,667 --> 00:09:01,628
‫هذا وجهي المزيف‬

135
00:09:02,295 --> 00:09:04,672
‫وكيف هو شكل وجهكِ الحقيقي؟‬

136
00:09:05,465 --> 00:09:08,343
‫كيف تجرؤ على تقبيلي وأنت متزوج؟‬

137
00:09:09,802 --> 00:09:11,512
‫أفضّل الوجه المزيف‬

138
00:09:14,766 --> 00:09:17,769
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير أيها الطاهي (نيكولاس)‬

139
00:09:18,102 --> 00:09:23,775
‫سنركز اليوم على كيمياء الخبز‬
‫لاختبار الغد‬

140
00:09:24,317 --> 00:09:28,279
‫لا أعلم بشأن الاختبار اللعين‬
‫ولكني أريد اختبار تلك المؤخرة‬

141
00:09:30,073 --> 00:09:31,824
‫- معذرة‬
‫- سأحضرها لكِ‬

142
00:09:32,116 --> 00:09:34,911
‫دعها تحضرها‬
‫فهذه فرصة لتراها تتحرك‬

143
00:09:36,663 --> 00:09:40,041
‫أتظنينها أحضرتها من البيع‬
‫في الفناء الخلفي لـ(كيم كارداشيان)؟‬

144
00:09:43,586 --> 00:09:48,633
‫عند إضافة الماء للطحين‬
‫لتوحيد بروتيني الغلوتنين والغليادين‬

145
00:09:48,800 --> 00:09:51,886
‫يقترب هذين البروتينين معاً ويمتزجان‬

146
00:09:52,011 --> 00:09:54,472
‫كما أحبّذ القول‬
‫إنّها مثيران لبعضهما البعض‬

147
00:09:55,932 --> 00:10:00,937
‫اسمعي يا (ماكس) ينجذبان معاً ويمتزجان‬
‫ولدينا الآن مؤخرة كبيرة مستديرة‬

148
00:10:01,729 --> 00:10:03,189
‫ويلاه‬

149
00:10:04,148 --> 00:10:06,567
‫أو ويلاه على المؤخرة من العجين‬

150
00:10:09,070 --> 00:10:12,448
‫عليكم ترطيب العجين ببعض الماء‬
‫لإبقائها طرية وليّنة‬

151
00:10:12,573 --> 00:10:15,159
‫بلّلوا الخبز جميعكم، بلّلوه‬

152
00:10:15,952 --> 00:10:17,620
‫إنّ قطعتي ندية جيداً، ماذا عنكِ؟‬

153
00:10:18,204 --> 00:10:20,623
‫ستكون كذلك لو لا آخذ أدوية الاكتئاب‬

154
00:10:21,332 --> 00:10:23,584
‫تعاونوا معاً وساعدوا بعضكم البعض‬

155
00:10:24,001 --> 00:10:26,921
‫- دعيني أساعدكِ يا (ماكس)‬
‫- ليست طرية كقطعتك‬

156
00:10:27,046 --> 00:10:29,674
‫استمري بلمسها‬
‫تحتاجين إلى ماء زيادة‬

157
00:10:36,806 --> 00:10:38,266
‫أهكذا أفضل؟‬

158
00:10:38,433 --> 00:10:40,685
‫أجل، أظنّ أن ترطيبها قد ساعد‬

159
00:10:46,883 --> 00:10:49,302
‫(كارولين)، هناك خطب ما بي‬

160
00:10:49,662 --> 00:10:53,123
‫لا تفزعي، فأنا موجودة لأجلكِ‬
‫إلا إن كان شيئاً أستطيع لمسه‬

161
00:10:54,708 --> 00:10:56,752
‫حدث أمر غريب‬

162
00:10:57,002 --> 00:10:58,879
‫أظنني أكنّ بعض المشاعر تجاه (ديك)‬

163
00:10:59,088 --> 00:11:00,714
‫رباه، كلا‬

164
00:11:01,715 --> 00:11:04,677
‫أقصد أنّ هذا ملفت للنظر‬
‫لنتحدث بالأمر‬

165
00:11:05,427 --> 00:11:08,347
‫لا أعلم ما أفعله، إنّنا صديقان‬
‫ولا أريد إفساد العلاقة‬

166
00:11:08,472 --> 00:11:10,099
‫وهذا ليس طبعي‬

167
00:11:10,307 --> 00:11:13,519
‫أنا أفسد الصداقات دوماً‬
‫وأحاول إفساد علاقتنا منذ انتقلتِ لهنا‬

168
00:11:14,478 --> 00:11:17,940
‫- ماذا تغير مع (ديك)؟‬
‫- كان غريباً جداً‬

169
00:11:18,065 --> 00:11:21,360
‫كان يرطّب قطعة الخبز‬
‫ورطبت قطعتي إن فهمتِ مقصدي‬

170
00:11:23,362 --> 00:11:25,739
‫حسناً، شكراً لكِ، وأخيراً‬
‫لم أعد أفضّل الخبز‬

171
00:11:27,241 --> 00:11:30,202
‫اسمعي، أتفهم أمركِ‬
‫لا يمكنكِ مساعدة من تنجذبين لهم دوماً‬

172
00:11:30,327 --> 00:11:33,789
‫- كما يحدث بيني وبين (نيكولاس)‬
‫- ليس كما بينكِ وبين الفرنسي‬

173
00:11:33,914 --> 00:11:36,125
‫لم أكن منجذبة له قبل اليوم‬

174
00:11:36,250 --> 00:11:40,588
‫منذ التقيتِ بـ(نيكولاس) لأول مرة‬
‫زحف مهبلكِ على قدميه على الأرض‬

175
00:11:41,964 --> 00:11:45,342
‫أجل، ولكني تمالكت الأمر‬
‫وأعدته لمكانه‬

176
00:11:46,135 --> 00:11:49,054
‫لأنّي لم أولد لأمارس الجنس‬
‫مع متزوج‬

177
00:11:49,179 --> 00:11:51,223
‫لو كنت كذلك، لغازلت (مات لاور)‬

178
00:11:51,348 --> 00:11:53,976
‫عندما جاء لإضاءة شجرة عيد الميلاد‬
‫في منزلي‬

179
00:11:54,727 --> 00:11:57,271
‫(مات لاور)، يعرف نساءً كثر‬

180
00:11:58,022 --> 00:12:00,232
‫بلا شعر ولكنه يعرف نساءً كثر‬

181
00:12:01,358 --> 00:12:03,903
‫مرحباً جميعاً، أحمل أخباراً جيدة‬

182
00:12:06,155 --> 00:12:08,282
‫اجتزت أمر حصى الكلى‬

183
00:12:08,574 --> 00:12:10,868
‫أجل، أظنّ أنّ التزلّج أرخاها‬

184
00:12:12,161 --> 00:12:15,915
‫شعرت أنّي ألد طفلاً من فجوة عيني‬

185
00:12:17,917 --> 00:12:21,629
‫هل احتفظتِ بالحصى؟ لأنّه مع ٣ أخريات‬
‫يمكنكِ أن تصنعي لي قلادة‬

186
00:12:22,713 --> 00:12:25,841
‫(ماكس)، لا تغيري الموضوع‬
‫ماذا ستفعلين بشأن (ديك)؟‬

187
00:12:26,008 --> 00:12:28,052
‫مهلاً، أحب تقديم النصح‬

188
00:12:28,302 --> 00:12:30,554
‫لدي مكان مخصص لتقديم نصحي‬
‫في (بولندا)‬

189
00:12:30,721 --> 00:12:33,807
‫كان اسمه "لا تفعل ذلك"‬

190
00:12:35,184 --> 00:12:37,686
‫(صوفي)، أمارستِ الجنس مع صديق؟‬

191
00:12:37,853 --> 00:12:40,940
‫كلا، أتقولين إنّكما ستفعلان ذلك؟‬

192
00:12:42,691 --> 00:12:46,320
‫- كلا، ذلك ليس...‬
‫- لا تفعلا ذلك‬

193
00:12:47,071 --> 00:12:51,325
‫كلا، برأيي أنّ ذلك سيفسد علاقتكما‬
‫يا (ماكس)‬

194
00:12:51,951 --> 00:12:56,872
‫- ما رأيكِ بي؟‬
‫- إنّه سيىء مسبقاً‬

195
00:13:00,084 --> 00:13:03,337
‫ماذا سأفعل بشأن (ديك)؟‬
‫سيأتي ليدرس معي الليلة‬

196
00:13:03,462 --> 00:13:06,131
‫رباه، أبدو كفتاة من الخمسينيات‬

197
00:13:06,507 --> 00:13:08,550
‫سأذهب وأبكي بهاتف الأميرة‬

198
00:13:10,302 --> 00:13:11,971
‫عليكِ إطلاع (ديك) بشعوركِ‬

199
00:13:12,096 --> 00:13:16,225
‫أخبريه الليلة، لأنّي أظنّ أنّ (جودي)‬
‫معجبة به وربما يُعجب بها‬

200
00:13:16,392 --> 00:13:20,604
‫لمَ تقولين ذلك؟ لست أكترث أبداً‬
‫ولكني أريد معرفة السبب‬

201
00:13:21,355 --> 00:13:24,191
‫(ماكس)، إنّه يفضّل المؤخرات الكبيرة‬
‫ولا يسعه إخفاء ذلك‬

202
00:13:29,530 --> 00:13:34,076
‫بأي حرارة يتبلور السكر بالدرجات المئوية‬
‫والفهرنهايت، هيا يا (ماكس)؟‬

203
00:13:35,160 --> 00:13:36,620
‫(ماكس)‬

204
00:13:37,371 --> 00:13:39,039
‫لمَ تنظرين إلي هكذا؟‬

205
00:13:40,165 --> 00:13:41,709
‫هذا غير منطقي‬

206
00:13:42,126 --> 00:13:43,919
‫كتابكِ مقلوب رأساً على عقب‬

207
00:13:47,381 --> 00:13:51,969
‫مرحباً، سمعتكما تتحدثان‬
‫أريد التأكد من أنّكما تدرسان‬

208
00:13:53,012 --> 00:13:55,180
‫كفاكما دراسةً، قبّليه‬

209
00:13:56,974 --> 00:14:02,146
‫حسناً، يُستحسن بي أن أذهب‬
‫تصرفا وكأنّي غير موجودة‬

210
00:14:02,396 --> 00:14:03,939
‫أفعل ذلك دوماً‬

211
00:14:05,524 --> 00:14:10,863
‫هذا أمر غريب ولكن قبل أن نباشر الدراسة‬
‫أريد إخبارك بأمر ما‬

212
00:14:11,280 --> 00:14:13,449
‫غريب، وأنا لدي ما أقوله لكِ‬

213
00:14:14,033 --> 00:14:16,577
‫ذلك غريب، ربما يكون الأمر ذاته‬

214
00:14:16,952 --> 00:14:18,620
‫يريد أحدهم أن أمارس الجنس معه‬

215
00:14:19,496 --> 00:14:22,958
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأن (جودي) صاحبة المؤخرة راسلتني‬

216
00:14:23,208 --> 00:14:26,253
‫أتريد أن ندرس معاً الليلة‬
‫ثمّ نمارس الجنس معاً؟‬

217
00:14:27,504 --> 00:14:29,798
‫أظننا فسّرنا الأمر بشكل صحيح‬

218
00:14:30,424 --> 00:14:33,385
‫هي واضحة وربما أضيف أنها عاهرة‬

219
00:14:33,969 --> 00:14:36,680
‫أعلم ذلك، إنّها جريئة‬
‫وصاحبة مؤخرة جميلة‬

220
00:14:37,222 --> 00:14:38,807
‫بمَ تريدين إخباري؟‬

221
00:14:39,433 --> 00:14:43,729
‫كنت أريد إخبارك‬
‫بمَ أخبرتني به للتو‬

222
00:14:43,896 --> 00:14:47,649
‫أنّ (جودي) صاحبة المؤخرة‬
‫ترغب بممارسة الجنس معك‬

223
00:14:47,858 --> 00:14:49,568
‫سعيدة لأنّها امتلكت الشجاعة لتخبرك‬

224
00:14:49,735 --> 00:14:51,945
‫- عليك بها‬
‫- مهلاً...‬

225
00:14:52,404 --> 00:14:55,657
‫- أتريدين مني أن أقوم بذلك؟‬
‫- أجل، تماماً‬

226
00:14:55,783 --> 00:14:57,659
‫تبدو غير متحفّظة، فخذها‬

227
00:14:58,368 --> 00:15:01,830
‫لكن، يُفترض بنا أن نذاكر‬
‫لا أريد ترككِ لأضاجعها‬

228
00:15:01,955 --> 00:15:03,457
‫إن لم تفعل أنت فسأفعل أنا‬

229
00:15:03,624 --> 00:15:05,292
‫أستفوّت تلك المؤخرة؟‬

230
00:15:05,709 --> 00:15:10,172
‫اذهب لأنّ علي معرفة بأية حرارة‬
‫تتحول (شو شو شو) إلى (شان شان شان)‬

231
00:15:10,923 --> 00:15:14,343
‫- أتقولين لي أن أذهب؟‬
‫- أقول بشكل فعلي‬

232
00:15:14,635 --> 00:15:17,346
‫اذهب واجعلها نديّة‬
‫واجمع غنيمتك‬

233
00:15:17,554 --> 00:15:19,181
‫حسناً يا صديقتي‬

234
00:15:19,389 --> 00:15:20,849
‫أظنني ذاهب‬

235
00:15:20,974 --> 00:15:24,436
‫لكن، مع تلك المؤخرة‬
‫إن عدت مدمناً فذلك خطأكِ‬

236
00:15:29,483 --> 00:15:33,028
‫أين يذهب؟ أسيذهب لشراء الواقي؟‬
‫أسيذهب لشراء الواقي؟‬

237
00:15:33,779 --> 00:15:36,323
‫إن كان كذلك، أيمكنكِ أن تخبريه‬
‫بأن يحضر لي صودا حمية غذائية؟‬

238
00:15:36,448 --> 00:15:38,242
‫بعلبة وليس زجاجة، تعرفين ما أفضّل‬

239
00:15:39,451 --> 00:15:41,120
‫سيذهب لمضاجعة (جودي)‬

240
00:15:41,370 --> 00:15:42,830
‫أنتِ محقّة فهو منجذب إليها‬

241
00:15:42,996 --> 00:15:46,250
‫أنا سعيدة جداً أنّي لم أبح بشيء‬
‫وإلا لكنت أحسست بشعور فظيع‬

242
00:15:46,792 --> 00:15:49,169
‫- بمَ تشعرين الآن؟‬
‫- بإحساس فظيع‬

243
00:15:49,419 --> 00:15:53,882
‫لكني على الأقل لم أحرج نفسي‬
‫كنت على وشك أن أريه أقزامي‬

244
00:15:56,844 --> 00:16:01,765
‫رائع، لا بد وأنّكِ معجبة به‬
‫لو كنتِ ستخبرينه بأنّكِ مجنونة‬

245
00:16:02,432 --> 00:16:06,270
‫أوشك أن أصبح بلهاء كـ(جودي)‬
‫لأنّي لم أدرس قط‬

246
00:16:06,562 --> 00:16:08,230
‫أعرف الفرنسية وأستطيع مساعدتكِ‬

247
00:16:08,647 --> 00:16:11,567
‫يمكنكِ مساعدتي بأمر مفاتيح‬
‫مكتب (نيكولاس) التي لديكِ‬

248
00:16:11,984 --> 00:16:14,236
‫سنقتحم المكتب ونسرق الاختبار‬

249
00:16:14,778 --> 00:16:19,658
‫لمَ تغطّين أذنيه؟ يعرف أنّكِ تسرقين‬
‫فقد سرقتيه من فناء منزل أحدهم‬

250
00:16:22,995 --> 00:16:26,331
‫لا أصدق أنّنا نتسلل إلى مكتبه‬
‫لنسرق اختباركِ‬

251
00:16:26,456 --> 00:16:28,208
‫- هذا غش‬
‫- لا تقلقي‬

252
00:16:28,313 --> 00:16:30,273
‫أعرف أنّ معلّمي يحب الغش‬

253
00:16:32,834 --> 00:16:34,377
‫لا أستطيع المجادلة بذلك‬

254
00:16:37,088 --> 00:16:39,799
‫(ماكس)، بربكِ بسرعة‬
‫جدي الاختبار ولنغادر المكتب‬

255
00:16:39,924 --> 00:16:42,885
‫فلا يجدر بنا أن نكون هنا‬
‫ورائحته بالمكان وهي تروق لي‬

256
00:16:44,721 --> 00:16:47,265
‫حسناً، لا بد وأنها إحدى هذه الأوراق‬

257
00:16:47,599 --> 00:16:49,976
‫كلا، كل شيء مكتوب بأرقام مشفّرة‬

258
00:16:50,310 --> 00:16:51,978
‫(ماكس)، هذه لغة فرنسية‬

259
00:16:53,855 --> 00:16:57,609
‫كيف يُعقل أنّه أجمل بالصور‬
‫من الواقع؟‬

260
00:16:58,026 --> 00:17:00,069
‫(ماكس)، أسرعي‬
‫لا يمكنني أن أكون حول أغراضه‬

261
00:17:00,194 --> 00:17:02,739
‫فمهبلي سيخرج من بنطالي مجدداً‬

262
00:17:04,407 --> 00:17:06,075
‫اخرجي من عندكِ‬

263
00:17:06,951 --> 00:17:09,454
‫ربما يمكنه مساعدتي بإيجاد الورقة‬
‫فأنتِ عديمة الفائدة‬

264
00:17:11,164 --> 00:17:13,333
‫رباه، إنّه (نيكولاس)‬
‫أستطيع شمّ رائحته في الممر‬

265
00:17:13,458 --> 00:17:14,917
‫والرائحة تروق لي‬

266
00:17:15,418 --> 00:17:17,045
‫- (ماكس)، لنغادر المكان‬
‫- حسناً‬

267
00:17:17,170 --> 00:17:19,130
‫عليكِ أن تظلي وتشتّتي انتباهه لأخرج‬

268
00:17:19,255 --> 00:17:21,507
‫تظاهري أنّكِ لستِ غاضبة‬
‫وأتيتِ لرؤيته‬

269
00:17:21,633 --> 00:17:24,719
‫لا يسعني قلب الأمر هكذا‬
‫ماذا أكون؟ ممثلة في حفل مشروب؟‬

270
00:17:25,470 --> 00:17:28,640
‫عليكِ ذلك، فهو التفسير المنطقي‬
‫الوحيد لوجودكِ هنا‬

271
00:17:30,850 --> 00:17:33,603
‫- (كارولين)‬
‫- لقد اشتقت إليك وأنا بمكتبكِ‬

272
00:17:33,728 --> 00:17:36,648
‫هذا هو السبب المنطقي الوحيد‬
‫لوجودي هنا‬

273
00:17:43,154 --> 00:17:46,282
‫- هل أذيتكِ؟‬
‫- كلا، أنا أجلس على شيء ما‬

274
00:17:46,407 --> 00:17:48,576
‫معذرةً، إنّها أوراق اختبار اليوم‬

275
00:17:49,118 --> 00:17:53,831
‫سأفسح المجال لنا برميها على الأرض‬

276
00:17:56,584 --> 00:17:59,128
‫قبّلني مجدداً، لكن هذه المرة‬
‫استلقي فوقي بالكامل‬

277
00:17:59,253 --> 00:18:01,214
‫لتبعد قدميك، هيا‬

278
00:18:09,305 --> 00:18:11,015
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

279
00:18:11,557 --> 00:18:14,268
‫تعرف أنّه لا يمكن إحداث هذا‬
‫فأنت متزوج‬

280
00:18:14,811 --> 00:18:17,939
‫معذرةً، علي الآن إعادة شيء ما‬
‫لحالته الطبيعية‬

281
00:18:24,821 --> 00:18:27,323
‫إليك إجابات الأسئلة‬
‫ولكني لا أعرف ما هي الأسئلة‬

282
00:18:27,448 --> 00:18:30,827
‫لأنّ معي نصف ورقة الاختبار‬
‫وأنا نصف متأكدة من أنّها الإجابات‬

283
00:18:31,744 --> 00:18:33,579
‫يا للعجب، كيف أحضرتيها؟‬

284
00:18:33,830 --> 00:18:35,415
‫حوّلت (كارولين) إلى عاهرة‬

285
00:18:36,999 --> 00:18:38,584
‫أيمكنك فهم شيء منه؟‬

286
00:18:39,168 --> 00:18:41,546
‫لا أعلم ما قد تكون هذه الأسئلة‬

287
00:18:41,963 --> 00:18:43,548
‫وأنا لم أدرس‬

288
00:18:43,673 --> 00:18:46,175
‫تحدّثت أنا و(جودي) كثيراً‬
‫وانخرطنا تماماً‬

289
00:18:46,384 --> 00:18:49,178
‫لقد انتهى أمرنا الاثنان‬
‫وأنت مقضي عليك مسبقاً‬

290
00:18:49,303 --> 00:18:51,055
‫تهاني، أنا فخورة بك يا صديقي‬

291
00:18:52,014 --> 00:18:53,933
‫(ماكس)، سنخفق في الاختبار‬

292
00:18:54,350 --> 00:18:57,562
‫يُستحسن أن أذهب لحمام الرجال‬
‫وأكتب الإجابات على عضوي‬

293
00:18:58,896 --> 00:19:00,898
‫لا تقلقي، سيكفي‬

294
00:19:03,776 --> 00:19:06,821
‫آمل أن تكوني سعيدة‬
‫فقد قبّلت متزوجاً مرتين‬

295
00:19:06,946 --> 00:19:09,115
‫وخذي هذه‬
‫جلبتها من مكتب (نيكولاس)‬

296
00:19:09,365 --> 00:19:11,242
‫هذا ليس اختباراً بل فاتورة الهاتف‬

297
00:19:11,367 --> 00:19:14,287
‫أعلم ذلك، وأريد أن تعرفي‬
‫أنّه لا يتصل بزوجته كثيراً‬

298
00:19:16,330 --> 00:19:22,044
‫حريق، فليخرج الجميع‬
‫تحرّكي وإلا سنحترق، هيا‬

299
00:19:23,463 --> 00:19:27,091
‫رباه يا (ماكس)‬
‫آمل أن يكون (نيكولاس) بخير‬

300
00:19:28,468 --> 00:19:30,803
‫لا تقلقي بشأني أنا خلفكِ تماماً‬

301
00:19:32,388 --> 00:19:35,057
‫(كارولين)، أريد أن تكوني بأمان‬
‫فتعالي معي‬

302
00:19:35,475 --> 00:19:38,728
‫أنت متزوج، سأظل هنا وأحترق‬

303
00:19:39,187 --> 00:19:41,022
‫(كارولين)، لا تتصرفي بجنون‬

304
00:19:41,564 --> 00:19:43,274
‫هذا كله ذنبكِ‬

305
00:19:47,111 --> 00:19:49,655
‫لا تقلقي بشأني فأنا خلفكِ تماماً‬

306
00:19:49,781 --> 00:19:51,574
‫(ماكس)، مهلاً‬

307
00:19:52,492 --> 00:19:54,827
‫إنّه إنذار كاذب، أنا أطلقته‬

308
00:19:55,036 --> 00:19:56,579
‫عمل ذكي‬

309
00:19:56,996 --> 00:20:00,666
‫لن تجتازي ذلك الاختبار‬
‫وأريد أن تكوني معي بالصف‬

310
00:20:01,083 --> 00:20:03,294
‫- أفعلت ذلك لأجلي؟‬
‫- أجل، ولي أيضاً‬

311
00:20:03,419 --> 00:20:04,879
‫فلم أكن سأجتازه أيضاً‬

312
00:20:05,463 --> 00:20:09,801
‫اسمعي، عندما تتحدثين عني‬
‫وعن (جودي) تبدين غريبةً قليلاً...‬

313
00:20:09,926 --> 00:20:14,472
‫راودني شعور غريب البارحة‬
‫عندما بلّلت عجينتي‬

314
00:20:14,597 --> 00:20:18,684
‫وأنا أثرت قليلاً، وكأنّي منجذبة إليك‬
‫ويا له من أمر مقزز، أصحيح؟‬

315
00:20:19,227 --> 00:20:22,230
‫حسناً، أجل، مقزز تماماً‬

316
00:20:22,355 --> 00:20:24,148
‫على أية حال، نحن صديقان‬

317
00:20:24,941 --> 00:20:26,484
‫حسناً يا صديقتي‬

318
00:20:26,901 --> 00:20:30,279
‫ولكن لمعلومكِ، لم يحدث بيني‬
‫وبين (جودي) شيئاً البارحة‬

319
00:20:30,571 --> 00:20:34,075
‫أمر سخيف، إن كنت معجباً بفتاة‬
‫فعليك تقبيلها‬

320
00:20:34,742 --> 00:20:36,202
‫حسناً‬

321
00:20:39,914 --> 00:20:41,833
‫- أذلك غريب؟‬
‫- أجل‬

322
00:20:42,291 --> 00:20:43,751
‫لكنّه يروق لي‬

323
00:20:45,211 --> 00:20:46,921
‫هيا يا (ماكس)‬

324
00:20:47,171 --> 00:20:50,591
‫معذرة على المقاطعة‬
‫ولكن، علينا إخلاء المبنى‬

325
00:20:50,800 --> 00:20:53,135
‫ليس هناك حريق، أطلق (ديك) الإنذار‬

326
00:20:53,469 --> 00:20:55,012
‫أردت تقبيلها‬

327
00:20:55,888 --> 00:20:58,432
‫أجل، اتّضح أنّه يحب الشباب‬

328
00:21:00,184 --> 00:21:03,437
‫"المجموع الحالي، ٢٢٠،٠٠ دولار‬
‫المجموع الجديد، ٢٥٢،٧٥ دولار"‬

329
00:21:03,578 --> 00:21:24,748
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

