﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:04,964
‫سأبيت في منزل (ديك) الليلة،‬
‫وأنت تفهمين البقية‬

2
00:00:05,089 --> 00:00:08,092
‫منزل (ديك)؟ هل تقصدين مقلب القمامة‬
‫الذي يعيش فيه حبيبك؟‬

3
00:00:09,594 --> 00:00:13,097
‫- أجل، لهذا أحتاج إلى...‬
‫- حقنة كزاز؟‬

4
00:00:13,222 --> 00:00:16,684
‫- أم معايير أفضل لاختيار الحبيب؟‬
‫- لا، أحتاج إلى واق ذكري‬

5
00:00:16,809 --> 00:00:19,562
‫سأمارس الجنس‬
‫ولا أريد الاستمتاع به‬

6
00:00:20,480 --> 00:00:22,732
‫أعتقد أنه يوجد في حقيبتي واق‬
‫منذ أن مارست الجنس آخر مرة‬

7
00:00:22,857 --> 00:00:25,568
‫هل كانت حقائب اليد قد اخترعت‬
‫حين مارست الجنس آخر مرة؟‬

8
00:00:26,027 --> 00:00:29,071
{\an8}‫لا، كنا نحمل جلود الحيوانات‬
‫مربوطة بعصي خشبية‬

9
00:00:29,197 --> 00:00:31,365
{\an8}‫لم يمر وقت طويل إلى هذا الحد،‬
‫وجدت واقياً‬

10
00:00:31,491 --> 00:00:34,368
‫بجوار تذكرة من دار‬
‫العرض لمشاهدة فيلم (بريشوس)‬

11
00:00:36,370 --> 00:00:38,498
{\an8}‫أعترف، مر وقت طويل‬

12
00:00:38,623 --> 00:00:41,292
‫هل شاهدت فيلم (بريشوس)‬
‫بدون واق ذكري؟‬

13
00:00:41,751 --> 00:00:44,754
{\an8}‫مكتوب هنا "من الأفضل استخدامه‬
‫قبل سبتمبر ٢٠١٢"‬

14
00:00:44,879 --> 00:00:46,756
‫مثل الحليب المتوفر هنا‬

15
00:00:47,256 --> 00:00:49,383
{\an8}‫ليتني أعرف رجلاً يحمل واقياً ذكرياً‬

16
00:00:55,640 --> 00:00:57,767
{\an8}‫رجل، أي رجل‬

17
00:00:59,435 --> 00:01:01,646
‫(أوليغ)، هل أجد معك...‬

18
00:01:06,067 --> 00:01:08,819
‫حسناً، ستكفيك هذه الكمية طوال الليل‬
‫لكنها إن لم تكف‬

19
00:01:08,945 --> 00:01:11,781
‫فيمكنك استخدام كيس البراد‬
‫والشريط المطاطي‬

20
00:01:24,688 --> 00:01:28,024
‫(ماكس)، أخرجت الأكواب الصغيرة‬
‫وما عليك سوى ملأها بسلطة الكرنب‬

21
00:01:28,150 --> 00:01:31,570
‫قالت الفتاة التي كانت على قائمة‬
‫"أول ١٠ في قائمة (فوربز)"‬

22
00:01:32,279 --> 00:01:35,449
‫لن أتمكن من أداء أعمال المطبخ‬
‫الليلة، عادة أقول ذلك لأنني ثملة‬

23
00:01:35,574 --> 00:01:38,410
‫أما الليلة فظهري يؤلمني وأنا ثملة‬

24
00:01:39,202 --> 00:01:41,830
‫تفضلي يا حبيبتي، أحضرت لك شيئاً‬
‫قد يخفف من ألم ظهرك‬

25
00:01:41,955 --> 00:01:44,332
‫تصغير للنهدين؟‬

26
00:01:44,749 --> 00:01:47,335
‫لا!‬

27
00:01:49,337 --> 00:01:52,215
‫لم تعصين حكم الأقدار؟‬

28
00:01:53,508 --> 00:01:59,139
{\an8}‫فليهدأ الجميع، سيبقيان معك،‬
‫وإن رحلا فسأرحل معهما‬

29
00:02:00,015 --> 00:02:02,434
{\an8}‫معي لصقات مبردة لتهدئة العضلات‬

30
00:02:02,559 --> 00:02:07,689
‫وإن لم تخفف الألم، فلدي منتج آخر‬
‫يسمى "روعة (ماوي)"‬

31
00:02:08,857 --> 00:02:10,525
‫- الطلبات‬
‫- سأنصرف، أحبك‬

32
00:02:10,650 --> 00:02:14,112
{\an8}‫- أحبك‬
‫- ما هذه الرائحة في أنفاسك يا (ديك)؟‬

33
00:02:14,237 --> 00:02:17,199
{\an8}‫اللحم المقدد بنكهة الترياكي،‬
‫لماذا؟ أهي كريهة؟‬

34
00:02:17,491 --> 00:02:20,702
{\an8}‫لا، أعطني نفثة أخرى‬

35
00:02:22,537 --> 00:02:24,664
‫إنها شهية‬

36
00:02:25,624 --> 00:02:27,584
{\an8}‫بالتأكيد‬

37
00:02:31,796 --> 00:02:34,382
{\an8}‫(ماكس)، بما أن العلاقة بينكما تزداد‬
‫جدية فلم لا تأخذي حبوب منع الحمل؟‬

38
00:02:34,508 --> 00:02:38,261
{\an8}‫كي لا تضطري إلى البحث كل ليلة‬
‫عما تستخدمينه كواق ذكري‬

39
00:02:39,137 --> 00:02:43,683
{\an8}‫سعر الحبوب ٥٠ دولاراً شهرياً،‬
‫هذا أكثر من نفقات تربية طفل‬

40
00:02:44,601 --> 00:02:47,521
{\an8}‫حبيبك ثري ويستطيع دفع ثمنها‬

41
00:02:47,646 --> 00:02:50,273
‫رائع، الآن أصبحت كالأمهات الرخيصات‬

42
00:02:51,525 --> 00:02:57,989
‫لا، إنني أدخر ثروة (ديك) لأشياء‬
‫أهم مثل رقائق (دوريتوس) الحارة‬

43
00:02:58,907 --> 00:03:01,910
‫أرقى أصناف رقائق الذرة‬

44
00:03:02,035 --> 00:03:05,580
‫كنت سأتناول حبوب منع الحمل‬
‫لكن الرجل الوحيد المعجب بي متزوج‬

45
00:03:05,705 --> 00:03:08,291
‫مما يعني أنها ستكون حبة مريرة‬

46
00:03:08,416 --> 00:03:10,877
‫- أنا جادة، فلتفكري في الأمر‬
‫- حسناً‬

47
00:03:11,002 --> 00:03:13,713
‫لم لا يتناول الرجال حبوب منع الحمل؟‬
‫نحن من نتناول كل الحبوب‬

48
00:03:13,838 --> 00:03:17,050
‫حبوب منع الحمل‬
‫ومسكن آلام الطمث وحبوب الهلوسة‬

49
00:03:18,468 --> 00:03:21,263
‫- طاب صباحك يا (كارولاين)‬
‫- الطاهي (نيكولاس)!‬

50
00:03:21,388 --> 00:03:25,267
‫ماذا جاء بك إلى هنا في المطعم؟‬
‫لا! لم أرغب في أن تراني بهذا الزي‬

51
00:03:25,392 --> 00:03:27,519
‫أجل، ولهذا كن لطيفاً وتراجع‬
‫خطوة إلى الوراء‬

52
00:03:27,644 --> 00:03:30,272
‫لأن مظهره سيىء لكن رائحته أسوأ‬

53
00:03:31,481 --> 00:03:34,568
‫- تبدين جميلة‬
‫- زوجتك تبدو جميلة‬

54
00:03:35,902 --> 00:03:38,071
‫أحسنت يا فتاة‬

55
00:03:40,407 --> 00:03:42,826
‫هل يمكنني التحدث معك على انفراد‬
‫في...‬

56
00:03:42,951 --> 00:03:45,453
‫أظن أننا نستطيع تسميته بالمطعم‬

57
00:03:45,579 --> 00:03:47,706
‫دقيقة واحدة فقط لأنني في دوام العمل‬

58
00:03:48,123 --> 00:03:51,042
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- صنف اليوم المميز، فطيرة لحم البقر‬

59
00:03:51,167 --> 00:03:54,588
‫- الرائحة لا تشبه لحم البقر‬
‫- لأنه ليس لحم البقر ولم يصنع اليوم‬

60
00:03:54,713 --> 00:03:56,715
‫وليس مميزاً‬

61
00:03:58,216 --> 00:04:02,971
‫اسمعي يا (كارولاين)، علاقتنا مليئة‬
‫بالتقلبات ولسنا في علاقة أصلاً‬

62
00:04:03,096 --> 00:04:05,223
‫أرجوك أن تحاولي تعميق معرفتك بي‬

63
00:04:05,348 --> 00:04:09,060
‫- تعالي إلى منزلي لتناول العشاء‬
‫- أتناول العشاء في منزلك معك وحدك؟‬

64
00:04:09,185 --> 00:04:12,731
‫- ما سيكون رأي زوجتك في ذلك؟‬
‫- علاقتنا مفتوحة‬

65
00:04:13,064 --> 00:04:16,067
‫هل تظنين أنني من طراز الرجال‬
‫الذين يمارسون الجنس مع امرأة أخرى‬

66
00:04:16,192 --> 00:04:18,612
‫بدون أن أسأل زوجتي؟‬

67
00:04:19,362 --> 00:04:21,781
‫هذا سلوك أمريكي بحت‬

68
00:04:23,450 --> 00:04:25,201
‫- (ماكس)‬
‫- لم تنادينها؟‬

69
00:04:25,327 --> 00:04:27,746
‫أريد التأكد من أنني لم أفقد عقلي‬

70
00:04:28,038 --> 00:04:32,667
‫قال (نيكولاس) إنه أخبر زوجته‬
‫بوجودي وقد أذنت له بمضاجعتي‬

71
00:04:32,792 --> 00:04:34,711
‫حيلة ماكرة!‬

72
00:04:36,171 --> 00:04:39,007
‫قال لي مديري في مطعم (كويزنوز)‬
‫ذات مرة إن أمنية زوجته قبل الموت‬

73
00:04:39,132 --> 00:04:41,718
‫أن أسمح له بوضع وجهه بين نهدي‬

74
00:04:43,219 --> 00:04:46,598
‫حسناً، ربما فصلت من (كويزنوز)‬
‫لأنه وضع وجهه بين نهديها‬

75
00:04:46,723 --> 00:04:50,060
‫- لكن هذه الحيلة لن تنطلي علي‬
‫- أجل، توقعت ألا تصدقينني‬

76
00:04:50,185 --> 00:04:54,230
‫لهذا دبرت لك محادثة معها‬
‫عبر (سكايب) من (فرنسا) يوم الجمعة‬

77
00:04:54,356 --> 00:04:57,901
‫مهلاً، هل تريدني أن أتحدث مع زوجتك‬
‫عبر (سكايب) حول الجنس؟‬

78
00:04:58,026 --> 00:05:00,028
‫أهذا برنامج د.(فيل)؟‬

79
00:05:00,153 --> 00:05:02,572
‫مرحباً يا رفاق‬

80
00:05:05,659 --> 00:05:08,787
‫أجل، اشتريت ثوباً جديداً وهو رائع‬

81
00:05:12,666 --> 00:05:15,585
‫ما أروعه!‬

82
00:05:17,170 --> 00:05:21,257
‫لم يخبرني أحد بأنهم‬
‫أضافوا الفحولة إلى قائمة الطعام‬

83
00:05:22,217 --> 00:05:27,138
‫معذرة، الفحولة على قائمة الطعام‬
‫منذ أن بدأت العمل هنا‬

84
00:05:32,227 --> 00:05:37,440
‫أخيراً، دخل شخص إلى المطعم‬
‫تضاهي وسامته جمالي‬

85
00:05:39,484 --> 00:05:42,070
‫مرحباً، أنا (صوفي كاتشينسكي)‬

86
00:05:42,195 --> 00:05:44,239
‫أنا (نيكولا سانكروا)‬

87
00:05:44,572 --> 00:05:46,991
‫وهو فرنسي أيضاً‬

88
00:05:47,534 --> 00:05:50,370
‫غير معقول!‬

89
00:05:50,662 --> 00:05:53,832
‫معذرة، كنت أتحدث مع (كارولاين)‬

90
00:05:58,962 --> 00:06:03,842
‫- من؟‬
‫- أنا، التي تقفين فوق قدميها‬

91
00:06:04,217 --> 00:06:08,722
‫مهلاً، أهذا هو الرجل المتزوج؟‬

92
00:06:10,366 --> 00:06:13,226
‫يا فتاة!‬

93
00:06:13,351 --> 00:06:17,230
‫سأمهلك يومين لتسبقيني‬
‫ثم سيكون لي‬

94
00:06:26,573 --> 00:06:30,744
‫لم تهتمين برأي زوجته في شعرك؟‬
‫لن تضاجعيها‬

95
00:06:30,869 --> 00:06:33,455
‫إلا أنك ستكونين أكثر إثارة لو ضاجعتها‬

96
00:06:34,039 --> 00:06:38,669
‫لن أضاجعه أيضاً، وأريد أن أبدو‬
‫جميلة حين أخبر زوجته بذلك‬

97
00:06:38,794 --> 00:06:40,879
‫يجب أن يكون مظهري أجمل منها‬
‫بنسبة ٢٠٪‬

98
00:06:41,004 --> 00:06:45,592
‫وبما أن (سكايب) يشوه المظهر بنسبة‬
‫٢٠٪ يجب أن أبدو أجمل بـ٤٠٪‬

99
00:06:46,260 --> 00:06:50,431
‫هل تدركين أن التحدث عن الحساب‬
‫في صالون للشعر أسوأ كوابيسي؟‬

100
00:06:51,265 --> 00:06:54,184
‫- صالون (تريستان إيفان) يرحب بكما‬
‫- مرحباً‬

101
00:06:54,309 --> 00:06:58,730
‫- نريد قصة شعر بواسطة طلاب المعهد‬
‫- معذرة‬

102
00:06:58,856 --> 00:07:01,024
‫قصة الشعر التي تساوي ٦ دولارات‬
‫للفقراء‬

103
00:07:01,150 --> 00:07:04,736
‫- بواسطة المبتدئين غير البارعين‬
‫- هذا غير صحيح‬

104
00:07:04,862 --> 00:07:09,199
‫هذا صالون (تريستان إيفان)،‬
‫أنا واثقة أن كل العاملين هنا عباقرة‬

105
00:07:09,324 --> 00:07:11,702
‫قولي على الأقل إنهم شواذ‬

106
00:07:12,119 --> 00:07:15,038
‫تفضلا بالجلوس وسأستدعي أحد طلاب‬
‫معهد تصفيف الشعر‬

107
00:07:15,164 --> 00:07:17,291
‫صوتك مرتفع جداً‬

108
00:07:17,916 --> 00:07:21,086
‫معهد تصفيف الشعر، حسناً،‬
‫سنجلس هناك حتى يصل‬

109
00:07:22,463 --> 00:07:27,176
‫استرخي يا صديقتي‬
‫واتركي هذا الرأس لـ(جيميس)‬

110
00:07:28,302 --> 00:07:31,054
‫يا للغرابة! كان اختصاصي‬
‫يتعلق بالرجال أيضاً‬

111
00:07:31,889 --> 00:07:34,183
‫أنت رائعة يا صديقتي‬

112
00:07:36,768 --> 00:07:39,938
‫الماء بارد، معذرة، ذكرني باسمك‬

113
00:07:40,063 --> 00:07:42,107
‫(دان)‬

114
00:07:42,649 --> 00:07:46,987
‫(دان) فقط؟ ألا يدعونك (داني)‬
‫أو (دانتريل)؟‬

115
00:07:48,113 --> 00:07:50,032
‫(دان)‬

116
00:07:50,282 --> 00:07:52,242
‫سأحضر بلسم الشعر‬

117
00:07:52,409 --> 00:07:54,953
‫تباً يا (ماكس)، سيصفف شعري‬
‫شخص مستقيم الميول‬

118
00:07:55,078 --> 00:07:56,580
‫ما أدراك باستقامته؟‬

119
00:07:56,705 --> 00:07:59,875
‫لأنه يدفع رأسي إلي الأسفل‬
‫قبل أن أستعد‬

120
00:08:02,377 --> 00:08:05,797
‫- هل الماء دافىء أكثر مما ينبغي؟‬
‫- هل سروالي مبلل أكثر مما ينبغي؟‬

121
00:08:07,633 --> 00:08:09,927
‫أحبك يا فتاة‬

122
00:08:10,552 --> 00:08:13,180
‫(ماكس)، يجب أن تعطيني مصففك المثلي‬

123
00:08:13,305 --> 00:08:17,142
‫مستحيل، سأعطيك خصيتي اليسرى‬
‫قبل أن أعطيك مصففي المثلي‬

124
00:08:18,310 --> 00:08:20,729
‫- لم تنوي تصفيف شعرك في البداية‬
‫- أجل‬

125
00:08:20,938 --> 00:08:23,023
‫لكنني أردت أن أعرف شعور‬
‫غسل الشعر‬

126
00:08:23,148 --> 00:08:26,276
‫بدون أن تمشط ممرضة المدرسة‬
‫شعري بمشط رفيع الأسنان‬

127
00:08:27,903 --> 00:08:32,741
‫(دان)، وجدت في إحدى المجلات‬
‫صورة قصة شعر قصيرة أنيقة‬

128
00:08:32,866 --> 00:08:36,537
‫- هل يمكنك قصه بهذه الطريقة؟‬
‫- بكل تأكيد، قصة شعر قصيرة، فهمت‬

129
00:08:39,456 --> 00:08:42,668
‫- كيف حالك؟‬
‫- (دان)‬

130
00:08:44,836 --> 00:08:47,381
‫حسناً، انتهيت، أنت جاهزة للقص‬

131
00:08:49,716 --> 00:08:53,512
‫لننصرف، لن أجازف بقص شعري بيدي‬
‫مصفف شعر مستقيم مبتدىء‬

132
00:08:54,054 --> 00:08:57,224
‫سأراك في المنزل، فقد اقتربت‬
‫من بلوغ ذروة الشعر‬

133
00:08:57,599 --> 00:09:01,103
‫كان يجب أن أجلس مكانك‬
‫فلم أبلغ ذروة الشعر منذ أعوام‬

134
00:09:01,395 --> 00:09:03,772
‫لم تبلغ أية ذروة منذ أعوام‬

135
00:09:13,532 --> 00:09:17,911
‫يا إلهي! (ماكس)، هل قصصت شعرك‬
‫هكذا كبديل عن حبوب منع الحمل؟‬

136
00:09:18,870 --> 00:09:21,164
‫تشبهين السيدة (إدنا)‬

137
00:09:21,290 --> 00:09:23,542
‫هذا ما طلبته‬

138
00:09:24,501 --> 00:09:26,587
‫مرحباً!‬

139
00:09:28,922 --> 00:09:32,759
‫الآن أصبح مظهري يليق بما في داخلي‬
‫كنت دائماً رجلاً يرتدي ملابس النساء‬

140
00:09:32,884 --> 00:09:35,637
‫محبوساً داخل جسم شابة‬
‫أفريقية الأصل‬

141
00:09:39,766 --> 00:09:42,019
‫مرحباً‬

142
00:09:42,519 --> 00:09:46,064
‫مرحباً يا (ماكس)،‬
‫كنت أصفف شعري بهذه الطريقة‬

143
00:09:46,189 --> 00:09:49,568
‫كنت أستخدمه لتهريب‬
‫الجبن والسجائر للسجن‬

144
00:09:50,652 --> 00:09:54,031
‫مرحباً يا (كارولاين)، كنت أطمئن فحسب‬

145
00:09:54,156 --> 00:09:57,409
‫ألم تضاجعي بعد الرجل الفرنسي‬
‫الذي سأضاجعه؟‬

146
00:09:57,951 --> 00:10:01,413
‫- لا يا (صوفي) لأنه متزوج‬
‫- ممتاز‬

147
00:10:01,538 --> 00:10:05,584
‫لأنني جئت للتحدث مع زوجته‬
‫وتقديم نفسي للمضاجعة‬

148
00:10:06,168 --> 00:10:09,671
‫بل وأحضرت لنفسي قبعة فرنسية‬
‫مسطحة لأبدو أكثر فرنسية‬

149
00:10:10,130 --> 00:10:13,675
‫أجل، اشتريت القبعة لأن الوقت‬
‫لم يسمح لي بإطالة شعر إبطي‬

150
00:10:16,595 --> 00:10:19,306
‫حسناً، سيبدأ الاتصال بعد دقيقة واحدة،‬
‫سأجريه هنا‬

151
00:10:19,431 --> 00:10:21,767
‫كنت أنوي الإمساك بكيس التسوق‬
‫الذي يحمل شعار (لوي فيتون)‬

152
00:10:21,892 --> 00:10:24,102
‫لكن القطة تبرزت بداخله‬

153
00:10:24,227 --> 00:10:27,939
‫(ماكس)، قربي المصباح إلى وجهي‬
‫كي لا تبدو ذقني مترهلة بسبب (سكايب)‬

154
00:10:28,398 --> 00:10:31,401
‫حسناً، لكن شعري قد ينفجر‬
‫لو اقتربت من المصباح‬

155
00:10:33,362 --> 00:10:37,532
‫- إنها تتصل، وداعاً يا (صوفي)‬
‫- لا، لن أنصرف يا عزيزتي‬

156
00:10:37,699 --> 00:10:42,204
‫أنا والفرنسي المثير مثاليان‬
‫كل منا للآخر وسأثبت لك ذلك‬

157
00:10:42,329 --> 00:10:45,832
‫أعتمر قبعة فرنسية‬
‫وأحمل رغيفاً فرنسياً‬

158
00:10:45,957 --> 00:10:48,377
‫"طاب يومكما أيتها الساقطتان"‬

159
00:10:50,253 --> 00:10:54,424
‫حسناً، استنشقي نفساً عميقاً ولا تنسي‬
‫أن هذا سخيف‬

160
00:10:57,552 --> 00:11:00,806
‫- "طاب يومك يا (كارولين)"‬
‫- "طاب يومك"، لابد أنك (جولييت)‬

161
00:11:00,931 --> 00:11:03,392
‫- "تسرني مقابلتك"‬
‫- وأنا أيضاً يا (جولييت)‬

162
00:11:03,517 --> 00:11:07,145
‫أريد توضيح معلوماتك عني‬
‫أنا و(نيكولاس)، لا أتظاهر...‬

163
00:11:07,270 --> 00:11:10,941
‫"أجل، أذنت لك بمضاجعة (نيكولا)،‬
‫إلى اللقاء"‬

164
00:11:13,151 --> 00:11:14,945
‫هل أنهت المكالمة؟‬

165
00:11:15,070 --> 00:11:18,782
‫لم يتسن لي حتى أن أقول‬
‫"النساء أهم من الرجال" بالفرنسية‬

166
00:11:19,157 --> 00:11:21,326
‫- أردت أن أقول المزيد‬
‫- ماذا سيقال أكثر من ذلك؟‬

167
00:11:21,451 --> 00:11:23,704
‫لقد سمحت لنا بمضاجعته‬

168
00:11:26,748 --> 00:11:30,585
‫لا، لن أضاجع (نيكولاس)‬
‫أياً يكن رأي زوجته‬

169
00:11:30,711 --> 00:11:32,796
‫ممتاز، لأنك لا تستطيعين‬
‫مشاركة غيرك في رجل فرنسي‬

170
00:11:32,921 --> 00:11:35,215
‫فأنت لا تشاركين أحداً‬
‫حتى في خبزك الفرنسي‬

171
00:11:40,149 --> 00:11:42,610
‫شكراً لمجيئكما، أعدكما بأن نتناول‬
‫شراباً واحداً في منزل (نيكولاس)‬

172
00:11:42,735 --> 00:11:46,781
‫ثم نذهب إلى دار العرض، (ماكس)،‬
‫لا أصدق أنك خرجت بشعرك هكذا‬

173
00:11:47,782 --> 00:11:51,077
‫يعجبني، فأنت تشبهين عمتي (إستر)‬
‫لكن ليس بمثل إثارتها‬

174
00:11:53,871 --> 00:11:58,960
‫(كارولاين)، أرى أنك أحضرت (ديك)‬
‫ووالدة (ماكس)‬

175
00:12:00,586 --> 00:12:04,090
‫لا يوجد قاسم مشترك بين شعري‬
‫وأمي سوى أن كليهما منتش‬

176
00:12:05,508 --> 00:12:08,344
‫(نيكولاس)، لن أمكث طويلاً، أعرف‬
‫أنك تكبدت مشقة كبيرة في إعداد العشاء‬

177
00:12:08,469 --> 00:12:11,347
‫ولم أرد أن أكون فظة،‬
‫لكننا سنتناول شراباً واحداً فقط‬

178
00:12:11,472 --> 00:12:14,600
‫- رباه، ما أجملك‬
‫- قد نتناول شرابين‬

179
00:12:14,767 --> 00:12:17,061
‫لكننا لن نتناول العشاء بدون شك‬

180
00:12:19,146 --> 00:12:22,233
‫العشاء الذي لم نكن سنبقى لنتناوله‬
‫شهي جداً‬

181
00:12:23,234 --> 00:12:25,945
‫أجل، يجب أن نكرر عدم البقاء‬

182
00:12:27,196 --> 00:12:32,618
‫تعجبني عليتك، المكان مثالي‬
‫للإقامة إن أردت ارتكاب جرائم مثيرة‬

183
00:12:33,327 --> 00:12:38,332
‫- يجب أن ننصرف‬
‫- ألن تتناولوا التحلية؟ سينفطر فؤادي‬

184
00:12:38,457 --> 00:12:41,210
‫لعلنا نتناول قطعة واحدة، لنتقاسمها‬

185
00:12:41,335 --> 00:12:43,421
‫"لنتقاسمها"‬

186
00:12:43,754 --> 00:12:46,215
‫ألم تقولي إنك لا تريدين المشاركة؟‬

187
00:12:46,465 --> 00:12:50,219
‫إنه ليس متزوجاً التحلية يا (ماكس)،‬
‫كما أننا سنأخذ قطعة واحدة‬

188
00:12:50,344 --> 00:12:53,973
‫جئنا كي لا يأخذ شيئاً‬

189
00:12:54,098 --> 00:12:57,268
‫منزلك رائع نظراً إلى أنك رجل‬
‫أعزب متزوج‬

190
00:12:58,686 --> 00:13:02,648
‫- قشدة الكراميل مع كعك جوز الهند‬
‫- على الأقل ليست كعكة جاهزة‬

191
00:13:03,107 --> 00:13:06,360
‫شكراً، أستمتع بالطهو للأصدقاء‬

192
00:13:07,069 --> 00:13:09,697
‫- ما أجمل الأصدقاء‬
‫- (نيكولاس)‬

193
00:13:09,822 --> 00:13:14,493
‫حتى إن أعطتني زوجتك الإذن فلن أسمح‬
‫لك بأخذي إلى هذا الفراش الكبير‬

194
00:13:14,619 --> 00:13:18,915
‫بما عليه من شراشف رائعة،‬
‫ومضاجعتي طوال الليل‬

195
00:13:19,040 --> 00:13:21,375
‫ومرة أخرى في الصباح‬

196
00:13:22,585 --> 00:13:27,131
‫- كيف حال ظهرك يا (إستر)؟‬
‫- (مورتي)، سأعترف لك بشيء‬

197
00:13:27,256 --> 00:13:30,426
‫- قلبك؟‬
‫- لا، بدأت تناول الحبوب‬

198
00:13:30,551 --> 00:13:32,887
‫أعرف، أنت تتعاطين الكثير‬
‫من الحبوب‬

199
00:13:33,012 --> 00:13:36,307
‫- لا، الحبوب الشهيرة‬
‫- الحبوب الشهيرة‬

200
00:13:36,432 --> 00:13:39,185
‫هل ترى؟ أخرج الواحدة تلو الأخرى‬

201
00:13:39,310 --> 00:13:41,646
‫كأنها حلوى (بيز) للمنحلات‬

202
00:13:43,648 --> 00:13:45,816
‫على ذكر المنحلات‬

203
00:13:49,528 --> 00:13:53,741
‫يا له من موقف محرج، أقول هذا رغم‬
‫أنني شهدت ضد نصف أفراد عائلتي‬

204
00:13:55,076 --> 00:13:57,870
‫أتفق معك يا (ماكس)، الوضع محرج‬
‫بعض الشيء‬

205
00:13:57,995 --> 00:14:01,457
‫فلم لا نزيد‬
‫من غرابة الموقف قدر الإمكان؟‬

206
00:14:01,749 --> 00:14:04,335
‫تباً، كنت أعرف أنه سيقتلنا‬

207
00:14:08,214 --> 00:14:12,885
‫- هل تريدين رقص التانغو؟‬
‫- بصراحة أفضل أن يقتلنا‬

208
00:14:13,678 --> 00:14:17,473
‫- حسناً، يجب أن ننصرف يا (إستر)‬
‫- لا يا (مورتي)، اجلس‬

209
00:14:17,598 --> 00:14:20,518
‫لن يفوتني العرض‬
‫فهو جزء من العشاء‬

210
00:14:21,811 --> 00:14:24,313
‫التانغو؟ لا يعقل أن تكون جاداً‬
‫يا (نيكولاس)‬

211
00:14:24,438 --> 00:14:28,442
‫- ألا تجيدين الرقص يا (كارولاين)؟‬
‫- لا أجيد الرقص!‬

212
00:14:28,567 --> 00:14:32,279
‫في أحد فصول الصيف قمت بتدريس‬
‫الرقص الكلاسيكي للمراهقين المشردين‬

213
00:14:32,405 --> 00:14:35,449
‫لأن الرقص يمنع الجوع؟‬

214
00:14:40,830 --> 00:14:45,292
‫مرر هذا الجزء بسرعة، لا أحب‬
‫هذا المشهد من فيلم "عائلة (آدمز)"‬

215
00:14:53,134 --> 00:14:55,344
‫- تأملي سرواله‬
‫- أجل‬

216
00:14:55,469 --> 00:14:58,514
‫رقص التانغو‬
‫يضيق الخناق على خصيتيه‬

217
00:15:01,559 --> 00:15:03,894
‫ابقي معي وليس من الضروري‬
‫أن نمارس الجنس‬

218
00:15:04,020 --> 00:15:06,188
‫- حقاً؟‬
‫- أعدك‬

219
00:15:07,231 --> 00:15:09,692
‫يجب أن أدخل الحمام يا (ماكس)،‬
‫وأنت أيضاً‬

220
00:15:11,235 --> 00:15:13,529
‫ادخلي‬

221
00:15:14,155 --> 00:15:17,950
‫- حسناً، أين الكوكايين؟‬
‫- لا يوجد كوكايين‬

222
00:15:18,075 --> 00:15:21,620
‫لم عساك أن تنادي أحداً إلى الحمام‬
‫إن لم يكن معك كوكايين؟ هذه فظاظة‬

223
00:15:22,079 --> 00:15:24,123
‫أريد التحدث معك‬

224
00:15:24,248 --> 00:15:26,542
‫إذن بالتأكيد سأحتاج إلى الكوكايين‬

225
00:15:26,751 --> 00:15:30,546
‫- اسمعي، لن تضاجعيه‬
‫- بالطبع لا‬

226
00:15:30,671 --> 00:15:34,800
‫لكنني أشعر بشيء متميز الليلة،‬
‫تحدثنا وضحكنا‬

227
00:15:34,925 --> 00:15:37,428
‫أهذا ملخص للحلقة السابقة‬
‫من (كارولاين)؟‬

228
00:15:39,638 --> 00:15:42,767
‫إن كنتما تتعاطيان الكوكايين بدوني‬
‫فسأغضب غضباً شديداً‬

229
00:15:45,144 --> 00:15:48,981
‫ليتنا نتعاطاه، لا، تريد (كارولاين)‬
‫ممارسة الجنس مع (نيكولاس)‬

230
00:15:49,106 --> 00:15:51,442
‫حتى بعد رقصة التانغو؟‬

231
00:15:51,567 --> 00:15:55,780
‫اسمعا، الآن أشعر برغبة في المبيت‬
‫بدون ممارسة الجنس‬

232
00:15:55,905 --> 00:15:58,866
‫هل تعنين أنه سيدخله ولا يحركه؟‬

233
00:16:00,993 --> 00:16:03,537
‫هذا ما أفعله حين تفقدين الوعي‬

234
00:16:03,746 --> 00:16:05,998
‫هذا ما أفعله حين تفقد الوعي‬

235
00:16:06,624 --> 00:16:10,419
‫اسمعا، لن يدخل أي شيء في أي مكان،‬
‫إنما أريد تعميق معرفتي به‬

236
00:16:10,544 --> 00:16:15,299
‫أحقاً تتصورين أنك تستطيعين النوم‬
‫في فراشه بدون استخدام قضيبه؟‬

237
00:16:15,508 --> 00:16:18,928
‫بالطبع، فعلت ذلك مع كل صبي‬
‫في الحي الشرقي الراقي‬

238
00:16:19,053 --> 00:16:21,972
‫لهذا كانوا يسمونني‬
‫"معانقة الحي الشرقي"‬

239
00:16:23,432 --> 00:16:27,686
‫صدقاني، لن أضاجعه رغم أن زوجته‬
‫توسلت إلي لأمارس الجنس معه‬

240
00:16:27,812 --> 00:16:32,316
‫ألم تقولي إنك أحضرتنا إلى هنا‬
‫لأنك تخشين البقاء معه بمفردك؟‬

241
00:16:32,441 --> 00:16:35,236
‫أهذا ملخص للحلقة السابقة‬
‫من (كارولاين)؟‬

242
00:16:35,361 --> 00:16:39,198
‫فهمت، وإن كنتما تريان‬
‫أنني غير قادرة على مقاومة الجنس معه‬

243
00:16:39,323 --> 00:16:42,243
‫فابقيا هنا قليلاً‬
‫حتى تتأكدا من أنني بخير‬

244
00:16:42,368 --> 00:16:45,121
‫حسناً، لكننا لن نبقى طوال الليل‬

245
00:16:51,210 --> 00:16:53,420
‫أحضرت لكما بطانية‬
‫يا (ماكس) و(ديك)‬

246
00:16:53,546 --> 00:16:56,632
‫يمكنكما النوم على الأريكة‬
‫وسأنام على الفراش مع (كارولاين)‬

247
00:16:56,757 --> 00:17:01,470
‫أكرر اعتذارنا، ثملنا إلى درجة‬
‫لا تسمح لنا بالانصراف‬

248
00:17:01,595 --> 00:17:03,097
‫ثملنا للغاية‬

249
00:17:03,222 --> 00:17:07,977
‫- تشاركتما في كأس نبيذ واحدة‬
‫- أجل، ثملنا للغاية‬

250
00:17:08,602 --> 00:17:11,438
‫ثملتما إلى حد لا يسمح لكما بالسير؟‬

251
00:17:11,730 --> 00:17:14,066
‫لا أعرف، فلتحكمي بنفسك‬

252
00:17:17,361 --> 00:17:19,488
‫أنا في شدة الأسف‬

253
00:17:19,613 --> 00:17:22,366
‫لا عليك يا (كارولاين)،‬
‫أفهم حقيقة الأمر‬

254
00:17:22,491 --> 00:17:29,665
‫(نيكولاس)، قبل أن تنام‬
‫أريد تكرار شكري على الشراب‬

255
00:17:29,999 --> 00:17:32,084
‫والعشاء‬

256
00:17:32,209 --> 00:17:33,711
‫والتحلية‬

257
00:17:33,836 --> 00:17:35,462
‫ووسادتي‬

258
00:17:35,921 --> 00:17:37,965
‫ووسادة (ديك)‬

259
00:17:39,133 --> 00:17:42,595
‫فهمنا يا جدتي‬
‫طابت ليلتك، سنكون هناك‬

260
00:17:42,720 --> 00:17:44,680
‫وأنا سأكون هنا‬

261
00:17:44,805 --> 00:17:48,559
‫طابت ليلتكما، نوماً هنيئاً، لا تسمحي‬
‫لحشرة الفراش بممارسة الجنس معك‬

262
00:17:50,895 --> 00:17:54,231
‫- لكننا سنمارس الجنس، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

263
00:17:54,356 --> 00:17:58,277
‫أظن أنني تناولت الحبة صباح اليوم،‬
‫أو أنني لم أتناول الحبة‬

264
00:17:58,402 --> 00:18:02,448
‫(ماكس)، إنها خطوة كبيرة‬
‫ربما اتخذتها اليوم وربما لا‬

265
00:18:02,573 --> 00:18:04,992
‫إن كانت تسبب لك مشقة فلا داع‬
‫للتوقف عن استخدام الواقيات الذكرية‬

266
00:18:05,117 --> 00:18:08,621
‫هل يعني ذلك أنك الرجل الوحيد‬
‫في العالم الذي يريد استخدام واق ذكري؟‬

267
00:18:08,746 --> 00:18:11,707
‫- هل أنت مصاب بمرض ما؟‬
‫- لا، لم أقصد ذلك‬

268
00:18:11,832 --> 00:18:14,585
‫كل ما أعنيه أن تناول حبوب منع‬
‫الحمل التزام كبير‬

269
00:18:14,710 --> 00:18:17,796
‫ألا تريد اتخاذ هذه الخطوة؟ فقد ذهبت‬
‫بالفعل إلى جمعية تنظيم الأسرة‬

270
00:18:17,922 --> 00:18:20,883
‫- وأنا لا أنظم أي شيء‬
‫- (ماكس)، أظن أنني فوجئت...‬

271
00:18:21,008 --> 00:18:25,221
‫- توقف قليلاً، لا أسمع شيئاً‬
‫- وبعد؟‬

272
00:18:25,346 --> 00:18:28,682
‫يسود هذا الصمت‬
‫حين تمارس (كارولاين) الجنس‬

273
00:18:29,225 --> 00:18:31,352
‫تابع الحديث وكأنني هنا‬

274
00:18:33,479 --> 00:18:37,900
‫أجل يا حبيبتي، هنا، إنه المكان الأمثل‬

275
00:18:38,025 --> 00:18:40,694
‫والآن اصفعي بهما وجهي‬

276
00:18:43,072 --> 00:18:45,574
‫لو كنت لا تزالين هنا‬
‫لقلت ذلك‬

277
00:18:45,699 --> 00:18:47,618
‫آسف، سأغير مجرى حديثي‬

278
00:18:48,077 --> 00:18:50,204
‫أدخليه يا (ماكس)‬

279
00:18:52,206 --> 00:18:55,084
‫- (ماكس)، ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا تفعلين أنت؟‬

280
00:18:55,417 --> 00:18:59,129
‫أنا بخير، نحن مستلقيان ونتكلم‬

281
00:18:59,255 --> 00:19:01,632
‫هذا غير صحيح، أنا مثارة للغاية‬

282
00:19:02,716 --> 00:19:05,261
‫- لماذا؟ ماذا يفعل بك؟‬
‫- إنه لا يفعل شيئاً بل أنا‬

283
00:19:05,386 --> 00:19:07,596
‫أنا الطرف المعتدي‬

284
00:19:07,721 --> 00:19:09,974
‫كنت على حق، من الأفضل أن تمنعيني،‬
‫ادخلي الفراش معنا‬

285
00:19:10,099 --> 00:19:12,476
‫لن أدخل الفراش معكما‬

286
00:19:13,352 --> 00:19:18,023
‫(ماكس)، ادخلي الفراش،‬
‫أعرف أنك بقيت هنا من أجلها‬

287
00:19:19,525 --> 00:19:23,737
‫آسفة للغاية، يا له من موقف سخيف،‬
‫أعرف أنه قاس بالنسبة إليك‬

288
00:19:24,530 --> 00:19:26,448
‫لم يعد قاسياً‬

289
00:19:32,454 --> 00:19:37,251
‫بينما كنت معي في الفراش ليلة أمس‬
‫أدركت أن (نيكولاس) سيبقى في حياتي‬

290
00:19:37,376 --> 00:19:40,879
‫وسأوشك دائماً على ممارسة الجنس معه‬
‫ولن يتحقق ذلك أبداً‬

291
00:19:41,005 --> 00:19:43,590
‫أجل، مثل حالتي أنا وأنت‬

292
00:19:44,174 --> 00:19:46,135
‫- مرحباً يا (ديك)‬
‫- (إيرل)‬

293
00:19:46,260 --> 00:19:48,804
‫هذه أفضل محادثة أجريتها اليوم‬

294
00:19:49,972 --> 00:19:55,227
‫(ماكس)، شعرت ليلة أمس أنك قد‬
‫تتصورين أنني لا أريد تطوير علاقتنا‬

295
00:19:55,352 --> 00:19:57,730
‫أهذا ملخص للحلقة السابقة‬
‫من (ديك)؟‬

296
00:19:57,855 --> 00:20:00,941
‫إنما أريد أن أثبت لك أنني أريد‬
‫أن تتطور علاقتنا‬

297
00:20:01,066 --> 00:20:02,860
‫اشتريت لك خاتماً‬

298
00:20:03,110 --> 00:20:06,405
‫رباه يا (ماكس)!‬
‫كم أنا سعيدة من أجلك‬

299
00:20:06,530 --> 00:20:10,284
‫رغم أنني تصورت أنني أول من ستخطب،‬
‫أظن أننا جميعاً تصورنا ذلك‬

300
00:20:11,618 --> 00:20:15,831
‫(ديك)، لا أعرف ماذا ستخرج من جيبك‬
‫لكنني أرجو أن يكون مسدساً‬

301
00:20:16,206 --> 00:20:18,584
‫(ماكس)، أعرف أنك لا تريدي خاتماً‬
‫حقيقياً‬

302
00:20:18,709 --> 00:20:21,879
‫لكن ما رأيك في حلقة‬
‫(نوفا) لمنع الحمل؟‬

303
00:20:22,004 --> 00:20:25,632
‫حلقة (نوفا)! كيف عرفت قياسي؟‬

304
00:20:26,050 --> 00:20:28,093
‫أتحرق شوقاً لتجربتها‬

305
00:20:28,218 --> 00:20:31,013
‫لن أقيم لك حفلاً لتقديم الهدايا‬

306
00:20:31,513 --> 00:20:35,976
‫بعدما رأيت أنك نسيت تناول الحبة‬
‫في اليوم الأول‬

307
00:20:36,101 --> 00:20:39,355
‫ثم أخذت تتناولين الحبوب‬
‫طوال اليوم تحسباً‬

308
00:20:39,480 --> 00:20:41,857
‫شعرت بأنك تحتاجين إلى المساعدة،‬
‫ها هي يا (ماكس)‬

309
00:20:41,982 --> 00:20:45,778
‫- هل تقبلين ألا تنجبي مني أطفالاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

310
00:20:46,612 --> 00:20:48,947
‫مهلاً، أظن أنها تستغرق بضعة أيام‬
‫حتى تؤتي مفعولها‬

311
00:20:49,073 --> 00:20:51,241
‫من أين سنحضر واقياً ذكرياً‬
‫نستخدمه الليلة؟‬

312
00:21:00,030 --> 00:21:03,223
‫"الإجمالي الحالي، ٥٦٠ دولاراً،‬
‫الإجمالي الجديد ٨٤٠ دولاراً"‬

313
00:21:03,330 --> 00:21:24,313
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

314
00:21:24,580 --> 00:21:28,165
‫ترجمة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

