﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:05,088
‫مرحباً بكم في الاحتفال‬
‫بآلة الصراف الآلي في المطعم‬

2
00:00:09,051 --> 00:00:11,428
{\an8}‫الجميع يعلم أنه يحمل مقص‬
‫بحجم طبيعي‬

3
00:00:13,055 --> 00:00:16,350
{\an8}‫(هان) متحمس لأنه هناك‬
‫شيء في المطعم بنفس حجمه‬

4
00:00:18,101 --> 00:00:21,313
{\an8}‫هذه مضيعة أخرى للوقت‬
‫مثل افتتاح المطعم‬

5
00:00:23,232 --> 00:00:26,360
‫هذه الآلة متاحة للعمل الآن‬

6
00:00:30,072 --> 00:00:33,784
‫بعد أن تنتهي من هذا‬
‫أحتاجه لقص الشعر في أماكن حساسة‬

7
00:00:35,827 --> 00:00:38,413
‫وبعد أن تنتهي منه يمكنك رميه‬

8
00:00:39,540 --> 00:00:42,000
‫مرحباً جميعاً‬

9
00:00:44,253 --> 00:00:46,964
‫ما هذا الشريط الأصفر؟‬
‫أمات أحدهم مجدداً؟‬

10
00:00:48,340 --> 00:00:50,217
{\an8}‫لا، (صوفي) حصلنا على صراف آلي‬

11
00:00:50,509 --> 00:00:53,512
‫ظننت أنه لدينا "ذكر أسيوي مثلي"‬

12
00:00:55,847 --> 00:00:57,683
‫شكراً على قولك ذكر‬

13
00:00:59,184 --> 00:01:01,937
‫ابتعدوا عن الطريق‬
‫على هذه الفتاة سحب المال‬

14
00:01:03,230 --> 00:01:05,107
{\an8}‫كوني حذرة أنت أول مستخدمة‬

15
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
‫أنت تعلم كم انتظرت لقول هذا لفتاة‬

16
00:01:23,230 --> 00:01:26,734
‫حسناً، لا يوجد أثار لـ(ديك) أو للشرطة‬
‫أو أشخاص بيض متطفلين، لندخل‬

17
00:01:27,777 --> 00:01:31,197
‫لا أفهم سبب اقتحامنا‬
‫مكب نفايات حبيبك‬

18
00:01:31,447 --> 00:01:34,241
‫والأمر الذي لا أفهمه أكثر‬
‫كيف تتبولين وأنت واقفة؟‬

19
00:01:35,826 --> 00:01:37,453
‫لم؟ كيف تتبولين؟‬

20
00:01:37,703 --> 00:01:42,374
{\an8}‫سأقطع علاقتي بـ(ديك)‬
‫لذا حان وقت التسلل لأخذ أشيائي‬

21
00:01:42,500 --> 00:01:44,668
{\an8}‫لكي لا أخبره أني أقطع علاقتي به‬

22
00:01:45,085 --> 00:01:47,963
{\an8}‫لقد سلبتي ساعة من جميع‬
‫الأفلام الرومانسية الساخرة‬

23
00:01:48,672 --> 00:01:51,008
‫على الرحب والسعة‬

24
00:01:54,929 --> 00:01:56,847
{\an8}‫هذا أول شاب أواعده‬
‫يكون لديه ذراع دوار‬

25
00:01:57,181 --> 00:01:59,099
{\an8}‫معظمهم يدورون فقط‬

26
00:02:00,184 --> 00:02:01,894
{\an8}‫حسناً، إليك الخطة‬

27
00:02:02,186 --> 00:02:04,396
{\an8}‫تسلقي على الحاوية وأفتح الشبابيك‬

28
00:02:04,522 --> 00:02:06,482
{\an8}‫وأدخلي في القمامة وأحضري المفتاح‬
‫الاحتياطي على الطاولة‬

29
00:02:06,899 --> 00:02:10,152
{\an8}‫أتنظرين إلى الحياة كلعبة‬
‫"قللي من شأن (كارولاين)؟"‬

30
00:02:10,528 --> 00:02:13,739
‫- لم علي القيام بالأمر؟‬
‫- أنا تحت إطلاق سراح مشروط‬

31
00:02:14,365 --> 00:02:17,743
{\an8}‫نحن نقتحم مكب نفايات‬
‫لا أعتقد أن هذا غير قانوني‬

32
00:02:18,494 --> 00:02:20,496
‫لم أكن أعتقد ذلك أيضاً‬
‫لهذا أنا تحت إطلاق سراح مشروط‬

33
00:02:27,002 --> 00:02:29,502
{\an8}‫الضوء على اليمين‬
‫والمفتاح على اليسار‬

34
00:02:31,465 --> 00:02:34,301
{\an8}‫فعلنا هذا أحد المرات بعد أن نسي‬
‫(ديك) مفاتيحه في حانتنا المفضلة‬

35
00:02:34,426 --> 00:02:36,679
‫والتي هي متجر كحول‬
‫لكن يسمح لك بالشرب هناك‬

36
00:02:36,846 --> 00:02:39,306
{\an8}‫يغض النظر عنك‬
‫الرجل أعمى‬

37
00:02:42,184 --> 00:02:44,228
‫يعثر (ديك) على الأماكن الجميلة دائماً‬

38
00:02:45,604 --> 00:02:48,774
‫إذاً، لم ستقطعين علاقتك به‬
‫إنه مثالي لك‬

39
00:02:48,983 --> 00:02:52,111
‫كلاكما تعتقدان أن العيش في علبة تونا‬
‫منزل جيد‬

40
00:02:52,903 --> 00:02:54,405
‫ما المشكلة إن كان لديه المال؟‬

41
00:02:54,655 --> 00:02:57,157
‫الأشخاص الذين يملكون المال‬
‫لا يعيشون بنفس العالم‬

42
00:02:57,491 --> 00:02:59,702
‫أتعتقدين أن (دونالد ترابم)‬
‫سيكون لديه نفس الشعر إن كان فقيراً؟‬

43
00:03:00,411 --> 00:03:02,371
‫هيا لنحصل على فرشاة الأسنان ونخرج‬

44
00:03:02,705 --> 00:03:04,331
‫اشتريت فرشاة أسنان‬

45
00:03:04,498 --> 00:03:06,500
‫أحببته حقاً‬

46
00:03:07,418 --> 00:03:09,837
‫انتظري (ماكس)، أهذا أحد أقزامك؟‬

47
00:03:10,296 --> 00:03:12,423
‫يا إلهي أنت تنتقلين فعلياً‬

48
00:03:13,007 --> 00:03:15,926
‫وإنه المفضل لديك، القزم الجنسي‬

49
00:03:16,802 --> 00:03:21,015
‫لا هذا ثاني قزم مفضل‬
‫الأول "لا مزيد من الدراما"‬

50
00:03:21,724 --> 00:03:26,228
‫وهو ليس هنا لأنه لا يريد دراما‬
‫ولا أنا أيضاً‬

51
00:03:28,564 --> 00:03:30,024
‫هيا لنذهب‬

52
00:03:30,149 --> 00:03:32,610
‫ليس عليك أن تطلبي مني الخروج‬
‫من مكب نفايات مرتين‬

53
00:03:36,196 --> 00:03:39,366
‫أهذه (ماكس مليون)‬

54
00:03:39,658 --> 00:03:42,244
‫أول علي القول (ماكس)‬
‫التي تكره ملايني؟‬

55
00:03:42,912 --> 00:03:44,830
‫ألا يجب أن تكوني‬
‫في (وول ستريت) أو ما شابه؟‬

56
00:03:45,497 --> 00:03:47,124
‫أنا هنا من أجل فرشات أسناني‬

57
00:03:47,249 --> 00:03:51,337
‫وسأتركك مع مكب نفاياتك العاجي‬
‫لتجلس وتخرج ريحاً من الألماس‬

58
00:03:52,421 --> 00:03:56,383
‫لا تفهمني بشكل خاطئ عم (بيني باغز)‬
‫لأني لست هنا لأكون العمة (بيني باغز)‬

59
00:03:56,759 --> 00:03:58,677
‫(ماكس)، من العم (بيني باغز)؟‬

60
00:03:59,011 --> 00:04:01,055
‫أهو أحد الذين داعبوك؟‬

61
00:04:02,097 --> 00:04:04,266
‫إنه شخصية (المونوبولي)‬

62
00:04:05,059 --> 00:04:07,019
‫أتريان، أنتما مثاليان لبعضكما‬

63
00:04:07,144 --> 00:04:10,606
‫نحن مثل نسخة أكثر جمالاً‬
‫من (جون) و(يوكو)‬

64
00:04:11,065 --> 00:04:13,192
‫وهذا يعني (جون) فقط‬

65
00:04:13,400 --> 00:04:15,819
‫من يكترث إن كان لدي بضع ملايين؟‬

66
00:04:15,986 --> 00:04:17,696
‫القليل من مئات الملايين الدولارات‬

67
00:04:17,905 --> 00:04:20,449
‫هذا يعتبر القليل من المال‬
‫وفقاً لـ(بينغ)‬

68
00:04:20,950 --> 00:04:23,994
‫حسناً، أراك لا حقاً (ديك)‬
‫هيا (كارولين)‬

69
00:04:24,328 --> 00:04:26,413
‫لا يا (ماكس)، لن تفعلي‬

70
00:04:26,789 --> 00:04:28,582
‫أنت تأخذين أشيائك‬
‫لأنك تقطعين علاقتك بي‬

71
00:04:28,707 --> 00:04:31,835
‫وأنت جبانة لتقولين لي هذا‬

72
00:04:32,836 --> 00:04:36,882
‫ماذا، أنا لا أقطع علاقتي بك‬

73
00:04:37,132 --> 00:04:42,221
‫أحتاج لفرشاتي لأنني تناولت روبيان‬
‫بدولار وما زال هناك قشر بأسناني‬

74
00:04:43,264 --> 00:04:45,516
‫سأراك لاحقاً الليلة لممارسة الجنس‬

75
00:04:45,849 --> 00:04:49,144
‫والحشيش، لا أقطع علاقتي بك‬

76
00:04:50,729 --> 00:04:53,065
‫هذا الانفصال كان وحشياً‬

77
00:04:58,821 --> 00:05:02,449
‫(ماكس) سمعت أن (ديك)‬
‫حصل على الكثير من المال‬

78
00:05:02,825 --> 00:05:05,202
‫كان يجب أن أعلم‬
‫لأن الحشيش الذي أعطاني إياه‬

79
00:05:05,494 --> 00:05:07,121
‫كان جيداً جداً‬

80
00:05:09,206 --> 00:05:11,083
‫ومجاني‬

81
00:05:11,417 --> 00:05:13,669
‫(إيرل)، المال يغير الناس‬
‫أنا أعلم‬

82
00:05:13,794 --> 00:05:16,505
‫كلما تأتي قسائم المعونة‬
‫تبدأ أمي بالعطس‬

83
00:05:19,341 --> 00:05:21,677
‫مرحباً أيها الناس الطيبون‬

84
00:05:24,054 --> 00:05:26,015
‫أنت محظوظون اليوم‬

85
00:05:26,140 --> 00:05:30,144
‫لأن رجل غني‬
‫قدم لتناول الطعام في مطعمكم‬

86
00:05:32,313 --> 00:05:35,482
‫(كارولاين) أريد مائدة في قسم (ماكس)‬

87
00:05:35,691 --> 00:05:39,611
‫لأنه حان الوقت لتلتقي الشخص‬
‫الذي كنت أتظاهر أني لست هو‬

88
00:05:40,029 --> 00:05:42,406
‫رفع الحجاب الآن وكانت محقة‬

89
00:05:42,656 --> 00:05:44,700
‫أنا رجل (المونوبولي)‬

90
00:05:46,869 --> 00:05:51,165
‫رائع من هنا سيدي‬
‫لدينا مائدة هنا في قسم المبالغة‬

91
00:05:53,208 --> 00:05:55,627
‫حسناً، أعترف لقد أضحكتني‬

92
00:05:58,672 --> 00:06:01,675
‫وكنت سأفوت كل هذا‬
‫إن لم نخرج معاً، لذا...‬

93
00:06:01,967 --> 00:06:04,386
‫أعتقد أنه يمكن أن نبقى أصدقاء‬
‫وزملاء في مدرسة الحلويات‬

94
00:06:05,179 --> 00:06:08,766
‫مدرسة الحلويات‬
‫صدرك مذكور في وصيتي‬

95
00:06:12,519 --> 00:06:14,605
‫لا يمكن أن تكوني جدية بالأمر‬

96
00:06:14,813 --> 00:06:18,108
‫لا تقلق ما زال بإمكاننا أن نقوم بالأمور‬
‫التي خططنا لها للمستقبل مثل..‬

97
00:06:18,400 --> 00:06:21,570
‫أن نملئ شقة (هان) بورق المرحاض‬
‫في الـ١٤ من الشهر، أنا لست وحشاً‬

98
00:06:22,279 --> 00:06:24,198
‫- (ماكس)‬
‫- (ديك) لا يمكن أن تكون حبيبي‬

99
00:06:24,323 --> 00:06:27,117
‫من الآن وصاعداً أنا مثل الإعانة‬
‫لابد أن تكون مفلس لتحصل على بعضها‬

100
00:06:33,480 --> 00:06:36,775
‫(ماكس) أمل أن تعيدي النظر‬
‫في الانفصال عن (ديك)‬

101
00:06:36,901 --> 00:06:39,194
‫أعني... كنتما رائعان مع بعضكما‬

102
00:06:39,528 --> 00:06:41,447
‫يسكن في حاوية قمامة‬

103
00:06:41,739 --> 00:06:44,116
‫يبادلك حب نكات التبول‬

104
00:06:45,618 --> 00:06:47,202
‫يمكنه أن يخبئ أمور في شعره‬

105
00:06:48,370 --> 00:06:51,248
‫كل الأمور التي لم تحبيها به‬
‫قبل أن تعلمي أن لديه المال؟‬

106
00:06:51,582 --> 00:06:53,334
‫أجل، لكن يمكن أن يتغير الناس‬

107
00:06:53,792 --> 00:06:57,671
‫لذا تغيري وأحبيه‬
‫يجب أن يكون عقلك منفتحاً‬

108
00:06:58,130 --> 00:07:00,424
‫لم لا تفكرين في الأمر، الآن‬

109
00:07:00,674 --> 00:07:02,551
‫اذهبي إلى النوم الآن‬
‫هيا بسرعة‬

110
00:07:03,469 --> 00:07:05,638
‫أنت تريدين الاستمناء بشدة‬

111
00:07:12,102 --> 00:07:15,648
‫مرحباً صديقتي، هيا أدخلي‬

112
00:07:16,774 --> 00:07:19,360
‫أخبرتك لا يمكنني رؤية هذا مجدداً‬

113
00:07:19,610 --> 00:07:23,989
‫لم؟ أنت صديقتي وهو صديقي‬
‫نحن أصدقاء جميعنا‬

114
00:07:24,615 --> 00:07:27,451
‫- من أين حصلت على مفتاح؟‬
‫- لا تغضبي، طلبت المساعدة‬

115
00:07:27,826 --> 00:07:30,996
‫- (كارولاين) تعالي إلى هنا‬
‫- لا أستطيع، أنا أستمني‬

116
00:07:34,124 --> 00:07:36,585
‫(كارولاين)، ماذا تفعلين؟‬

117
00:07:37,002 --> 00:07:39,755
‫- أهذا حذاء جديد؟‬
‫- أجل‬

118
00:07:41,507 --> 00:07:43,008
‫من أين أتيت به؟‬

119
00:07:43,133 --> 00:07:44,969
‫وجدته هنا‬

120
00:07:46,053 --> 00:07:48,806
‫- ونفس مقاس قدمك؟‬
‫- إنها معجزة‬

121
00:07:51,392 --> 00:07:53,560
‫إنه مني، أحضرته لها كهدية‬

122
00:07:55,145 --> 00:07:57,773
‫لم تظن أنه يمكنك‬
‫أن ترشو زميلتي بالسكن؟‬

123
00:07:57,940 --> 00:08:00,859
‫قالت إنها ستمنحني المفاتيح‬
‫إن اشتريت لها حذاء جديد‬

124
00:08:02,695 --> 00:08:07,616
‫من أجل الحب‬
‫فعلت هذا من أجل الحب‬

125
00:08:07,866 --> 00:08:10,369
‫أنتما تنتميان لبعضكما‬
‫مثلي أنا والحذاء‬

126
00:08:11,537 --> 00:08:14,999
‫أعطني فرصة‬
‫لأعبر عن مشاعري حول هذا الأمر‬

127
00:08:15,374 --> 00:08:18,502
‫(ماكس)، ما أحاول أن أقوله هو...‬

128
00:08:20,713 --> 00:08:23,382
‫لا أريد أن أكون مجرد صديق‬
‫أريد أن أكون حبيبك‬

129
00:08:24,008 --> 00:08:26,135
‫الآن تبدو وكأنك تريد أن تكون صديقتي‬

130
00:08:28,220 --> 00:08:31,015
‫- ربما يمكنني أن أوضح الأمور‬
‫- كم سيكلفني هذا الأمر؟‬

131
00:08:32,057 --> 00:08:33,600
‫لا شيء، استمع لي‬

132
00:08:33,809 --> 00:08:36,729
‫(ماكس) لا تعتقد أنها‬
‫تستحق شخص ثري لأن...‬

133
00:08:37,354 --> 00:08:38,939
‫ثقتها بنفسها قليلة‬

134
00:08:39,231 --> 00:08:42,067
‫مخطئة، ليس لدي ثقة بالنفس البتة‬

135
00:08:43,777 --> 00:08:45,529
‫ويمكنني رؤية خصيتيك‬

136
00:08:49,241 --> 00:08:52,453
‫(ماكس)، أتذكرين قبل يومين‬
‫عندما كنت تحبين خصيتي؟‬

137
00:08:54,246 --> 00:08:56,749
‫هذا عندما كانت فقيرة‬
‫وكنت أشفق عليها‬

138
00:08:58,959 --> 00:09:01,170
‫أنتما الاثنان خلقتما لبعضكما‬

139
00:09:01,295 --> 00:09:03,922
‫أنتما مثل (روميو) و(جوليت)‬
‫لدعابات الخصية‬

140
00:09:04,882 --> 00:09:08,552
‫آسفة، لن ينجح الأمر‬
‫وكأننا من ديانتين مختلفتين‬

141
00:09:09,094 --> 00:09:10,804
‫أذكري لي ديانتين؟‬

142
00:09:12,639 --> 00:09:16,852
‫هل تأخذين رأي الجمهور‬
‫أو أنك حقاً لا تعرفين أسماء ديانتين؟‬

143
00:09:18,896 --> 00:09:21,690
‫لنقل ساحرة وسنفور‬

144
00:09:23,358 --> 00:09:25,402
‫أجيب السؤال‬

145
00:09:26,320 --> 00:09:30,616
‫وكأنني الساحرة وأنت السنفور‬
‫لا يمكن أن نكون معاً، الجميع يعلم هذا‬

146
00:09:30,908 --> 00:09:33,994
‫عشت كساحرة ولم أعش كسنفورة‬
‫لذا لا أفهمك‬

147
00:09:34,286 --> 00:09:37,706
‫ما هو شعور كونك أزرق وناعم؟‬
‫لا أعلم، أنا ساحرة خضراء وقوية‬

148
00:09:39,458 --> 00:09:42,628
‫أنت تقولين إنه لا يمكنك الارتباط بي‬
‫لأنك لم تكوني سنفورة قط‬

149
00:09:44,004 --> 00:09:45,589
‫هذا صعب‬

150
00:09:45,839 --> 00:09:47,674
‫سأذهب‬

151
00:09:47,883 --> 00:09:50,385
‫علي أن أخلع لباس الحمام السخيف هذا‬
‫وأرتدي تنورتي‬

152
00:09:52,679 --> 00:09:54,681
‫وستعيد لك الحذاء‬

153
00:09:55,390 --> 00:09:57,392
‫لا لن تفعل‬

154
00:10:06,485 --> 00:10:09,655
‫أي لغة تفضلين الإنجليزية‬
‫أو الإسبانية أو الفرنسية‬

155
00:10:09,905 --> 00:10:11,615
‫كان يجب أن يجعلوه محدد أكثر للمطعم‬

156
00:10:11,824 --> 00:10:13,951
‫الهبيين والمتشردين ومدمني المخدرات‬
‫والمراهقات الحوامل‬

157
00:10:15,202 --> 00:10:17,287
‫لا تنسي راقصات الباليه‬
‫مجروحات الرأس‬

158
00:10:18,997 --> 00:10:21,083
‫أترغب برؤية رصيدك؟‬

159
00:10:21,375 --> 00:10:23,293
‫هذه آلة حقيرة‬

160
00:10:24,878 --> 00:10:27,589
‫هناك ١٧ دولار في الداخل‬
‫تريد الخروج بشدة‬

161
00:10:27,798 --> 00:10:30,134
‫وكذلك (أوليغ) عندما أوقفه الشرطي‬

162
00:10:32,386 --> 00:10:34,513
‫(كارولاين) انظري إلى هذا الوصل‬
‫لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

163
00:10:34,721 --> 00:10:36,306
‫لم أرى هذا الكم من الأصفار‬
‫في مكان واحد‬

164
00:10:36,431 --> 00:10:38,225
‫منذ حفل عيد الميلاد في المطعم‬

165
00:10:38,767 --> 00:10:41,228
‫مكتوب هنا مليون و١٧ دولار‬

166
00:10:41,603 --> 00:10:45,232
‫(هان) الصراف الآلي معطل منح (ماكس)‬
‫مليون دولار للتو‬

167
00:10:45,732 --> 00:10:48,026
‫ابتعدوا عن طريقي‬
‫ابتعدوا عن طريقي‬

168
00:10:51,989 --> 00:10:54,825
‫هذا هو الصراف الآلي المعطل‬
‫الذي يمنح الملايين‬

169
00:10:55,075 --> 00:10:58,036
‫ظننت أنها أسطورة عصرية‬
‫مثل فيروس الورم الحليمي‬

170
00:11:00,164 --> 00:11:01,790
‫ليتوقف الجميع‬

171
00:11:01,957 --> 00:11:03,584
‫لا بد أن هذه آلة معطلة‬

172
00:11:03,709 --> 00:11:06,128
‫عملت بجد للحصول على هذه الآلة‬

173
00:11:06,837 --> 00:11:09,173
‫لقد انحنيت للحصول‬
‫على علامة جيد بالإسبانية‬

174
00:11:11,800 --> 00:11:14,011
‫تباً حسابي كما هو تماماً‬

175
00:11:14,344 --> 00:11:16,263
‫مجمد‬

176
00:11:17,139 --> 00:11:19,600
‫إذاً، ترك لك (ديك) هذه الملاحظة سابقاً‬

177
00:11:19,892 --> 00:11:21,852
‫نسيت الأمر لأني أبلغ من العمر ١٢٠‬

178
00:11:25,230 --> 00:11:27,733
‫تعرفين الآن شعور كونك سنفورة‬

179
00:11:28,901 --> 00:11:32,154
‫أيمكنك تصديق هذا‬
‫منحني (ديك) مليون دولار؟‬

180
00:11:38,952 --> 00:11:41,288
‫هذا مال حقيقي؟‬

181
00:11:43,290 --> 00:11:45,792
‫المال حقيقي؟‬

182
00:11:47,085 --> 00:11:49,171
‫تملكين مليون دولار؟‬

183
00:11:49,671 --> 00:11:51,715
‫نحن من أصحاب الملايين؟‬

184
00:11:57,755 --> 00:11:59,635
‫صباح الخير أيها الرجل الطيب‬

185
00:12:00,057 --> 00:12:03,602
‫حصلت على القليل من المال‬
‫بعيداً عن الحلوى على رأسي‬

186
00:12:04,387 --> 00:12:06,431
‫وأردت أن أتقاسم المال‬
‫تفضل‬

187
00:12:07,201 --> 00:12:09,078
‫هذا باوند من القهوة‬

188
00:12:09,620 --> 00:12:12,248
‫إنه من نوع (فولجرز)‬
‫بما أنني مليونيرة الآن‬

189
00:12:13,499 --> 00:12:15,460
‫أفضل جزء بالاستيقاظ وأنت غني‬

190
00:12:17,712 --> 00:12:20,590
‫أحضرت هدايا لجميع أصدقائي‬

191
00:12:21,799 --> 00:12:23,634
‫أيها الرجل الذي يقف خلفي هذا لك‬

192
00:12:24,385 --> 00:12:27,513
‫إنها ١٢ بطارية لك‬

193
00:12:28,139 --> 00:12:32,310
‫وأجل قاموا بفتح العلبة الزجاجية‬
‫بـ(سي في إس) للحصول على هذه‬

194
00:12:33,686 --> 00:12:35,813
‫السيدة على الناحية الأخرى هذه لك‬

195
00:12:36,230 --> 00:12:39,233
‫سائل استحمام وبلسم‬

196
00:12:40,651 --> 00:12:42,528
‫(هيربل أسنسس) ليس أمراً مهماً‬

197
00:12:43,654 --> 00:12:46,032
‫ولا تعتقد أني نسيت أمرك‬
‫صاحبة الشعر المضحك‬

198
00:12:48,117 --> 00:12:50,495
‫صندوق شوكلاتة (غودافيا)‬

199
00:12:51,078 --> 00:12:53,456
‫لا، أنت لا تحلمين قلت (غودافيا)‬

200
00:12:55,917 --> 00:12:57,418
‫(ماكس) لدي خبر رائع‬

201
00:12:57,543 --> 00:13:00,046
‫وأنت أيتها السيدة التي‬
‫باعتني من أجل حذاء‬

202
00:13:00,922 --> 00:13:03,591
‫أحضرت لك شيء مميز‬
‫عندما كنت في متجر الهدايا‬

203
00:13:03,966 --> 00:13:07,678
‫أتعلمين كيف كنت تسألين لمن يجب‬
‫أن تدفع للحصول على مشبك أوراق؟‬

204
00:13:08,095 --> 00:13:09,972
‫أنا‬

205
00:13:11,140 --> 00:13:14,602
‫انتظري، هل أنفقت المال‬
‫كم من المليون أنفقت على...‬

206
00:13:15,102 --> 00:13:16,979
‫سنسميها إسراف في التسوق‬

207
00:13:17,480 --> 00:13:19,023
‫معظمه تقريباً‬

208
00:13:19,273 --> 00:13:21,192
‫١٤٣ دولار‬

209
00:13:22,944 --> 00:13:25,238
‫حسناً خذلتك المدارس الحكومية‬

210
00:13:25,947 --> 00:13:27,782
‫أو كانت ستفعل إن ذهبت إلى واحدة‬

211
00:13:28,908 --> 00:13:32,370
‫لكن أنا متحمسة جداً‬
‫الأمور المهمة أولاً، متى سنترك المطعم؟‬

212
00:13:32,912 --> 00:13:35,915
‫عمّ تتحدثين، لن نترك المطعم‬
‫سأعيد بقية المال؟‬

213
00:13:36,499 --> 00:13:38,584
‫انتظري، اكبحي نفسك‬

214
00:13:39,001 --> 00:13:41,754
‫ما المشكلة؟‬
‫حصلت على مشبك الورق، أنت جاهزة‬

215
00:13:41,963 --> 00:13:43,756
‫أنفقت منه لأوضح الأمر لـ(ديك)‬

216
00:13:44,131 --> 00:13:47,134
‫لا يمكنك إعادته‬
‫لدي خطط خطط كبيرة‬

217
00:13:47,426 --> 00:13:51,556
‫بعد أن نترك المطعم وجدت شاب‬
‫يمكن أن يحول هذا المليون لثلاثة‬

218
00:13:51,764 --> 00:13:54,392
‫ولا تقلقي، غير مذكور‬
‫بخدعة (بونزي) لوالدي‬

219
00:13:54,767 --> 00:13:56,519
‫ليس الاسم الذي يستخدمه الآن‬

220
00:13:58,312 --> 00:14:01,816
‫- كيف حالك سنفورة؟‬
‫- مرحباً (ديك)‬

221
00:14:02,233 --> 00:14:05,027
‫لقد فوت توزيعي للهدايا بمليونك‬

222
00:14:05,194 --> 00:14:08,281
‫لكن أتيت في الوقت لتشاهدني أشتري‬
‫(بيغ مامي) ليصبح شريكي في المختبر‬

223
00:14:08,406 --> 00:14:10,283
‫من قال إنني للبيع‬

224
00:14:11,867 --> 00:14:13,869
‫تقويم رجل إطفاء‬

225
00:14:14,620 --> 00:14:16,831
‫وتقويم رجل إطفاء آخر‬

226
00:14:18,666 --> 00:14:20,418
‫بيع‬

227
00:14:22,545 --> 00:14:25,131
‫أراهن أنك طننت‬
‫أني لن أنفق هذا المال؟‬

228
00:14:25,464 --> 00:14:27,216
‫كنت مخطئاً‬

229
00:14:27,550 --> 00:14:30,094
‫أنفقت ١٤٣ دولار‬

230
00:14:31,262 --> 00:14:34,599
‫(ماكس)، أردتك أن تنفقي المال‬
‫لتعرفي شعور كونك غنية‬

231
00:14:34,974 --> 00:14:36,892
‫والآن كلانا سنافر‬
‫يمكنك أن ترتبطي بي مجدداً‬

232
00:14:37,518 --> 00:14:41,230
‫أتريدين القيام بمداعبة الأيدي قرب‬
‫الفرن كما فعلنا الثلاثاء الماضي؟‬

233
00:14:43,357 --> 00:14:45,735
‫كنت تحاول شرائي بالمال إذاً؟‬

234
00:14:46,360 --> 00:14:50,281
‫لست ساقطة ذات سعر مرتفع‬
‫لأن أسبوع بطولة (السوبر بول) انتهى‬

235
00:14:51,991 --> 00:14:54,702
‫- سأمنحك بقية المال‬
‫- حسناً‬

236
00:14:54,910 --> 00:14:59,123
‫من الواضح أنها ليست مؤهلة عقلياً‬
‫لتتصرف بالمال‬

237
00:14:59,498 --> 00:15:02,126
‫إنها مثل جدتي عندما أرادت‬
‫منح مالها لدار الأيتام‬

238
00:15:02,251 --> 00:15:04,003
‫لذا قاموا بتشخيصها أنها مصابة بالزهايمر‬

239
00:15:05,254 --> 00:15:06,714
‫خذه‬

240
00:15:06,839 --> 00:15:10,051
‫لا أصدق أني أخسر مالي‬
‫مرتين في الحياة‬

241
00:15:11,177 --> 00:15:13,346
‫من لديه جهاز استنشاق؟‬

242
00:15:15,598 --> 00:15:17,558
‫تفقده حتى أني وضعت اسمك عليه‬

243
00:15:18,267 --> 00:15:21,270
‫"ديك الغني غير المضطر للعمل؟"‬

244
00:15:21,479 --> 00:15:23,481
‫آسفة، كان يجب أن أضيف‬

245
00:15:23,689 --> 00:15:26,150
‫"الغني الذي تظاهر‬
‫أنه (أينشتاين) الفقير"‬

246
00:15:26,275 --> 00:15:28,569
‫لكي يعلموا أنه أنت‬
‫سأصلحه‬

247
00:15:30,738 --> 00:15:32,990
‫أجل دللت نفسي جيداً‬

248
00:15:35,117 --> 00:15:39,288
‫(ماكس) توقفي، فعلت كل شيء‬
‫لأريك أنني لست شخصية كرتونية غنية‬

249
00:15:39,413 --> 00:15:40,873
‫وما زلت تعتقدين أنني أحمق‬

250
00:15:41,040 --> 00:15:42,958
‫أنت تريني بمالي لكني لست كذلك‬

251
00:15:44,001 --> 00:15:46,712
‫هذا ما يعنيه لي المال‬
‫لكنك كنت محقة‬

252
00:15:47,129 --> 00:15:48,881
‫لن ينجح الأمر بيننا‬

253
00:15:56,889 --> 00:16:00,017
‫(ماكس)، وصلتني هديتك‬

254
00:16:00,309 --> 00:16:02,687
‫أحببت الرجاج الجديد‬

255
00:16:06,148 --> 00:16:08,734
‫إنه ليس رجاجاً (سوفي)‬
‫بل مكنسة غبار‬

256
00:16:12,405 --> 00:16:14,699
‫لم يعد هناك غبار بتلك المنطقة‬
‫بعد الآن‬

257
00:16:16,450 --> 00:16:18,452
‫سأكون في مقصورتي‬

258
00:16:19,286 --> 00:16:20,913
‫أيتها النادلة، أيتها النادلة‬

259
00:16:21,455 --> 00:16:23,374
‫نادلة، إلى من تتحدث‬

260
00:16:25,751 --> 00:16:27,753
‫طعم هذا السالمون مثل الدجاج‬

261
00:16:28,170 --> 00:16:29,755
‫هذا غريب لأنه لحم خنزير‬

262
00:16:30,756 --> 00:16:32,925
‫لست بحاجة لهكذا سلوك من نادلة‬

263
00:16:33,676 --> 00:16:36,137
‫من هي تلك النادلة‬
‫التي تتحدثين عنها؟‬

264
00:16:37,304 --> 00:16:42,143
‫وظيفتك هي أخذ طلبي‬
‫والابتسامة وخدمتي‬

265
00:16:43,144 --> 00:16:45,521
‫بالطبع لا‬

266
00:16:47,857 --> 00:16:49,442
‫هذا ليس عملي‬

267
00:16:49,942 --> 00:16:51,777
‫دعيني أريك أمر عزيزتي‬

268
00:16:52,945 --> 00:16:56,115
‫هذا وصل آخر مرة‬
‫استخدمت بها الصراف الآلي‬

269
00:16:56,323 --> 00:16:59,660
‫أترين المبلغ في الأسفل‬
‫اقرئيه لي من فضلك‬

270
00:17:00,578 --> 00:17:03,038
‫إن كان لديك مليون دولار‬
‫لم تعملين هنا؟‬

271
00:17:04,665 --> 00:17:06,876
‫سؤال جيد‬

272
00:17:07,877 --> 00:17:09,420
‫مرحباً‬

273
00:17:09,545 --> 00:17:12,840
‫تبدين غاضبة‬
‫أتريدين استخدام مكنسة الغبار؟‬

274
00:17:17,052 --> 00:17:21,557
‫تلك السيدة سألتني للتو‬
‫إن كنت أملك مليون دولار لم أعمل هنا؟‬

275
00:17:21,849 --> 00:17:23,350
‫هذا ما كنت أقوله‬

276
00:17:23,559 --> 00:17:25,478
‫أعني أنا أملك مليون دولار‬

277
00:17:25,811 --> 00:17:27,480
‫هذا ما كنت أقوله‬

278
00:17:27,688 --> 00:17:29,190
‫لست بحاجة لأكون بهذا المكان الحقير‬

279
00:17:29,398 --> 00:17:32,276
‫- مجدداً هذا...‬
‫- هذا ما كنت تقولينه، أعلم‬

280
00:17:32,485 --> 00:17:35,154
‫- سأحتفظ بهذا المال‬
‫- هذا ما كنت أقوله‬

281
00:17:35,446 --> 00:17:37,031
‫- (ماكس)، (كارولاين)‬
‫- لا‬

282
00:17:37,198 --> 00:17:40,201
‫- أنت لا تعلمين ماذا كنت سأقول‬
‫- أياً كان، لا‬

283
00:17:40,409 --> 00:17:43,162
‫- لدينا مليون دولار‬
‫- أجل، لدينا مليون دولار‬

284
00:17:43,370 --> 00:17:45,831
‫أجل، لدينا ملون دولار وأنا أستقيل‬

285
00:17:46,123 --> 00:17:47,750
‫وأنا أستقيل أيضاً (هان)‬

286
00:17:47,917 --> 00:17:50,211
‫كرهت هذا المكان منذ أول يوم‬

287
00:17:50,461 --> 00:17:52,254
‫إلى اللقاء أيها القصير‬

288
00:17:54,840 --> 00:17:57,843
‫لا أعلم ما الأمر المسيء أكثر‬
‫إلى اللقاء أم أيها القصير؟‬

289
00:17:58,969 --> 00:18:01,305
‫سأختار إلى اللقاء‬
‫أيها القصير‬

290
00:18:04,642 --> 00:18:07,061
‫يا إلهي‬

291
00:18:07,728 --> 00:18:10,314
‫خلعت ملابسك أسرع من ولد في الـ١٢‬
‫ينظر إلى (ميغان فوكس)‬

292
00:18:11,690 --> 00:18:14,527
‫سريع، أحاول أن أخلع هذا الشيء‬
‫منذ ثلاث سنوات‬

293
00:18:14,693 --> 00:18:17,196
‫هذا السحاب عالق‬
‫وكأنه فيلم رعب‬

294
00:18:17,404 --> 00:18:19,198
‫ساعدني انزعي هذا الشيء اللعين عني‬

295
00:18:19,490 --> 00:18:22,243
‫مزقيه، قصيه، أشعلي به النار‬
‫لكن انتبهي لشعري‬

296
00:18:22,409 --> 00:18:24,453
‫من يأبه سأشتري شعر جديد‬

297
00:18:25,079 --> 00:18:26,831
‫تباً سأرتديه مجدداً‬

298
00:18:26,956 --> 00:18:30,334
‫مرحى، سنخرج من هنا، لا عمل‬
‫بالمطعم ولا في الكعك المكوب‬

299
00:18:30,459 --> 00:18:32,211
‫انتظري، لا مزيد من الكعك المكوب؟‬

300
00:18:32,711 --> 00:18:34,213
‫عمّ تتحدثين؟‬

301
00:18:34,380 --> 00:18:36,340
‫يمكننا تطوير عملنا بوجود هذا المال‬

302
00:18:36,549 --> 00:18:41,220
‫لن أطور أي شيء سوا الحشيش‬
‫عند ممارسة الجنس‬

303
00:18:42,555 --> 00:18:44,932
‫- لكنه حلمنا‬
‫- لست بحاجة إلى حلم‬

304
00:18:45,057 --> 00:18:46,767
‫الأحلام للأشخاص الفقراء‬

305
00:18:47,101 --> 00:18:51,814
‫لدي مليون دولار، لن أذهب لمدرسة‬
‫الحلويات ولا حتى إلى المرحاض‬

306
00:18:52,022 --> 00:18:56,360
‫ولن أخرج من السرير‬
‫لن أقوم بأي شيء مجدداً‬

307
00:18:59,071 --> 00:19:00,823
‫يا إلهي، لن أقوم بأي شيء مجدداً‬

308
00:19:01,949 --> 00:19:03,701
‫لن نستقيل‬

309
00:19:06,078 --> 00:19:07,913
‫كنت أعلم هذا‬

310
00:19:08,289 --> 00:19:10,457
‫بينك وبين السحاب‬
‫أعلم أني لن أخرج من هنا‬

311
00:19:11,750 --> 00:19:15,671
‫لا يمكنني، سمعت ماذا سأفعل‬
‫بمليون دولار، سأموت بعمر الثلاثين‬

312
00:19:16,463 --> 00:19:18,549
‫أليس هذا ما حلمت به دائماً؟‬

313
00:19:23,971 --> 00:19:27,016
‫مرحباً أيها العم (بيني باغز)‬
‫أأنت في المنزل؟ أعني في القمامة؟‬

314
00:19:29,393 --> 00:19:32,813
‫أيمكنني الدخول، أم أنك تجاوزت الأمر؟‬
‫لأني أتفهم هذا‬

315
00:19:33,439 --> 00:19:36,567
‫لا، تفضلي‬
‫أنا جالس أطلق ريحاً من الألماس‬

316
00:19:38,736 --> 00:19:41,697
‫أعتقد أني أدين لك باعتذار‬

317
00:19:42,281 --> 00:19:46,744
‫أتعلم كيف نعتك "بالغني الذي ليس‬
‫عليه العمل والعيش في قمامة عاجية؟"‬

318
00:19:48,329 --> 00:19:52,249
‫أهذا جزء من الاعتذار‬
‫أو إعادة للأمور اللئيمة التي قلتها لي؟‬

319
00:19:53,208 --> 00:19:54,710
‫استمع لي فقط‬

320
00:19:55,252 --> 00:19:57,546
‫كنت محقة‬
‫لم يكن عليك العمل لأي شيء‬

321
00:19:57,922 --> 00:20:00,507
‫بدأت أفكر أنك لا تعرفين‬
‫ما هو الاعتذار‬

322
00:20:01,884 --> 00:20:05,054
‫لكن مع أنك لست مضطر للعمل‬
‫أنت تفعل ذلك‬

323
00:20:05,304 --> 00:20:10,100
‫أنت تذهب إلى مدرسة الحلويات‬
‫وتبني حاويات القمامة، تقوم بالكثير‬

324
00:20:10,309 --> 00:20:13,437
‫أنت لا تعرفين عن الأعمال الخيرية‬
‫نشوة المسنين‬

325
00:20:14,772 --> 00:20:16,440
‫آمل أنك لا تمزح‬

326
00:20:17,316 --> 00:20:18,817
‫استمع الحقيقة هي...‬

327
00:20:18,984 --> 00:20:21,862
‫لم أتمكن من رؤية ما هو خلف المال‬
‫كل ما رأيته كان السنفور‬

328
00:20:22,821 --> 00:20:26,325
‫وفكرة أن السحرة والسنافر‬
‫لا يمكن أن يكونا معاً، لكن...‬

329
00:20:27,117 --> 00:20:28,661
‫كنت مخطئة‬

330
00:20:28,994 --> 00:20:30,496
‫أجل‬

331
00:20:31,997 --> 00:20:35,918
‫(ماكس)، هل أعدت الشيك؟‬
‫لأني وجدت رجل استثماري آخر‬

332
00:20:36,043 --> 00:20:38,921
‫وإنه قانوني في (ألمانيا)‬
‫يدعى (هير شولوفين)‬

333
00:20:40,297 --> 00:20:42,925
‫أنا آسفة، سأعيده الآن‬

334
00:20:43,175 --> 00:20:45,344
‫يمكن لـ(هير شيلوفين)‬
‫أن يبتعد من هنا‬

335
00:20:46,428 --> 00:20:48,180
‫انتظري (ماكس)‬
‫أيمكنني أن أمسك بالمليون؟‬

336
00:20:48,597 --> 00:20:51,433
‫أريد أن أكون من الطبقة الوسطى العليا‬
‫لثانية واحدة‬

337
00:20:53,063 --> 00:20:57,603
‫- "المجموع الجديد ١،٠٠٠،٥٦٠،٠٠"‬
‫- أعيديه يا (كارولاين)‬

338
00:20:57,673 --> 00:21:01,219
‫"٥٦٠،٠٠ دولار"‬

339
00:21:01,399 --> 00:21:22,497
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

