﻿1
00:00:03,275 --> 00:00:06,779
‫(ماكس)، حبيبكِ عارٍ ويلوّح‬
‫من مكب النفايات التي يعتبرها شقته‬

2
00:00:07,822 --> 00:00:09,907
{\an8}‫تأكّدي من كونه (ديك)‬
‫المرة الماضية التي قلتِ فيها هذا‬

3
00:00:10,032 --> 00:00:12,910
{\an8}‫ذهبت إلى هناك ووجدت مدمناً عادياً‬
‫عارياً في مكب نفاياتٍ عادي‬

4
00:00:13,244 --> 00:00:16,205
{\an8}‫أعني أنّنا استمتعنا ولكن مع ذلك‬

5
00:00:16,956 --> 00:00:18,874
{\an8}‫اشترى ذلك المدمن‬
‫كعكاً مكوباً على الأقل‬

6
00:00:18,999 --> 00:00:21,168
{\an8}‫ظنّها على قيد الحياة ولكنّه اشتراها‬

7
00:00:22,378 --> 00:00:25,715
{\an8}‫- سأرحل مبكرة‬
‫- أستبيتين مجدداً؟‬

8
00:00:26,257 --> 00:00:28,134
{\an8}‫أأنتِ جادة يا (ماكس)؟‬
‫أستنامين في مكب نفايات؟‬

9
00:00:28,259 --> 00:00:30,469
{\an8}‫أتحاولين الإصابة‬
‫بالالتهاب الرئوي الحاد مجدداً؟‬

10
00:00:30,970 --> 00:00:32,805
{\an8}‫أصبت به المرة الأولى‬

11
00:00:33,139 --> 00:00:36,225
{\an8}‫وتلك المرة الأخيرة‬
‫التي أضاجع فيها خفاشاً في (تايلندا)‬

12
00:00:36,559 --> 00:00:38,018
‫مرحباً يا (ماكس)‬

13
00:00:54,132 --> 00:00:56,092
‫تأخرت (ماكس) ٤٥ دقيقة‬

14
00:00:56,259 --> 00:00:58,136
‫ويُستحسن ألاّ تقول‬
‫إنّ لديها فحص بروستات‬

15
00:00:58,303 --> 00:00:59,763
‫لأنّي لن أصدّق ذلك مجدداً‬

16
00:01:01,264 --> 00:01:03,600
‫استرخي، إنّها في نهاية الشارع‬
‫في منزل (ديك)‬

17
00:01:04,017 --> 00:01:06,144
‫تعرف الشعور‬
‫عندما تبدأ النوم مع أحدهم‬

18
00:01:06,269 --> 00:01:07,979
‫ولا تستطيعان إبعاد أيديكما عن بعضكما‬

19
00:01:08,229 --> 00:01:09,689
‫أجل، ثق بي‬

20
00:01:11,900 --> 00:01:14,277
‫أعرف أنّي لم أستطع‬
‫إبعاد يديّ عن حبي الأول‬

21
00:01:14,527 --> 00:01:16,821
‫أتحدث عن قضيبي بالطبع‬

22
00:01:19,407 --> 00:01:22,035
‫لقد اكتفيت، أنتما تعاملانني باحتقار‬

23
00:01:22,327 --> 00:01:23,870
‫يستطيع الطفل معاملتك باحتقار‬

24
00:01:26,456 --> 00:01:27,916
‫مرحباً جميعكم‬

25
00:01:30,627 --> 00:01:33,755
‫سمعت أنّ متشردَين يتضاجعان في القمامة‬

26
00:01:35,465 --> 00:01:37,175
‫(صوفي)، إنّهما (ماكس) و(ديك)‬

27
00:01:37,717 --> 00:01:39,511
{\an8}‫فهمت‬

28
00:01:39,928 --> 00:01:42,347
{\an8}‫عليكِ القيام بأمور جنونية‬
‫لإبقاء العلاقة منتعشة‬

29
00:01:43,014 --> 00:01:47,143
{\an8}‫مارست الجنس في حافلةٍ مرةً‬
‫وكنت أقودها‬

30
00:01:48,853 --> 00:01:51,356
‫رباه، تأخر الأطفال على المدرسة‬

31
00:01:55,068 --> 00:01:57,946
{\an8}‫لقد طفح الكيل، سأسير لهناك‬
‫وأضع حدّاً لـ(ماكس)‬

32
00:01:58,238 --> 00:02:00,407
‫لا أحد يمارس الجنس في وقت عملي‬

33
00:02:00,990 --> 00:02:03,159
‫ربما وقتك ليس كبيراً كفايةً‬

34
00:02:04,911 --> 00:02:06,621
{\an8}‫هذا يكفي، لن تتناولي الهلام مجاناً‬

35
00:02:12,877 --> 00:02:14,337
{\an8}‫(ماكس)‬

36
00:02:15,714 --> 00:02:17,590
{\an8}‫افتحي يا (ماكس)، أنا مستاء للغاية‬

37
00:02:17,841 --> 00:02:20,510
{\an8}‫أكثر من وقت إدراجكِ‬
‫اسمي في دوري الصغار‬

38
00:02:22,512 --> 00:02:25,557
‫أنت من قرّر لعب الموسم كله‬

39
00:02:27,058 --> 00:02:29,811
{\an8}‫رباه، كنت آمل أن يضايقني أحد‬
‫في هذه اللحظة المقيتة‬

40
00:02:30,186 --> 00:02:33,440
‫إن كان مكب النفايات يهتز‬
‫فلا تُتعب نفسك بالطرق يا عزيزي‬

41
00:02:34,858 --> 00:02:36,317
‫مرحباً يا رجل‬

42
00:02:37,736 --> 00:02:39,195
‫مرحباً أيّتها الصغيرة‬

43
00:02:39,529 --> 00:02:41,698
‫سآخذ ٣ صناديق بسكويت‬
‫وشكولاتة بالنعناع‬

44
00:02:41,865 --> 00:02:44,909
{\an8}‫- لا تنسَ بسكويت (تاغالونغز)‬
‫- أصبح اسمه فطائر زبد الفول السوداني‬

45
00:02:45,118 --> 00:02:46,578
{\an8}‫لِمَ عليّ أن أكون ذلك الشخص؟‬

46
00:02:47,746 --> 00:02:49,956
‫- كيف حالكم أيّها الأغبياء؟‬
‫- أهلاً يا فتاة‬

47
00:02:51,416 --> 00:02:53,543
‫(ماكس)، تأخرتِ ٤٨ دقيقة على العمل‬

48
00:02:53,877 --> 00:02:55,336
{\an8}‫اسمعي أيّتها الكعكة المحشوة‬

49
00:02:55,837 --> 00:02:58,923
{\an8}‫نحن هنا نحضّر لمسابقة مهمة‬
‫في مدرسة الحلويات غداً‬

50
00:02:59,174 --> 00:03:00,633
‫ونمارس الجنس‬

51
00:03:01,342 --> 00:03:04,763
{\an8}‫- وإن قاطعتني وأنا أدرس...‬
‫- ونمارس الجنس‬

52
00:03:05,221 --> 00:03:09,726
‫مجدداً، سأركلك على مؤخرتك البيضاء‬
‫وأعيدك إلى المقاطعة مع الأقزام الآخرين‬

53
00:03:11,895 --> 00:03:13,354
‫أخبرتها‬

54
00:03:14,606 --> 00:03:16,065
‫بربّك‬

55
00:03:20,779 --> 00:03:24,157
‫يجب وضع جميع الزهور‬
‫أعلى الكعكات عندما نعلن انتهاء الوقت‬

56
00:03:24,491 --> 00:03:26,284
‫فليضع الجميع اللمسات النهائية‬

57
00:03:26,910 --> 00:03:29,454
‫هذا ما كنت أقوله‬
‫عندما كنت أنهي مناوبتي في (هوترز)‬

58
00:03:29,996 --> 00:03:31,498
‫هذا مثير‬
‫أما تزالين تحتفظين بذلك الزي؟‬

59
00:03:31,664 --> 00:03:34,459
‫لا أظنّ قياسه يناسبني الآن‬
‫كان صدري كبيراً جداً‬

60
00:03:36,002 --> 00:03:37,879
‫(بيبي)، كم تبقّى من الوقت؟‬

61
00:03:38,588 --> 00:03:42,675
‫أتعني لنا جميعاً؟‬
‫رباه، سأقول شهرين كحدٍ أقصى‬

62
00:03:43,843 --> 00:03:45,678
‫لا، لمسابقة الكعك‬

63
00:03:46,805 --> 00:03:49,599
‫- ٦٠ ثانية‬
‫- ماذا؟ بربكما‬

64
00:03:50,517 --> 00:03:52,227
‫أعتذر، لا أستطيع تحمّل هذا الضغط‬

65
00:03:52,352 --> 00:03:55,396
‫إنّها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل بدئي بأكل رموشي مجدداً‬

66
00:03:57,732 --> 00:03:59,692
‫سيحظى الفريق الفائز‬
‫بحصصٍ مجانيةٍ لأسبوع‬

67
00:03:59,859 --> 00:04:02,612
‫وكذلك كيف تقولون... حقوق التفاخر‬

68
00:04:03,238 --> 00:04:06,324
‫أسرعي يا (ليندزي)‬
‫صاحبة اليدين البطيئتين‬

69
00:04:07,826 --> 00:04:10,537
‫انسَ الأمر يا (ماري) الكبيرة‬
‫سنفوز بهذه المسابقة‬

70
00:04:10,662 --> 00:04:12,789
‫أنا و(ديك) مفلسان‬
‫ونحتاج إلى هذا أكثر منك‬

71
00:04:13,456 --> 00:04:14,916
‫١٥ ثانية‬

72
00:04:15,500 --> 00:04:17,836
‫صباح الخير يا (كارولاين)‬
‫هذه هدية حقيقية‬

73
00:04:18,002 --> 00:04:21,256
‫لا، لا تفعل ذلك، أنت متزوج‬
‫أنا هنا بوظيفة رسمية‬

74
00:04:21,381 --> 00:04:23,049
‫تعاني (بيبي)‬
‫من أزمة عاطفية في الرواق‬

75
00:04:23,508 --> 00:04:25,844
‫- ١٠ ثوانٍ‬
‫- هيّا يا فتاة‬

76
00:04:25,969 --> 00:04:28,471
‫ضعيها، ضعيها، ضعيها، ضعيها‬

77
00:04:28,721 --> 00:04:30,807
‫أنا متحمس جداً بشأن هذا‬

78
00:04:31,307 --> 00:04:34,060
‫حسناً جميعكم، أرى كعكةً مفضلةً هنا‬

79
00:04:34,769 --> 00:04:38,314
‫ولكن في الواقع يا (كارولاين)‬
‫لو كنت سأختار أجمل زهرة في الغرفة‬

80
00:04:38,773 --> 00:04:40,233
‫لاخترتكِ‬

81
00:04:40,942 --> 00:04:45,530
‫هذا واضح وصحيح جداً‬

82
00:04:46,281 --> 00:04:48,449
‫بربكما، اذهبا إلى بيت الدرج‬

83
00:04:49,993 --> 00:04:51,786
‫- مؤقّتك‬
‫- شكراً لكِ‬

84
00:04:59,294 --> 00:05:03,590
‫- أطلعنا على الفائز‬
‫- الفائزان هما... ويسعدني قول هذا‬

85
00:05:04,841 --> 00:05:07,468
‫- (ماكس) و(ديك)‬
‫- مرحى‬

86
00:05:08,261 --> 00:05:11,764
‫- كنتِ رائعة، أحبكِ‬
‫- وأنا أيضاً‬

87
00:05:15,143 --> 00:05:16,603
‫مهلاً، أتحبينني؟‬

88
00:05:17,312 --> 00:05:18,771
‫أتحبني؟‬

89
00:05:20,899 --> 00:05:22,609
‫أجل‬

90
00:05:23,443 --> 00:05:25,737
‫وأنا أيضاً‬

91
00:05:25,904 --> 00:05:27,989
‫لذا، تقبّل ذلك‬

92
00:05:34,423 --> 00:05:35,883
‫حسناً، هناك أمران مهمان‬

93
00:05:36,091 --> 00:05:39,344
‫أولاً، أنا الرجل الذي كنتِ‬
‫تتحدثين إليه على موقع (أوكي كيوبد)‬

94
00:05:41,722 --> 00:05:47,436
‫وثانياً، أريد ٥ دقائق لحديث فتيات‬
‫وليس أكثر لأنّي أخاف من تحوّلي لفتاة‬

95
00:05:47,853 --> 00:05:50,814
‫هيا، أخبريني، لا تخبّئي شيئاً‬

96
00:05:51,565 --> 00:05:54,109
‫قلت اليوم شيئاً‬
‫لم أحسب أنّي سأقوله‬

97
00:05:54,610 --> 00:05:56,070
‫أقلتِ "شكراً"؟‬

98
00:05:57,279 --> 00:05:59,656
‫أخبرت (ديك) بأنّي أحبه‬

99
00:05:59,907 --> 00:06:01,700
‫قال إنّه يحبني وقلتها له‬

100
00:06:02,409 --> 00:06:03,869
‫هذا رائع وعظيم‬

101
00:06:05,871 --> 00:06:07,331
‫مهلاً، أهذا تعليقكِ فقط؟‬

102
00:06:07,623 --> 00:06:09,750
‫قررت الاستسلام أخيراً‬
‫وأن أصبح فتاةً من أجلكِ‬

103
00:06:09,875 --> 00:06:12,252
‫وتتجاهلينني تماماً، لقد شاهدت الأفلام‬

104
00:06:12,377 --> 00:06:15,839
‫يُفترض أن تقفزي في الأرجاء وتقولي‬
‫"هذا يدعو لاحتساء الـ(مارغاريتا)"‬

105
00:06:17,424 --> 00:06:19,635
‫هذا يدعو لاحتساء الـ(مارغاريتا)‬

106
00:06:20,177 --> 00:06:22,805
‫فات الأوان‬
‫أوضحَت ردّة فعلكِ الأولى كل شيء‬

107
00:06:22,930 --> 00:06:24,431
‫وكانت الثانية مزعجة‬

108
00:06:25,265 --> 00:06:28,644
‫أعتذر، لم أحسب أنّ علاقتكِ جادّة به‬

109
00:06:28,852 --> 00:06:31,313
‫إنّه مفلس‬
‫أعني أنّه يعيش في مكب نفايات‬

110
00:06:32,481 --> 00:06:33,941
‫أنتِ متكبّرة‬

111
00:06:34,483 --> 00:06:38,278
‫ألا يزعجكِ نقله لمنزله كل ثلاثاء‬
‫بين الساعة العاشرة والثانية؟‬

112
00:06:41,031 --> 00:06:43,867
‫لا، لطالما أردت الترحال‬

113
00:06:47,412 --> 00:06:50,374
‫بربكِ، لا يمكنكِ أن تحبيه حقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

114
00:06:50,499 --> 00:06:52,459
‫أعني أنّكِ لا تستطيعين‬
‫أن تحبي (ديك)‬

115
00:06:52,668 --> 00:06:57,965
‫(ماكس)، أتحبين ذلك المتشرد‬
‫الأسمر اللطيف ذو الشعر الكثيف؟‬

116
00:07:01,260 --> 00:07:03,053
‫إنّه ليس متشرداً‬

117
00:07:03,178 --> 00:07:05,639
‫يعيش في مكب نفايات‬
‫مزخرف بطريقةٍ جميلة‬

118
00:07:06,682 --> 00:07:10,185
‫- إذن فهو متشرد‬
‫- فهمت‬

119
00:07:10,519 --> 00:07:14,690
‫كان خطيبي رجلاً يعيش في المجاري‬

120
00:07:15,357 --> 00:07:18,110
‫أجل، القلب وما يهوى‬

121
00:07:18,902 --> 00:07:22,322
‫كما أنّه أخبرني‬
‫بأنّه كان صديق سلاحف النينجا‬

122
00:07:22,447 --> 00:07:24,741
‫وكانوا مشاهير آنذاك‬

123
00:07:26,994 --> 00:07:31,456
‫ماذا؟ إن كان يستطيع تعريفي‬
‫على (دوناتيلو) فأعيدي علاقتكِ به‬

124
00:07:31,957 --> 00:07:34,585
‫كيف عرفتِ أنّكِ تحببنِ‬
‫رجل المجاري هذا؟‬

125
00:07:35,919 --> 00:07:40,924
‫حسناً، أضحكني وكان شغوفاً جداً‬

126
00:07:41,383 --> 00:07:44,303
‫وأردت أن أكون معه دوماً‬

127
00:07:45,095 --> 00:07:47,681
‫ربما لأنّه جعلني أدمن الهيروين‬

128
00:07:48,473 --> 00:07:50,559
‫كان ذلك صيفاً جنونياً‬

129
00:07:51,560 --> 00:07:54,021
‫أترين؟ ينتابني الشعور ذاته‬

130
00:07:54,229 --> 00:07:56,231
‫عدا جزء الهيروين للأسف‬

131
00:07:57,858 --> 00:08:02,404
‫اسمعي، أأستطيع استخدام حمامكما؟‬
‫عليّ التبوّل وهناك دبور في حمامي‬

132
00:08:03,405 --> 00:08:04,865
‫تفضّلي يا (صوفي)‬

133
00:08:07,284 --> 00:08:09,745
‫ما هذه النظرة؟ هل الدبور خلفي؟‬

134
00:08:11,079 --> 00:08:12,539
‫لا أصدّقكِ‬

135
00:08:12,664 --> 00:08:14,583
‫حتى بعد مصادقتنا بـ٣ أعوام‬

136
00:08:14,708 --> 00:08:16,710
‫ما تزالين تكرهين الفقراء‬

137
00:08:17,127 --> 00:08:19,504
‫(ماكس)، أستطيع أن أحبه‬
‫إن كنتِ تحبينه‬

138
00:08:19,671 --> 00:08:21,173
‫لكن، عليّ أن أعرفه أكثر‬

139
00:08:21,465 --> 00:08:24,301
‫ادعيني لمكب النفايات‬
‫لإقامة حفلة نبيذ وجبن‬

140
00:08:24,843 --> 00:08:26,803
‫مهلاً، حفلة نبيذ وجبن‬

141
00:08:27,221 --> 00:08:29,473
‫سأحضر فتاي الجديد‬

142
00:08:30,307 --> 00:08:33,977
‫إنّه واضع التوابل على سلطة القيصر‬
‫في مطعم (أوليف غاردن)‬

143
00:08:36,563 --> 00:08:38,941
‫لا تحضري موعداً يا (صوفي)‬
‫المكان صغير جداً‬

144
00:08:39,066 --> 00:08:41,860
‫لدرجة أنّي أخذته معي للمنزل‬
‫بالصدفة يوماً ما‬

145
00:08:47,282 --> 00:08:49,159
‫رائحة جبن الـ(كممبر) أشبه بالأقدام‬

146
00:08:49,368 --> 00:08:51,245
‫وهكذا تعرفين أنّه جيد‬

147
00:08:52,246 --> 00:08:55,791
‫انظر لحالك يا عمدة الجبن‬
‫يا لَرقيّك‬

148
00:08:56,166 --> 00:08:58,168
‫إنّه طاقم المطعم المعتاد‬

149
00:08:58,460 --> 00:09:01,421
‫نقدّم السلطعون المزيف للغاية‬

150
00:09:02,839 --> 00:09:04,883
‫حسناً، أردت جعل المكان أكثر رقياً‬
‫من أجلكِ‬

151
00:09:05,217 --> 00:09:09,263
‫أحضر النبيذ والجبن‬
‫وأدفق الماء في المرحاض‬

152
00:09:09,471 --> 00:09:12,224
‫لم يجدر بك فعل ذلك‬
‫أحب إقامتك هنا‬

153
00:09:12,641 --> 00:09:14,935
‫وإن كان مكب النفايات‬
‫يناسبني وأنا طفلة‬

154
00:09:15,060 --> 00:09:16,770
‫فما يزال يناسبني وأنا بالغة‬

155
00:09:17,896 --> 00:09:21,858
‫تحبّين إقامتي هنا، أتحبّين شيئاً آخر؟‬

156
00:09:22,651 --> 00:09:25,696
‫أحببت أفلام فتى الكاراتيه‬
‫حتى أفسدها طفل (ويل سميث)‬

157
00:09:28,574 --> 00:09:32,327
‫أتستطيعين أن تكون جادة قليلاً؟‬
‫أقلتِ إنّكِ تحبينني لأنّي قلتها أولاً؟‬

158
00:09:32,744 --> 00:09:37,249
‫اسمع، أجل بصراحة‬
‫لكنّي أظنّ أنّي عنيتها فعلاً‬

159
00:09:38,208 --> 00:09:39,751
‫اسمع، أنا فظيعة بهذه الأمور‬

160
00:09:40,043 --> 00:09:42,546
‫بالإضافة لعدم الضحك عند سقوط الأطفال‬

161
00:09:45,007 --> 00:09:48,468
‫أعرف أنّي سأعنيها‬
‫إن قلتها أو عند قولي لها‬

162
00:09:48,927 --> 00:09:50,596
‫أستطيع الانتظار، أحبكِ يا (ماكس)‬

163
00:09:51,680 --> 00:09:53,265
‫محاولة جيدة أيّها المحتال‬

164
00:09:54,808 --> 00:09:56,893
‫مرحباً، تفضّلي بالدخول‬

165
00:09:57,060 --> 00:09:59,187
‫وكوني لطيفة‬
‫تذكري أنّكِ بالكاد تملكين سريراً‬

166
00:09:59,688 --> 00:10:02,608
‫لا تقلقي، أحب هذه المنطقة‬

167
00:10:02,733 --> 00:10:04,484
‫قابلت جارتك الفرشة‬

168
00:10:04,985 --> 00:10:06,528
‫أتعنين تلك الملكة؟‬

169
00:10:07,904 --> 00:10:10,324
‫إذن، أتودّين (كابيرنيه) أو (شيراز)؟‬

170
00:10:11,199 --> 00:10:12,659
‫(شيراز)‬

171
00:10:13,243 --> 00:10:14,703
‫أهذا اسم حقيقي؟‬

172
00:10:16,163 --> 00:10:19,541
‫يا للروعة، هناك أزواج مثيرة للاهتمام‬

173
00:10:20,000 --> 00:10:22,586
‫في الواقع، أنظر لزوج الآن‬

174
00:10:23,378 --> 00:10:25,130
‫رجاءً، فليدخل أحد آخر الآن‬

175
00:10:28,258 --> 00:10:30,510
‫مرحباً جميعاً، لقد أتيت‬

176
00:10:32,012 --> 00:10:33,722
‫رجاءً، فليدخل أحد آخر الآن‬

177
00:10:34,389 --> 00:10:37,059
‫أحضرت فطائر (شيمشي بين دي داك)‬
‫معدّة منزلياً‬

178
00:10:37,225 --> 00:10:40,604
‫أتريدون تجربتها أم ألقيها‬
‫في القمامة فوراً؟‬

179
00:10:41,813 --> 00:10:46,068
‫استغرقني عام للتخلص من هذه الرائحة‬
‫ولكن، شكراً لك‬

180
00:10:47,527 --> 00:10:49,821
‫يا له من مكب نفايات‬

181
00:10:50,864 --> 00:10:52,908
‫فكّرت بهذا بطريقي إلى هنا‬

182
00:10:54,284 --> 00:10:56,286
‫حسناً، هيا بنا‬

183
00:10:56,536 --> 00:10:58,830
‫أنا مستعد للاحتفال طوال الليل يا حبيبي‬

184
00:11:01,166 --> 00:11:03,085
‫بالطبع لا‬

185
00:11:03,460 --> 00:11:05,587
‫أنا مسنّ جداً على هذا الأمر‬

186
00:11:06,004 --> 00:11:08,799
‫(صوفي)، احذري بشأن رأسكِ‬
‫ربما لو تخلعي الكعب‬

187
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
‫أأخلع حذائي ذو الكعب؟‬

188
00:11:11,927 --> 00:11:15,722
‫عجزت (روسيا) الشيوعية‬
‫عن جعلي أخلع حذائي‬

189
00:11:17,265 --> 00:11:20,644
‫(إيرل)، أتريد أن تثمل بمكان آخر؟‬

190
00:11:20,894 --> 00:11:23,230
‫لا نريد أن ننحني‬
‫حتى نفعل ذلك بإرادتنا‬

191
00:11:24,314 --> 00:11:26,316
‫أريد ذلك بشدة‬

192
00:11:30,820 --> 00:11:34,281
‫لست أتفاخر ولكني الوحيد‬
‫الذي يستطيع الوقوف هنا‬

193
00:11:37,034 --> 00:11:38,786
‫تفاخر رائع يا (هان)‬

194
00:11:39,662 --> 00:11:43,165
‫- (ديك)، أخبرني عن نفسك‬
‫- كفّي عن استجوابه‬

195
00:11:43,582 --> 00:11:46,293
‫أرتاد مدرسة الحلويات‬
‫وأعيش في مكب نفايات‬

196
00:11:46,418 --> 00:11:49,672
‫وطُردت من (وان دايركشن)‬
‫لأني كنت وسيماً جداً‬

197
00:11:49,964 --> 00:11:52,049
‫- هذا كل شيء‬
‫- لا بد من وجود أكثر من ذلك‬

198
00:11:52,174 --> 00:11:55,302
‫أنا متفاجئة من رؤية جبن الـ(روكفورت)‬
‫ممزوج مع نبيذ الـ(سياره) من عام ٢٠٠١‬

199
00:11:55,427 --> 00:11:57,721
‫من نهر (رون) في (فرنسا)‬
‫في حفل في مكب نفايات‬

200
00:11:57,847 --> 00:12:00,641
‫- أين تعلّمت عن النبيذ؟‬
‫- أردت إبهاركِ‬

201
00:12:00,766 --> 00:12:04,019
‫وأبقي عصير العنب للبالغين مثالياً‬

202
00:12:05,229 --> 00:12:08,649
‫من أين أنت بالأصل؟‬
‫أترعرعت في مخزن أم...‬

203
00:12:08,774 --> 00:12:10,234
‫كفى‬

204
00:12:10,526 --> 00:12:14,822
‫يبدو غاضباً، كذلك السمين بحفل الميلاد‬
‫عندما وجد بركة سباحة‬

205
00:12:16,699 --> 00:12:18,159
‫أنا قادم‬

206
00:12:19,910 --> 00:12:21,620
‫جيد، أتيتنا للقمامة الصحيحة‬

207
00:12:22,079 --> 00:12:23,998
‫أحضرت بعض النبيذ وأحضرت (بيبي)‬
‫بعض الجبن‬

208
00:12:24,415 --> 00:12:27,084
‫- نوعاً ما‬
‫- شكراً لدعوتكم لي‬

209
00:12:27,209 --> 00:12:28,711
‫سعدت لأكون معكم‬

210
00:12:28,919 --> 00:12:30,921
‫- حسناً‬
‫- حسناء أخرى‬

211
00:12:31,463 --> 00:12:35,301
‫ارمي مفاتيحكِ في الوعاء‬
‫إلى الآن أنا و(هان) و...‬

212
00:12:35,467 --> 00:12:36,927
‫وذلك لن يحدث‬

213
00:12:39,138 --> 00:12:41,473
‫ماذا يفعل (نيكولاس) هنا؟ خبّئيني‬

214
00:12:41,724 --> 00:12:43,726
‫أظنّكِ ستلتقين به‬

215
00:12:45,186 --> 00:12:48,147
‫- معذرةً، ظننتكِ معجبة به‬
‫- كلا‬

216
00:12:48,397 --> 00:12:51,650
‫أرجوكِ يا (كارولاين)، اهدئي‬
‫هذا حفل وأنا هنا كصديق‬

217
00:12:52,234 --> 00:12:54,987
‫- وأين يدك؟‬
‫- على مؤخرتكِ الجميلة‬

218
00:12:55,946 --> 00:12:58,657
‫معذرة، المكان ضيق إما أن تكون هناك‬
‫أو بحوض الغسيل‬

219
00:12:58,949 --> 00:13:00,534
‫أرجوك، أبعد يدك‬

220
00:13:00,910 --> 00:13:03,454
‫- أبعدتها‬
‫- هذه يدي يا حبيبتي‬

221
00:13:08,083 --> 00:13:11,754
‫بربّكِ، الساعة ٨.٤٥‬
‫ولم يكشف أحد عن الجزء العلوي‬

222
00:13:12,504 --> 00:13:14,715
‫على أحدهم فعل شيء ما‬

223
00:13:15,841 --> 00:13:19,053
‫لعبت مرةً لعبة "٧ دقائق في النعيم"‬

224
00:13:19,470 --> 00:13:22,932
‫صدمتني حافلة ومت لسبعة دقائق‬

225
00:13:23,849 --> 00:13:25,517
‫(بيبي)، أتريدين بعض النبيذ؟‬

226
00:13:26,310 --> 00:13:29,855
‫بالطبع، ليس لدي ما أفعله غداً‬
‫باستثناء السفر إلى (كندا)‬

227
00:13:30,064 --> 00:13:31,523
‫ماذا؟‬

228
00:13:31,732 --> 00:13:35,069
‫أجل، ليس بالأمر المهم‬
‫باختصار، لقد وجدوني‬

229
00:13:37,529 --> 00:13:40,282
‫(كارولاين)، يبدو أننا سنظل وحدنا‬
‫في المكتب‬

230
00:13:40,950 --> 00:13:43,160
‫رجاءً يا (نيكولاس)‬
‫ماذا أخبرتك بشأن يدك؟‬

231
00:13:43,285 --> 00:13:44,828
‫هذا أنا‬

232
00:13:45,746 --> 00:13:48,123
‫كنت أحاول شق طريقي إلى الجبن‬

233
00:13:49,833 --> 00:13:53,003
‫(بيبي)، إن ذهبتِ إلى (ألبيرتا)‬
‫زوري (فيرمونت) في (بانف)‬

234
00:13:53,128 --> 00:13:57,424
‫ممتع للغاية، ثملت مرة وسرت‬
‫على البحيرة هناك بسرعة كبيرة‬

235
00:13:57,675 --> 00:14:00,344
‫كانت متجمدة، كسرت عظم حوضي‬

236
00:14:00,970 --> 00:14:02,429
‫أوقات جيدة‬

237
00:14:02,596 --> 00:14:05,474
‫أعرف ذلك المكان، قصر (فيرمونت)‬
‫على بحيرة (لويس)‬

238
00:14:05,599 --> 00:14:08,477
‫كنا نقضي فصل الشتاء هناك‬
‫إنه منتجع استثنائي جداً‬

239
00:14:08,602 --> 00:14:11,897
‫رأيتهم مرة يخبرون (باربرا سترايساند)‬
‫بالذهاب إلى (هوليداي إن)‬

240
00:14:12,439 --> 00:14:14,108
‫(كارولاين)، أتريدين بعضاً من الكريمة؟‬

241
00:14:14,233 --> 00:14:15,776
‫لا أريد شيئاً من كريمتك أبداً‬

242
00:14:16,860 --> 00:14:20,656
‫أوتعلمين؟ المكان ضيق للغاية هنا‬
‫سأخرج متسللة من دون ملاحظة أحد‬

243
00:14:20,781 --> 00:14:24,076
‫معذرةً، معذرةً‬

244
00:14:25,619 --> 00:14:27,329
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

245
00:14:27,788 --> 00:14:31,709
‫ما رأيك بـ(ديك)؟‬
‫أأنتِ معجبة به الآن؟‬

246
00:14:32,126 --> 00:14:34,795
‫ظننته قبل هذه الليلة‬
‫الذي يتنزه ويغني‬

247
00:14:34,920 --> 00:14:38,299
‫"عندما تدخلين المنزل وسروالكِ القصير‬
‫مليء بالزبد، الإسهال"‬

248
00:14:38,757 --> 00:14:40,801
‫واكتشفت الآن أنّه يعرف كل شيء‬
‫عن الجبن‬

249
00:14:40,926 --> 00:14:45,306
‫وأنّه ذهب لذلك المنتجع المكلف للغاية‬
‫فأصبحت مشوشة أكثر‬

250
00:14:45,514 --> 00:14:48,559
‫ما المربك؟ الزبد إسهال‬

251
00:14:49,685 --> 00:14:52,896
‫- انتظري يا (كارولاين)، سأمشي معكِ‬
‫- كلا، كلا، لا أريد‬

252
00:14:53,105 --> 00:14:54,982
‫خذي وشاحي على الأقل رجاءً‬
‫فالطقس بارد‬

253
00:14:55,107 --> 00:14:56,734
‫كلا، لا أريد‬

254
00:14:59,194 --> 00:15:00,821
‫- أأنتِ بخير؟ دعيني أساعدكِ‬
‫- كلا‬

255
00:15:00,946 --> 00:15:03,407
‫(نيكولاس)، لن أكون العشيقة‬

256
00:15:03,615 --> 00:15:07,453
‫رغم حقيقة أني أستلقي على القمامة‬
‫فأنا لست تافهة‬

257
00:15:11,832 --> 00:15:13,292
‫اسمعي يا (كارولاين)‬

258
00:15:13,417 --> 00:15:15,544
‫المظهر لا يدل على الجوهر‬

259
00:15:15,836 --> 00:15:18,297
‫لأنّ هذه سلة قمامة من الخارج‬

260
00:15:18,630 --> 00:15:21,467
‫فلا يعني ألاّ تكون شقة جميلة‬
‫من الداخل‬

261
00:15:21,800 --> 00:15:25,304
‫ولا يعني أني متزوج خارجياً‬
‫أني متزوج داخلياً‬

262
00:15:26,889 --> 00:15:28,349
‫الحياة معقدة‬

263
00:15:28,557 --> 00:15:30,517
‫فرضيّتك كلها متوقفة على حقيقة‬

264
00:15:30,642 --> 00:15:33,187
‫أنّي أظن أن هذه القمامة‬
‫جميلة من الداخل‬

265
00:15:33,896 --> 00:15:35,564
‫وأنا لا أظن ذلك، عمت مساءً‬

266
00:15:36,607 --> 00:15:38,275
‫- (كارولاين)...‬
‫- (نيكولاس)، رجاءً، لا تتوسل‬

267
00:15:38,400 --> 00:15:40,277
‫- أنا فقط...‬
‫- ربما بعالم وحياة أخريين‬

268
00:15:40,402 --> 00:15:42,529
‫- أريد...‬
‫- لا يمكنك هجر زوجتك لأجلي‬

269
00:15:42,863 --> 00:15:44,698
‫- كلا، إنه فقط...‬
‫- جدياً، لست مضطراً لقول ذلك‬

270
00:15:44,823 --> 00:15:46,283
‫بلى‬

271
00:15:46,825 --> 00:15:48,452
‫عليكِ حفاضة في الخلف‬

272
00:15:50,871 --> 00:15:52,331
‫أدرك ذلك‬

273
00:16:01,423 --> 00:16:04,551
‫ماذا ترسم؟ أهي عائلة خارجة برحلة‬
‫في متنزه؟‬

274
00:16:04,676 --> 00:16:06,762
‫كلا، إنه حرف (جي)‬

275
00:16:08,013 --> 00:16:10,766
‫لم أكتب شيئاً بيدي منذ عام ١٩٩٦‬

276
00:16:11,517 --> 00:16:15,145
‫كتابتي جيدة جداً، زوّرت شيكات‬
‫ووصفات طبية كثيرة‬

277
00:16:15,979 --> 00:16:17,940
‫أنا دكتورة مشهورة‬

278
00:16:20,359 --> 00:16:22,903
‫"أنا أحبك"‬

279
00:16:24,238 --> 00:16:26,365
‫أتعنين ذلك حقاً؟‬
‫مكتوب أنّكِ تحبّينني‬

280
00:16:26,573 --> 00:16:29,159
‫كلا، هذا استمناء (كولي كارداشيان)‬

281
00:16:31,161 --> 00:16:32,746
‫أجل يا (ديك) أنا أحبك‬

282
00:16:35,332 --> 00:16:36,792
‫(بيبي)‬

283
00:16:36,959 --> 00:16:39,378
‫لم أتوقع قدومكِ اليوم‬
‫ظننتكِ انتقلتِ من هنا‬

284
00:16:39,586 --> 00:16:43,549
‫أنا بطريقي للسفر فسيارتي في الخارج‬
‫ولكني تذكرت أنّي نسيت دوائي هنا‬

285
00:16:48,720 --> 00:16:51,140
‫حسناً، أين الكبير؟‬

286
00:16:52,808 --> 00:16:56,395
‫بما أنّكِ هنا، لمَ لا تريني مكان‬
‫ملفات الطلاب المالية؟‬

287
00:16:56,520 --> 00:17:00,107
‫بالطبع، إنها هنا بهذا الملف‬
‫أسميته "المحبط"‬

288
00:17:00,774 --> 00:17:03,277
‫أريد تفقد ملف (ديك)‬
‫وأرى إن كان يدرس بمنحة دراسية‬

289
00:17:03,485 --> 00:17:07,573
‫حتماً لا، عائلته ثرية جداً‬
‫فهو من عائلة (برومبريغ)‬

290
00:17:07,990 --> 00:17:09,867
‫مهلاً يا (بيبي)، (برومبريغ)‬

291
00:17:10,200 --> 00:17:12,327
‫ظننت أن اسم عائلة (ديك)‬
‫هي (بيرغ)‬

292
00:17:12,494 --> 00:17:15,247
‫كما في (آيس) أو (بيتس)...‬

293
00:17:15,914 --> 00:17:17,583
‫كلا، يذكر (بيرغ) فقط للاختصار‬

294
00:17:17,708 --> 00:17:20,252
‫مثلي أنا فاسمي الكامل‬
‫هو (بيبي بيبي)‬

295
00:17:24,047 --> 00:17:27,551
‫أتقولين لي إن (ديك)‬
‫من عائلة (برومبريغ)؟‬

296
00:17:27,676 --> 00:17:31,597
‫كما في مصاعد (برومبريغ)‬
‫التي تملأ أبنية المدينة كلها؟‬

297
00:17:31,847 --> 00:17:35,225
‫ومركز (برومبريغ) لعلاج القولون‬
‫في مستشفى (نيويورك)؟‬

298
00:17:36,101 --> 00:17:41,440
‫أجل، تركت محفظتي مرة‬
‫ونصف متر من الأمعاء الغليظة هناك‬

299
00:17:42,566 --> 00:17:44,234
‫سعدت بمعرفتكِ، وداعاً‬

300
00:17:49,782 --> 00:17:52,826
‫سأعود، إن أفسدت الخليط‬
‫سأقطع عضوك‬

301
00:17:54,286 --> 00:17:56,872
‫حبيبتي، يمكنني تقبّل فقدان‬
‫٥ أرطال‬

302
00:18:00,209 --> 00:18:01,835
‫لدي معلومات مثيرة لأطلعكِ عليها‬

303
00:18:01,960 --> 00:18:04,755
‫لا أكترث إلاّ إن كان يتعلّق‬
‫بموسم (شارموك شيك) بغير أوانه‬

304
00:18:05,631 --> 00:18:09,802
‫حبيبكِ (ديك)، (ديك) قاطن القمامة‬
‫هو بالواقع (ديكون برومبريغ)‬

305
00:18:09,968 --> 00:18:12,304
‫من عائلة (برومبريغ) من (مانهاتن)‬
‫إنه ثري‬

306
00:18:12,429 --> 00:18:14,264
‫عمّ تتحدثين؟ ذلك جنون‬

307
00:18:14,389 --> 00:18:17,601
‫كنت لأعرف إن كان ثرياً‬
‫وما كنت لأقول لثري إنّي أحبه‬

308
00:18:17,726 --> 00:18:20,020
‫كله مذكور هنا، أليس أمراً رائعاً؟‬

309
00:18:20,229 --> 00:18:23,941
‫الأمر كأن تشتري فستاناً جميلاً‬
‫وتكتشفين أنّه باهظ الثمن‬

310
00:18:31,240 --> 00:18:34,159
‫- ويلاه، لمَ فعلتِ ذلك؟‬
‫- أنت ثري‬

311
00:18:34,493 --> 00:18:36,954
‫- مهلاً يا (ماكس)‬
‫- تظاهرت أنّك فقير‬

312
00:18:37,246 --> 00:18:38,705
‫كاذب‬

313
00:18:40,332 --> 00:18:42,125
‫رباه‬

314
00:18:43,001 --> 00:18:46,672
‫كانت هذه الدراما سبب اعتزالي اللعب‬
‫بفريق (أوهايو) لكرة القدم‬

315
00:18:53,595 --> 00:18:58,225
‫لمَ أنتِ غاضبة جداً؟ الكذب بالثراء‬
‫كذبة بيضاء نوعاً ما‬

316
00:18:58,350 --> 00:19:03,063
‫هذه أكثر كذبة بيضاء سمعتها قط‬
‫وهو أمر معضلة‬

317
00:19:03,188 --> 00:19:05,566
‫لم أكن لأقع بحب شخص يملك المال‬

318
00:19:06,149 --> 00:19:10,112
‫إنّنا حرفياً وبشكل كبير‬
‫وعلى نطاق واسع مختلفتان‬

319
00:19:10,946 --> 00:19:12,656
‫(ماكس)، أيمكننا أن نتحدث؟‬

320
00:19:12,906 --> 00:19:15,158
‫لا أعلم، وفق مع من سأتحدث‬

321
00:19:15,284 --> 00:19:19,580
‫(ديك بيرغ) أم (ديكون برومبريغ)‬
‫ملك مصاعد (برومبريغ)‬

322
00:19:19,955 --> 00:19:21,707
‫إن كنتِ غاضبة بشأن المال‬

323
00:19:21,832 --> 00:19:24,376
‫ماذا ستفعلين عندما تكتشفين‬
‫أني امرأة في الحقيقة؟‬

324
00:19:26,879 --> 00:19:28,338
‫لا نكترث‬

325
00:19:29,923 --> 00:19:32,801
‫لا أقول لأحد إني ثري‬
‫حتى نقع بحب بعضنا البعض‬

326
00:19:32,926 --> 00:19:34,928
‫لأني لا أريد أن يغير المال شيئاً‬

327
00:19:35,804 --> 00:19:37,806
‫المال يغير كل شيء‬

328
00:19:37,931 --> 00:19:42,227
‫معذرةً، علي أن أكمل عملي الثاني‬
‫والذي لا تعرف شيئاً عنه‬

329
00:19:42,394 --> 00:19:44,980
‫أليس هناك مؤتمر لـ(أسكوت) لتحضره؟‬

330
00:19:46,315 --> 00:19:49,776
‫"ما أزال هنا وجاء زبونان إلى هنا"‬

331
00:19:50,193 --> 00:19:51,904
‫لا نريد مالهما‬

332
00:19:52,070 --> 00:19:54,990
‫إنّنا كاذبتان محترفتان‬
‫ندّعي أنّنا فقيرتان أيضاً‬

333
00:19:55,449 --> 00:19:57,951
‫أجل، اخترعت أمي الكلاب‬

334
00:19:58,744 --> 00:20:01,830
‫في كل مرة يشتري أحدهم كلباً‬
‫نحصل على نسبة ١٠٪‬

335
00:20:03,248 --> 00:20:04,708
‫لا أصدق الأمر الآن‬

336
00:20:04,833 --> 00:20:08,921
‫حتى بعد ٣ سنوات معي كصديقة‬
‫ما تزالين تكرهين الأغنياء‬

337
00:20:09,046 --> 00:20:11,048
‫أجل، لأنّ الأغنياء سيئين‬

338
00:20:11,173 --> 00:20:13,926
‫يظنون أنفسهم أفضل من الجميع‬
‫ولكنّهم سيئين فعلاً‬

339
00:20:14,051 --> 00:20:16,219
‫هو يملك المال وأنا لا أريده‬

340
00:20:16,803 --> 00:20:18,972
‫مجدداً، نحن مختلفتان تماماً‬

341
00:20:19,640 --> 00:20:23,810
‫ويا (ماكس)، كونه غني ظاهرياً‬
‫لا يعني أنه لا يحبّكِ داخلياً‬

342
00:20:24,019 --> 00:20:25,479
‫الحياة معقدة‬

343
00:20:26,855 --> 00:20:28,649
‫لا أريد رؤيتك الآن‬

344
00:20:28,941 --> 00:20:31,735
‫وأنا... لا أريد رؤيتكِ أيضاً‬

345
00:20:32,194 --> 00:20:34,988
‫أعطيني بعض كعك الشوكولاتة‬
‫والكريمة بالمنتصف‬

346
00:20:36,323 --> 00:20:37,908
‫وبالحديث عن الكريمة بالمنتصف‬

347
00:20:38,033 --> 00:20:41,954
‫- يحاول حبيبكِ المشرد لفت انتباهكِ‬
‫- "أنا أحبكِ فعلاً"‬

348
00:20:43,330 --> 00:20:46,959
‫ليس مشرداً وليس حبيبي‬
‫إنّه ثري‬

349
00:20:47,292 --> 00:20:50,212
‫ثري وأعزب؟‬

350
00:20:51,296 --> 00:20:54,341
‫ربما أخلع حذائي ذو الكعب‬

351
00:21:00,116 --> 00:21:03,369
‫"المبلغ الحالي، ٤١٠ دولار‬
‫المبلغ الجديد، ٥٦٠ دولار"‬

352
00:21:03,473 --> 00:21:24,495
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

