﻿1
00:00:05,464 --> 00:00:08,175
‫(ماكس)، تلك السيارة‬
‫مركونة في الخارج منذ أسبوع‬

2
00:00:08,300 --> 00:00:11,178
‫أتظنّينهم يبيعون المخدرات؟‬
‫دعيني أعيد الصياغة‬

3
00:00:11,709 --> 00:00:16,464
{\an8}‫- أيبيعونكِ المخدرات؟‬
‫- لا، ولا يشترونها أيضاً‬

4
00:00:18,799 --> 00:00:21,218
{\an8}‫مرحباً، لدينا كعك مكوّب جديد‬
‫بنكهة الـ(موكا)‬

5
00:00:21,844 --> 00:00:24,638
‫لا، تلك السيارة ليست معنا‬

6
00:00:25,973 --> 00:00:29,602
{\an8}‫حسناً، ذلك الزبون الثالث‬
‫الذي لم يتوقّف بسبب سيارة الـ(راب)‬

7
00:00:30,519 --> 00:00:33,522
{\an8}‫لأكون عادلة، لم يكن هذا المكان‬
‫كـ(وول مارت) في الجمعة السوداء‬

8
00:00:33,647 --> 00:00:37,109
{\an8}‫- قبل ظهور السيارة‬
‫- سأطلب منهم إبعادها‬

9
00:00:37,401 --> 00:00:39,570
{\an8}‫هذا رائع‬
‫سأخبر حصانكِ بأنّكِ مُتّ شجاعة‬

10
00:00:40,404 --> 00:00:41,947
‫غبية ولكن شجاعة‬

11
00:00:43,491 --> 00:00:46,577
‫خُذي هذه المقلاة على الأقل‬
‫وغطّي الجزء الذي سيُطلق عليه النار‬

12
00:00:49,455 --> 00:00:53,751
‫- مرحباً، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- عليّ رؤية رأسكِ طيلة الوقت‬

13
00:00:57,755 --> 00:01:03,594
‫أولاً، إنّهما مهووسان بي‬
‫وثانياً، لقد تدبّرت الأمر‬

14
00:01:06,138 --> 00:01:07,765
‫أأطلق النار عليّ؟‬

15
00:01:21,617 --> 00:01:25,788
‫- حسناً، لقد نجحت وأنقذت الحي‬
‫- لقد أبعدتِ سيارة‬

16
00:01:25,913 --> 00:01:27,790
‫ولم تحرقي متجر (بد، باث آند بيوند)‬

17
00:01:29,667 --> 00:01:33,337
‫لم تكن السيارة الزرقاء ذات النوافذ‬
‫المظللة المعروفة بسيارة القتل‬

18
00:01:33,713 --> 00:01:36,007
‫المعروفة بسيارة القتل‬

19
00:01:37,508 --> 00:01:41,262
‫أخبريني بأنّه اسم الطراز المُعدّل‬
‫مثل "قتل (تويوتا)"‬

20
00:01:42,471 --> 00:01:44,640
‫أمتأكدة من أنّكِ لا تفكرين‬
‫بطعن الـ(هوندا)؟‬

21
00:01:45,892 --> 00:01:50,855
{\an8}‫(كارولاين)، عرج رجل للسؤال عنكِ‬
‫يرتدي عصابة رأس احتفالية ولديه وشم دمعة‬

22
00:01:52,106 --> 00:01:55,484
{\an8}‫عصابة رأس احتفالية ووشم دمعة‬
‫أأنت متأكد من أنّها ليست أمي؟‬

23
00:01:56,736 --> 00:01:59,780
{\an8}‫قال إنّه يريد محادثتكِ بشان سيارته‬
‫فأعطيته رقمكِ‬

24
00:02:00,198 --> 00:02:02,325
‫- (هان)‬
‫- ظننته صديقكِ‬

25
00:02:02,491 --> 00:02:04,368
{\an8}‫ليس لدى أصدقائي وشوم‬

26
00:02:05,578 --> 00:02:08,497
‫وليس لدي أصدقاء‬
‫شعرهم متقصّف الأطراف‬

27
00:02:09,457 --> 00:02:11,334
‫أعطيت غريباً رقمي‬

28
00:02:11,709 --> 00:02:13,628
‫رقمكِ وبريدكِ الإلكتروني وعنوانكِ‬

29
00:02:15,421 --> 00:02:18,716
{\an8}‫ماذا؟ أنتِ فتاة مشغولة‬
‫لم أعرف الطريقة المثلى ليصل إليكِ‬

30
00:02:19,926 --> 00:02:21,802
{\an8}‫رباه، أوقعت في مأزقٍ يا (ماكس)؟‬

31
00:02:22,428 --> 00:02:26,516
‫- خُذي الطلب أيّتها الهالكة‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

32
00:02:26,766 --> 00:02:30,770
{\an8}‫أي أنّ سحب سيارة مظللة النوافذ‬
‫ليست فكرة جيدة بتاتاً‬

33
00:02:31,020 --> 00:02:32,480
‫هذه القاعدة الأولى‬

34
00:02:33,314 --> 00:02:37,026
‫ظننت أنّ القاعدة الأولى‬
‫هي المسح من الأمام للخلف دوماً‬

35
00:02:37,735 --> 00:02:39,487
‫- أنا قلقة يا (ماكس)‬
‫- وأنا أيضاً‬

36
00:02:39,737 --> 00:02:41,197
‫ظننتها من الخلف للأمام‬

37
00:02:43,908 --> 00:02:45,451
‫كيف حالك يا (نت كنغ كول)؟‬

38
00:02:45,660 --> 00:02:48,204
‫أهلاً بشقيقي من أم يهودية‬

39
00:02:48,454 --> 00:02:51,541
‫دخّن أبي الحشيش لتوّه‬

40
00:02:54,961 --> 00:02:56,921
{\an8}‫انظري يا (ماكس)، إنّه حبيبكِ‬

41
00:02:57,046 --> 00:02:59,048
{\an8}‫ليس حبيبي، قبّلنا بعضنا فقط‬

42
00:02:59,257 --> 00:03:00,758
{\an8}‫أقبّل الناس طيلة الوقت‬

43
00:03:00,883 --> 00:03:02,760
‫قبّلت شاباً في المطعم الأسبوع الماضي‬

44
00:03:03,302 --> 00:03:06,931
‫لم يكن ذلك تقبيلاً‬
‫كان يختنق وأعطيته تنفساً صناعياً‬

45
00:03:08,933 --> 00:03:10,893
‫أجل، لكنّه قاد للجنس، ارحلي‬

46
00:03:12,478 --> 00:03:14,146
‫مرحباً يا (ماكس)‬
‫أتيت لأطرح عليكِ سؤالاً‬

47
00:03:14,480 --> 00:03:16,107
‫إنّهما طبيعيّان ويؤلمان ظهري‬

48
00:03:18,234 --> 00:03:20,820
‫أريد أن أعرف أيضاً‬
‫إن كنتِ تريدين التسكّع مساء الغد؟‬

49
00:03:21,028 --> 00:03:23,197
‫نستطيع مشاهدة التلفاز‬
‫ونحن لا نرتدي القمصان‬

50
00:03:24,991 --> 00:03:27,410
‫ربما، وسأشتري لك العشاء‬
‫إن بذلت جهداً‬

51
00:03:27,660 --> 00:03:29,120
‫إنّه موعد إذن‬

52
00:03:29,245 --> 00:03:31,789
‫أنا مستعدة لرمي ١٠ أو ١٥ دولار‬
‫على هذا الشيء‬

53
00:03:32,331 --> 00:03:34,667
‫أتريدين رمي ١٥ دولار على شيئي؟‬

54
00:03:36,419 --> 00:03:40,214
‫هذا عظيم، أطلب ٥ دولارات عادةً‬

55
00:03:42,091 --> 00:03:43,884
‫هل أتيت إلى هنا لتدعوني فقط؟‬

56
00:03:44,260 --> 00:03:47,096
‫أنا قديم الطراز‬
‫كما أنّي أسقطت هاتفي في المرحاض‬

57
00:03:47,888 --> 00:03:50,057
‫- أراكِ غداً‬
‫- حسناً‬

58
00:03:50,474 --> 00:03:53,060
‫ارحل الآن‬
‫لدي وظيفة لا أقوم بها‬

59
00:03:53,436 --> 00:03:55,896
‫- حسناً‬
‫- ارحل أيّها الأبله‬

60
00:03:56,230 --> 00:03:57,982
‫حسناً أيّتها الغبية‬

61
00:04:02,695 --> 00:04:04,780
‫حسناً يا (هان)‬
‫لا أستطيع رفعك أكثر‬

62
00:04:12,622 --> 00:04:16,250
‫(ماكس)، أظنّني رأيت سيارة القتل تمر‬
‫من نافذة الحمام‬

63
00:04:16,709 --> 00:04:19,462
‫- ماذا رأيتِ بالضبط؟‬
‫- سيارة‬

64
00:04:21,505 --> 00:04:23,633
‫لا، أنا جادّة‬
‫أظنّها تبعتني للمنزل‬

65
00:04:23,966 --> 00:04:26,385
‫تبعتني للمنزل قبل ٣ أعوام‬
‫فنحن متعادلتين‬

66
00:04:28,095 --> 00:04:30,056
‫تفضّلي يا (نانسي)‬

67
00:04:30,765 --> 00:04:32,224
‫حسناً، سأذهب إلى موعدي‬

68
00:04:32,391 --> 00:04:34,810
‫لا تستطيعين تركي هنا وحدي‬
‫هناك سيارة قتل في الخارج‬

69
00:04:35,478 --> 00:04:38,898
‫- استرخي، لا أحد يطاردكِ‬
‫- حقاً‬

70
00:04:39,190 --> 00:04:41,400
‫ماذا عن الذي صرخ‬
‫"انتبهي أيّتها الساقطة"‬

71
00:04:41,525 --> 00:04:42,985
‫أثناء عودتنا للمنزل؟‬

72
00:04:45,529 --> 00:04:47,281
‫أنا من صرخ على فتاة الكشافة‬

73
00:04:49,033 --> 00:04:50,993
‫إن أخبرتِ أحداً بأنّكِ تحملين‬
‫بسكويت الشوكولاتة بالنعناع‬

74
00:04:51,118 --> 00:04:53,037
‫فيُستحسن أنّكِ تحملينه‬

75
00:04:54,497 --> 00:04:56,457
‫(ماكس)، ستعودين الليلة، أليس كذلك؟‬

76
00:04:56,749 --> 00:04:58,918
‫أنا خائفة‬
‫لم أبقَ هنا وحدي ليلاً قط‬

77
00:04:59,335 --> 00:05:01,712
‫إن كنتِ لا تريدين البقاء وحيدة‬
‫فلِمَ لا تتصلين بـ(هان)؟‬

78
00:05:02,129 --> 00:05:03,589
‫أنتِ مضحكة للغاية‬

79
00:05:05,091 --> 00:05:06,550
‫اتصلت به وهو مشغول‬

80
00:05:08,302 --> 00:05:10,930
‫سيحضر رقصة رباعية ريفية‬
‫في "الحياة الثانية"‬

81
00:05:11,472 --> 00:05:13,849
‫إنّها لعبة على الإنترنت‬
‫ولكنّه يقول إنّها أشبه بنمط حياة‬

82
00:05:15,518 --> 00:05:17,937
‫ألا يجدر بكِ أن تحظي‬
‫بحياة أولى لتحظي بالثانية؟‬

83
00:05:18,854 --> 00:05:20,856
‫(ماكس)، ابقي رجاءً‬
‫اتصلي بـ(ديك) وألغي الموعد‬

84
00:05:20,981 --> 00:05:23,651
‫وإلاّ عدتِ ووجدتني في بركة دم‬

85
00:05:23,943 --> 00:05:25,403
‫لطالما أردت بركة‬

86
00:05:27,530 --> 00:05:29,198
‫لا، لقد أتوا ليقتلوني‬

87
00:05:29,407 --> 00:05:32,243
‫هذا غير ممكن‬
‫لم أدفع لهم المبلغ كاملاً بعد‬

88
00:05:33,577 --> 00:05:35,246
‫مرحباً أيّتها الفتاتَين‬

89
00:05:37,373 --> 00:05:39,458
‫أتيت لتوّي من عيادة طبيب الأسنان‬

90
00:05:39,750 --> 00:05:42,002
‫أعرفتما أنّ (مايكل جاكسون) مات؟‬

91
00:05:44,088 --> 00:05:46,215
‫و(فرح فاوست) أيضاً‬

92
00:05:46,716 --> 00:05:48,968
‫لا، عليّ الجلوس‬

93
00:05:50,636 --> 00:05:53,222
‫حسناً، بما أنّكِ هنا‬
‫أتريدين البقاء وقضاء ليلة فتيات؟‬

94
00:05:53,973 --> 00:05:55,599
‫يبدو هذا ممتعاً‬

95
00:05:55,933 --> 00:05:57,643
‫أنا وأنتِ فقط‬
‫ستخرج (ماكس) في موعد‬

96
00:05:57,768 --> 00:05:59,478
‫و(كارولاين) خائفة من البقاء وحيدة‬

97
00:06:00,438 --> 00:06:05,735
‫حسناً، إن لم تريدي البقاء وحيدة‬
‫فلِمَ تتصرفي بهذه الطريقة؟‬

98
00:06:10,239 --> 00:06:13,492
‫سأذهب للقاء (ديك)‬
‫سنخرج ونثمل‬

99
00:06:13,659 --> 00:06:16,162
‫لدرجة تقيّؤنا على أحذية بعضنا البعض‬

100
00:06:16,829 --> 00:06:18,914
‫لكن، تخيّلاه أقل رومانسية مما يبدو‬

101
00:06:27,381 --> 00:06:30,843
‫حسناً يا (كارولاين)، نحن وحدنا‬

102
00:06:31,260 --> 00:06:33,804
‫- أعرف، ظننته من الممتع لو...‬
‫- حسناً، لقد حاولنا‬

103
00:06:35,890 --> 00:06:37,349
‫عمتِ مساءً‬

104
00:06:39,518 --> 00:06:41,896
‫لا ترحلي، يطاردني أناس خطرون‬

105
00:06:42,563 --> 00:06:48,611
‫في (بولندا)، عند مجيء القوزاق‬
‫كنا نغلي الماء ونرميه في وجوههم‬

106
00:06:48,903 --> 00:06:50,362
‫ثم نُعدّ الحساء‬

107
00:06:51,197 --> 00:06:52,823
‫بأيّ حال، طابت ليلتك‬

108
00:06:53,199 --> 00:06:54,658
‫مهلاً‬

109
00:06:55,367 --> 00:06:58,704
‫مرحباً، (رولا)، أجل‬

110
00:06:58,996 --> 00:07:01,707
‫لا، ليس لدي ما أفعله الليلة بالتأكيد‬

111
00:07:04,627 --> 00:07:07,797
‫حسناً يا (نانسي)‬
‫يبدو أنّنا بقينا وحدنا‬

112
00:07:08,047 --> 00:07:12,343
‫أجل، نحن وحدنا‬
‫وهذه المجلة منذ عام ٢٠٠٩‬

113
00:07:13,511 --> 00:07:16,680
‫عام ٢٠٠٩، السنة الأخيرة‬
‫التي حظيت فيها بشيء‬

114
00:07:18,599 --> 00:07:21,268
‫لنرَ يا (نانسي)، ماذا سنقرأ هنا؟‬

115
00:07:21,602 --> 00:07:25,773
‫"مدينة (نيويورك) أخطر من السابق"‬
‫حسناً، لقد طفح الكيل، اكتفينا‬

116
00:07:28,317 --> 00:07:31,403
‫هذا مجرد مزمار، أليس كذلك؟‬
‫أم أنّها إشارة؟‬

117
00:07:31,821 --> 00:07:35,866
‫لا أقصد الإهانة يا (نانسي)‬
‫ولكنّنا بحاجةٍ إلى كلب في هذا الموقف‬

118
00:07:37,952 --> 00:07:41,163
‫خمّني أمراً، يصدف أنّنا في حيّي‬

119
00:07:41,372 --> 00:07:43,123
‫أنت سلس‬

120
00:07:43,290 --> 00:07:45,167
‫كما أنّك قدّتني إلى هنا بعدوانية‬

121
00:07:45,292 --> 00:07:47,419
‫وتوقّفت بمتجر لشراء الواقي‬

122
00:07:48,504 --> 00:07:52,341
‫إذن، أتريدين العودة لمنزلي‬
‫وإقامة علاقة؟‬

123
00:07:53,425 --> 00:07:56,303
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين المقولة‬

124
00:07:56,428 --> 00:07:59,139
‫لكنّي عدّلتها‬

125
00:08:00,558 --> 00:08:03,853
‫إذن، أفكّرت بهذا ووافقت على قوله؟‬

126
00:08:04,895 --> 00:08:08,107
‫لا، لم أكن موافقاً على قوله‬

127
00:08:08,566 --> 00:08:11,527
‫ثم خطّرت المقولة ببالي‬

128
00:08:12,903 --> 00:08:14,363
‫حسناً، هذا أنا‬

129
00:08:15,072 --> 00:08:17,408
‫ماذا تريد مني القول؟‬
‫"تهانينا، أنت تعيش في بناية"‬

130
00:08:18,117 --> 00:08:20,286
‫لا، سيكون هذا غباءً‬
‫لا أعيش في بناية بل هنا‬

131
00:08:21,829 --> 00:08:24,748
‫- أين؟ لا أرى سوى مكب نفايات‬
‫- أجل، إنّه شقّتي‬

132
00:08:25,457 --> 00:08:28,586
‫حوّلته وأعيش داخله، إنّه أخضر‬

133
00:08:28,878 --> 00:08:31,547
‫أعني أنّه سيىء للبيئة‬
‫ولكنّ لونه أخضر‬

134
00:08:33,340 --> 00:08:34,800
‫أنت لا تمزح‬

135
00:08:35,759 --> 00:08:37,970
‫أتعيش في مكب نفايات؟‬

136
00:08:39,305 --> 00:08:43,809
‫هذا عادةً الجزء حيث تقول الفتاة‬
‫إنّ عليها الاستيقاظ باكراً غداً‬

137
00:08:44,727 --> 00:08:46,186
‫أو تتصل بالشرطة‬

138
00:08:47,313 --> 00:08:50,149
‫- إذن، أعليكِ الرحيل؟‬
‫- أجل‬

139
00:08:50,649 --> 00:08:53,110
‫داخل مكب النفايات الرائع‬

140
00:08:55,529 --> 00:08:58,157
‫وإن رأيته رائعاً الآن، فشاهدي هذا‬

141
00:09:04,204 --> 00:09:06,040
‫حجم مكب نفاياتي قابل للتوسعة‬

142
00:09:09,710 --> 00:09:12,129
‫سحقاً، هذا رائع‬

143
00:09:12,504 --> 00:09:15,132
‫لديك مغسلة وموقد هنا‬

144
00:09:15,466 --> 00:09:19,303
‫هل الجو حار هنا أم أنّك علّمت‬
‫الجرذان جرف الفحم داخل المحرك؟‬

145
00:09:19,595 --> 00:09:22,431
‫أجل، لكن هناك سخانات شمسية‬
‫على السقف‬

146
00:09:22,932 --> 00:09:26,393
‫وميكرويف وحمام هنا‬

147
00:09:27,394 --> 00:09:30,481
‫أتضع الميكرويف بجانب الحمام؟‬
‫أنت عبقري‬

148
00:09:31,190 --> 00:09:33,108
‫هذه الطريقة الأذكى لتناول الـ(بوريتو)‬

149
00:09:34,026 --> 00:09:35,486
‫أفكّر بكل شيء‬

150
00:09:35,694 --> 00:09:38,614
‫وإن لم يعجبك جيرانك‬
‫تنقل منزلك لشارعٍ جديد‬

151
00:09:39,198 --> 00:09:41,367
‫أو تستطيع قتلهم ورمي جثثهم هنا‬

152
00:09:42,076 --> 00:09:43,744
‫الميزة الإضافية هي عدم وجود إيجار‬

153
00:09:43,911 --> 00:09:46,956
‫ويرمي المطعم الصيني المجاوز‬
‫قمامته فوق سقفي‬

154
00:09:47,539 --> 00:09:48,999
‫خدمة توصيل مجانية‬

155
00:09:50,668 --> 00:09:54,380
‫لا داعي لإخباري، قرأت عن هذا المكان‬
‫في "حياة مكب النفايات"‬

156
00:09:55,631 --> 00:09:57,549
‫- سآخذه‬
‫- حسناً‬

157
00:09:57,675 --> 00:10:00,928
‫لكنّه يأتي مع رجلٍ وسيم‬

158
00:10:01,053 --> 00:10:03,555
‫شعره تسبّب بملاحقة‬
‫رجال الأمن له في (مايسيز)‬

159
00:10:04,640 --> 00:10:06,475
‫لا أقول هذا‬
‫لأنّك تعيش في مكب نفايات‬

160
00:10:06,809 --> 00:10:10,104
‫لكنّي سأقيم علاقة الآن‬

161
00:10:15,359 --> 00:10:17,611
‫ما هو شعوركِ بممارسة الجنس‬
‫في مكب نفايات للمرة الأولى؟‬

162
00:10:18,404 --> 00:10:20,447
‫كبقية المرات التي مارست فيها‬
‫الجنس في مكب نفايات‬

163
00:10:21,198 --> 00:10:22,658
‫سأكون عارياً المرة القادمة‬

164
00:10:23,617 --> 00:10:25,285
‫لن أرتدي هذه القبعة المرة القادمة‬

165
00:10:27,746 --> 00:10:32,042
‫- آمل أنّكِ لا تمانعين، أنام هكذا‬
‫- ابتعد عني‬

166
00:10:32,209 --> 00:10:35,004
‫من الجميل أن يكون تحتي‬
‫جسد حيّ كتغيير‬

167
00:10:35,295 --> 00:10:37,047
‫توقف، أنت تسحقني‬

168
00:10:44,430 --> 00:10:47,391
‫- هذا جميل جداً‬
‫- أجل‬

169
00:10:48,726 --> 00:10:50,185
‫عليّ الرحيل‬

170
00:10:51,061 --> 00:10:52,646
‫- حقاً‬
‫- أجل‬

171
00:10:52,855 --> 00:10:57,151
‫أعيش قرب المطعم‬
‫وعليّ ارتداء هذا الحذاء الطويل‬

172
00:10:57,735 --> 00:11:01,155
‫ولدي حصان وقطة‬
‫وربما رفيقة سكن ميتة، لذا...‬

173
00:11:01,780 --> 00:11:03,699
‫هذا صحيح، عليك الاستيقاظ باكراً‬

174
00:11:04,116 --> 00:11:07,161
‫أجل، لكن ليس بهذا الشكل، بل...‬

175
00:11:07,745 --> 00:11:10,706
‫أين قبضة الباب؟‬
‫أهي وعاء القهوة؟‬

176
00:11:11,915 --> 00:11:14,209
‫لا أستطيع الخروج‬
‫أنا معتادة على تسلّق هذه الأشياء‬

177
00:11:14,835 --> 00:11:16,295
‫إنّها هنا‬

178
00:11:18,714 --> 00:11:20,174
‫أموقنة أنّكِ لا تريدين البقاء؟‬

179
00:11:20,340 --> 00:11:22,051
‫وصل الطعام الصيني للتو‬

180
00:11:39,401 --> 00:11:42,488
‫إنّه المزمار مجدداً‬
‫مُحال ألاّ يكون متعلقاً بنا‬

181
00:11:45,741 --> 00:11:49,161
‫(ماكس)، هذه أنا مجدداً‬
‫لِمَ تحملين هاتفاً إن كنتِ لا تجيبين؟‬

182
00:11:49,578 --> 00:11:51,872
‫كما أنّكِ سيدة ناضجة‬

183
00:11:52,039 --> 00:11:55,000
‫لِمَ تضعين صوت إخراج الريح‬
‫للرسائل الصادرة؟‬

184
00:11:58,128 --> 00:12:01,507
‫وأنا واثقة‬
‫أنّكِ في وسط مضاجعة سخيفة‬

185
00:12:01,632 --> 00:12:03,550
‫لكنّه كابوس هنا‬

186
00:12:03,759 --> 00:12:06,887
‫أنا و(تشيستنات) و(نانسي)‬
‫مقتنعون أنّ سيارة القتل ما تزال تجوب‬

187
00:12:07,012 --> 00:12:08,597
‫وعلى وشك قتلنا جميعاً‬

188
00:12:09,264 --> 00:12:10,974
‫منشغلة بنفسكِ‬

189
00:12:12,559 --> 00:12:14,895
‫يستغرق هذا الماء وقتاً طويلاً ليغلي‬

190
00:12:15,312 --> 00:12:19,024
‫أفضل ما أستطيع فعله الآن هو تقديم‬
‫الشاي الدافىء للقتلة قبل قطعهم أوصالي‬

191
00:12:20,275 --> 00:12:21,819
‫لكان هذا مضحكاً‬
‫لو كنتِ تفهمين النكات‬

192
00:12:24,196 --> 00:12:26,698
‫حسناً يا رفيقيّ، إليكما الخطة‬

193
00:12:29,743 --> 00:12:32,538
‫إن أتوا من ذلك الباب‬
‫نخرج من هذا الباب‬

194
00:12:32,913 --> 00:12:35,207
‫وإن أتوا من ذلك الباب‬
‫ستعترضهم يا (تشيتنات)‬

195
00:12:35,332 --> 00:12:37,000
‫وستهاجمين عيونهم يا (نانسي)‬

196
00:12:39,878 --> 00:12:43,257
‫أتعرفان؟ لنودّع بعضنا الآن‬
‫اغلي، اغلي، اغلي‬

197
00:12:44,216 --> 00:12:50,347
‫ليس هناك وقت، أيّاً كنت...‬
‫أحمل قدر ماءٍ ساخنٍ للغاية‬

198
00:12:56,937 --> 00:13:02,192
‫- ما كل هذه التفاهة؟‬
‫- ساقايّ، ساقايّ الجميلتان‬

199
00:13:08,481 --> 00:13:10,316
‫حرقت شقّ أصابع قدميّ‬

200
00:13:11,609 --> 00:13:13,277
‫وهو شقّي الوحيد‬

201
00:13:14,695 --> 00:13:16,656
‫إن كان هذا يساعد‬
‫فأصابع قدميكِ تبدو أكبر‬

202
00:13:17,823 --> 00:13:21,535
‫أحمد الرب لأنّ لدي هذا الخف‬
‫الذي كنت أرتديه في حمامكِ قبل استسلامي‬

203
00:13:23,496 --> 00:13:25,998
‫مرحباً، لدي حالة طارئة‬

204
00:13:26,248 --> 00:13:27,708
‫احترقت ساقايّ‬

205
00:13:27,959 --> 00:13:32,421
‫حسناً، سمعتكِ‬
‫سأضعكِ بعد الرجل الذي انقطعت ساقاه‬

206
00:13:35,466 --> 00:13:37,510
‫شكراً لكِ، أقدّر ذلك‬

207
00:13:38,594 --> 00:13:43,557
‫حُرقت بماءٍ ساخنٍ جداً‬
‫وأرتدي الأحذية الكاشفة لأصابع القدمين‬

208
00:13:44,266 --> 00:13:47,353
‫- ما هي شركة تأمينكِ؟‬
‫- أودّ استخدام رعاية (أوباما)‬

209
00:13:48,396 --> 00:13:51,273
‫حقاً، لِمَ لم تقولي هذا؟‬

210
00:13:51,524 --> 00:13:53,067
‫تفضّلي بالدخول‬

211
00:13:55,820 --> 00:13:58,489
‫ما هي المشكلة؟‬
‫يحقّ لنا جميعنا استخدام رعاية (أوباما)‬

212
00:13:58,614 --> 00:14:00,449
‫هذا ما قالته (ريتشيل مادو)‬
‫الشبيهة بالرجال‬

213
00:14:01,784 --> 00:14:03,828
‫أحتاج إلى معلوماتٍ أكثر‬

214
00:14:04,620 --> 00:14:06,706
‫أكلمة السر (ماليا)؟‬

215
00:14:08,207 --> 00:14:11,252
‫عليكما أيّتها المهرجتان‬
‫معرفة معلومات تأمينكما‬

216
00:14:11,502 --> 00:14:13,295
‫والعودة إليّ في غضون ساعتين‬

217
00:14:13,421 --> 00:14:16,590
‫عندما أكون على أريكتي‬
‫أحتسي الـ(ويسكي) في كوب قهوة‬

218
00:14:18,300 --> 00:14:21,095
‫لنجلس يا (ماكس)‬
‫عليهم أن يأخذوننا حسب القانون‬

219
00:14:21,387 --> 00:14:23,180
‫أعرف، لأنّي كنت أشتكي حيال ذلك‬

220
00:14:24,890 --> 00:14:28,644
‫(ماكس)، أتستطيعين إحضار‬
‫منشور موسم الإنفلونزا وتهوية قدميّ؟‬

221
00:14:29,770 --> 00:14:31,230
‫لا‬

222
00:14:31,689 --> 00:14:34,442
‫لن ألمس شيئاً هنا‬
‫لأنّي لم أطعّم قط‬

223
00:14:35,234 --> 00:14:36,777
‫أو أحب‬

224
00:14:39,363 --> 00:14:41,657
‫- من المتصل؟‬
‫- (ديك)‬

225
00:14:42,450 --> 00:14:47,413
‫- ألن تجيبي؟‬
‫- لا، تقلقني ساقيكِ الآن‬

226
00:14:49,206 --> 00:14:50,666
‫أنتِ تكذبين‬

227
00:14:51,667 --> 00:14:53,586
‫ماذا حدث بينكِ وبين (ديك)؟‬

228
00:14:54,170 --> 00:14:55,880
‫لِمَ عُدتِ للمنزل الليلة؟‬

229
00:14:56,213 --> 00:14:58,007
‫أكانت المضاجعة سيئة؟‬

230
00:14:59,550 --> 00:15:01,010
‫أضربته؟‬

231
00:15:07,975 --> 00:15:09,643
‫لا، كانت المضاجعة جيدة‬

232
00:15:10,603 --> 00:15:14,231
‫في الواقع، كانت أفضل من ذلك‬
‫كانت رائعة وأردت البقاء‬

233
00:15:14,982 --> 00:15:17,526
‫- إذن...‬
‫- رحلت فوراً‬

234
00:15:19,361 --> 00:15:21,697
‫(ماكس)، لا تسيئي فهمي‬

235
00:15:21,822 --> 00:15:24,658
‫لكن، يبدو أنّكِ وجدتِ شخصاً‬
‫يسعدكِ أخيراً‬

236
00:15:24,784 --> 00:15:28,079
‫- وأنتِ تحاولي إفساد الأمر‬
‫- هذا هو الشعور‬

237
00:15:29,246 --> 00:15:31,957
‫- حسناً، عليّ التخلص منه‬
‫- لماذا؟‬

238
00:15:32,374 --> 00:15:34,210
‫لم أربّى لأكون سعيدة‬

239
00:15:34,710 --> 00:15:37,421
‫تربّيت أنّ اللحم المُعلّب‬
‫لن يكون أفضل‬

240
00:15:45,513 --> 00:15:47,306
‫(إيرل)، سكبت الماء الساخن على قدميّ‬

241
00:15:47,431 --> 00:15:49,975
‫لا تستطيع تخيّل ألمي‬

242
00:15:50,601 --> 00:15:54,855
‫حسناً، تحرّرت من إدمان الهيروين‬
‫في حمام (سيفن إليفن) لثلاثة أيام‬

243
00:15:56,148 --> 00:15:58,526
‫لكنّي أعتذر بشأن قدميكِ المحروقتين‬

244
00:16:00,277 --> 00:16:03,489
‫(كارولاين)، أعتذر لعدم ردّي على رسائلكِ‬
‫لكنت أتيت الليلة الماضية‬

245
00:16:03,656 --> 00:16:06,283
‫لكنّ زوجتي في لعبة "الحياة الثانية"‬
‫رُزقت بطفل‬

246
00:16:06,617 --> 00:16:09,870
‫لا أصدّق أنّك مارست الجنس المزيّف‬
‫قبل ٩ شهور ولم تخبر أحداً بذلك‬

247
00:16:14,959 --> 00:16:17,837
‫معذرةً، أبحث عن شقراء نحيلة‬
‫تعمل هنا‬

248
00:16:25,177 --> 00:16:26,929
‫لقد ماتت‬

249
00:16:28,597 --> 00:16:31,016
‫- إنّها هناك‬
‫- عادت للحياة‬

250
00:16:31,183 --> 00:16:32,726
‫مرحى‬

251
00:16:34,311 --> 00:16:36,397
‫مرحباً، أحضرت لكِ شيئاً‬

252
00:16:37,189 --> 00:16:39,775
‫- لا‬
‫- إنّه شريط منوعات‬

253
00:16:39,942 --> 00:16:41,402
‫لا‬

254
00:16:44,822 --> 00:16:47,992
‫أعددته لكِ، أعتذر لأنّ شقيقي‬
‫رمى الكعكة المكوبة عليكِ‬

255
00:16:48,617 --> 00:16:50,661
‫لا يتناول الغلوتين‬
‫وهو مستاء بسبب هذا‬

256
00:16:51,996 --> 00:16:53,581
‫أأستطيع دعوتكِ للخارج يوماً ما؟‬

257
00:16:56,709 --> 00:16:58,752
‫هذا لطف منك وتبدو رائعاً‬

258
00:16:58,919 --> 00:17:02,673
‫لكنّي في علاقة مع رجلٍ‬
‫يرتدي عصابة رأس حمراء‬

259
00:17:10,973 --> 00:17:13,225
‫لا تقلقي، فكّرت بالطلب فقط‬

260
00:17:17,730 --> 00:17:22,026
‫ماذا فعلتِ للتو؟‬
‫لا ترفضي أبداً رجلاً نوافذه مظللة‬

261
00:17:22,443 --> 00:17:23,944
‫إنّها القاعدة الثانية‬

262
00:17:25,196 --> 00:17:27,406
‫حسناً، رقمه مدوّن هنا‬
‫أستطيع معاودة الاتصال به‬

263
00:17:27,990 --> 00:17:30,242
‫ثم تكون كلتانا بعلاقة لا نرغب بها‬

264
00:17:30,451 --> 00:17:32,077
‫- علاقة‬
‫- (ديك)‬

265
00:17:32,494 --> 00:17:35,080
‫سترينه في مدرسة الحلويات غداً‬
‫سيودّ معرفة ذلك‬

266
00:17:35,289 --> 00:17:39,501
‫لا يودّ الرجال معرفة شيءٍ قط‬
‫بل يتوقون لعدم المعرفة في الواقع‬

267
00:17:40,252 --> 00:17:41,712
‫(ماكس)، لِمَ رحلتِ الليلة الماضية؟‬

268
00:17:42,963 --> 00:17:44,423
‫أريد أن أعرف‬

269
00:17:44,882 --> 00:17:47,885
‫أعني أنّكِ كنتِ مستمتعة للغاية‬

270
00:17:48,969 --> 00:17:52,681
‫ولم أكن أريد قول ذلك‬
‫ولكنّي قلته‬

271
00:17:54,058 --> 00:17:55,517
‫ما الخطب؟‬

272
00:17:56,894 --> 00:17:59,063
‫كانت المضاجعة سيئة‬

273
00:18:00,022 --> 00:18:01,482
‫ماذا بشأن الخدوش على ظهري؟‬

274
00:18:01,774 --> 00:18:03,234
‫كنت أحاول الفرار‬

275
00:18:04,902 --> 00:18:07,821
‫سأدعكما وحدكما‬

276
00:18:08,113 --> 00:18:10,407
‫سأجلس هنا وأنظر لشريط المنوعات‬

277
00:18:10,616 --> 00:18:12,618
‫الأغنية الأولى هي "اجعليها قذرة"‬

278
00:18:15,412 --> 00:18:18,165
‫أنتِ محقة يا (ماكس)‬
‫كانت المضاجعة سيئة للغاية‬

279
00:18:18,582 --> 00:18:20,459
‫وكانت أسوأ في المرة الثانية‬

280
00:18:20,960 --> 00:18:26,131
‫وكانت المرة الثالثة عبارة عن كارثة‬
‫أعني أنّي صمدت ٤٧ دقيقة فقط وصرختِ‬

281
00:18:28,259 --> 00:18:30,970
‫حسناً، سيكون الابتعاد‬
‫أقل ألماً من سماع هذا‬

282
00:18:31,971 --> 00:18:34,431
‫لا، ابقي يا (كارولاين)، سنخرج‬

283
00:18:34,556 --> 00:18:37,142
‫(ماكس)، رافقيني قليلاً‬
‫أريد أن أريكِ شيئاً‬

284
00:18:37,518 --> 00:18:38,978
‫أرني إيّاه هنا‬

285
00:18:41,063 --> 00:18:43,148
‫لن تكون الرجل الأول‬
‫الذي يفعلها الليلة‬

286
00:18:44,275 --> 00:18:46,110
‫ولن يكون الأخير‬

287
00:18:51,282 --> 00:18:53,242
‫حسناً، ماذا تريد أن تريني؟‬

288
00:18:54,535 --> 00:18:56,495
‫أهذا مكب نفاياتك؟‬

289
00:18:57,454 --> 00:19:01,000
‫اسمعي، قلتِ إنّكِ لا تستطيعين المكوث‬
‫لأنّكِ تعيشين قرب المطعم‬

290
00:19:01,125 --> 00:19:03,961
‫لذا، نقلته إلى هنا‬
‫لمعرفة عذركِ القادم‬

291
00:19:09,425 --> 00:19:11,135
‫أنا عنصرية‬

292
00:19:14,179 --> 00:19:17,099
‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫الفتيات البيضاوات مزعجات‬

293
00:19:18,183 --> 00:19:20,686
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- هناك طائر على قميصك‬

294
00:19:23,355 --> 00:19:24,815
‫أنتِ تحبينه‬

295
00:19:26,150 --> 00:19:27,609
‫أجل‬

296
00:19:28,402 --> 00:19:29,862
‫ماذا أيضاً؟‬

297
00:19:31,572 --> 00:19:33,782
‫- ليس لدي عذر‬
‫- هذا جيد‬

298
00:19:34,158 --> 00:19:37,328
‫إذن، ما رأيكِ بالتوقف عن التصرف كحمقاء‬

299
00:19:37,494 --> 00:19:40,456
‫ودخول مكب نفاياتي الآن‬

300
00:19:40,706 --> 00:19:44,376
‫حيث تنتظركِ علاقة بفارغ الصبر‬

301
00:19:46,962 --> 00:19:51,050
‫اسمع، إن أردت مني دخول مكب النفايات‬
‫فعليك إدخالي بالطريقة التقليدية‬

302
00:19:51,425 --> 00:19:54,219
‫اربط معصميّ وارمِ كيساً فوق رأسي‬
‫وألقيني في الداخل‬

303
00:19:59,099 --> 00:20:01,894
‫- كانت فظيعة، أليس كذلك؟‬
‫- سيئة للغاية‬

304
00:20:02,478 --> 00:20:05,230
‫أتريدين تكرارها لاحقاً‬
‫والمبيت وإعادة الكرّة؟‬

305
00:20:05,814 --> 00:20:08,567
‫- بالتأكيد‬
‫- أسنفعلها ونحن عاريان؟‬

306
00:20:09,318 --> 00:20:12,112
‫أجل، عندما تنتقل لمكان أكبر‬
‫يمكّنني من خلع بنطالي‬

307
00:20:13,739 --> 00:20:16,241
‫اسمع، عليّ تحذيرك‬
‫لا أعرف كيف أكون سعيدة‬

308
00:20:16,825 --> 00:20:18,786
‫لِمَ ترتسم على وجهكِ‬
‫ابتسامة كبيرة إذن؟‬

309
00:20:19,578 --> 00:20:21,330
‫إنّها مصطنعة‬

310
00:20:22,164 --> 00:20:24,625
‫لِمَ يهتزّ؟ أما زلنا نتضاجع؟‬

311
00:20:30,589 --> 00:20:33,092
‫أشكرك أيّها السيد‬
‫استمتع بكعكتك المكوبة‬

312
00:20:37,930 --> 00:20:39,390
‫أنتِ‬

313
00:20:40,015 --> 00:20:43,560
‫- (ماكس)‬
‫- لا تسحبينا، هذا منزل (ديك)‬

314
00:20:44,561 --> 00:20:46,188
‫أيعيش في مكب نفايات؟‬

315
00:20:46,522 --> 00:20:48,357
‫أجل، ولكن عمداً‬

316
00:20:48,649 --> 00:20:50,859
‫لكنّكِ ستعودين للمنزل الليلة‬
‫أليس كذلك؟‬

317
00:20:51,360 --> 00:20:53,487
‫(ماكس)، (ماكس)‬

318
00:20:54,196 --> 00:20:55,656
‫(هان)‬

319
00:20:56,156 --> 00:20:57,741
‫ماذا ستفعل الليلة يا (هان)؟‬

320
00:20:59,701 --> 00:21:02,916
‫"المجموع الحالي ٢٥٢،٧٥ دولار‬
‫المجموع الجديد ٤١٠ دولار"‬

321
00:21:03,330 --> 00:21:24,335
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

