﻿1
00:00:02,360 --> 00:00:07,323
‫مرحباً، صنف اليوم هو حساء المحار‬
‫ونصيحة اليوم هي ألا تتناولنه‬

2
00:00:08,533 --> 00:00:12,161
‫هل تقدمون بيض (بينيديكت كمبرباتش)؟‬

3
00:00:13,830 --> 00:00:17,917
‫أنت مرحة جداً الليلة يا (ماري)،‬
‫بدون ترك أية أدلة‬

4
00:00:19,377 --> 00:00:21,713
‫جئنا للتو من مؤتمر (شيرلوك)،‬
‫يشبه مؤتمر القصص المصورة‬

5
00:00:21,838 --> 00:00:25,466
‫لكنه لمحبي (شيرلوك هولمز)،‬
‫أي أنه أكثر عصرية بكثير‬

6
00:00:26,426 --> 00:00:32,140
{\an8}‫فلتأذن لي، توجد هنا نادلة أخرى‬
‫ستعجب كثيراً بكل ما يحدث‬

7
00:00:33,474 --> 00:00:37,228
‫على الرحب والسعة على ما سأريك إياه،‬
‫انظري، خمني ما يعبرن عنه‬

8
00:00:38,730 --> 00:00:41,065
‫مثليات مسافرات في الزمن‬

9
00:00:42,150 --> 00:00:45,695
{\an8}‫- لسنا مثليات‬
‫- أنا مثلية‬

10
00:00:46,487 --> 00:00:51,868
{\an8}‫ماذا حدث؟ هل توجد تخفيضات‬
‫في مصنع معاطف (بيرلنغتون)؟‬

11
00:00:52,577 --> 00:00:55,622
{\an8}‫إنهن معجبات بـ(شيرلوك هولمز)‬
‫وقد جئن من مؤتمر‬

12
00:00:55,747 --> 00:00:59,292
‫أي أن كثيراً من القطط‬
‫بمفردها في المنازل الآن‬

13
00:00:59,584 --> 00:01:03,338
{\an8}‫أعتقد أن اللغز الوحيد هنا‬
‫هو معرفة من أقل من يمارس الجنس‬

14
00:01:03,504 --> 00:01:06,007
‫مرحباً‬

15
00:01:07,050 --> 00:01:09,218
‫وجدت الحل يا (واتسون)‬

16
00:01:22,716 --> 00:01:26,637
‫إحدى المعجبات بـ(شيرلوك)‬
‫تركت تقويم معصمها، لا يوجد عنوان‬

17
00:01:26,762 --> 00:01:31,350
‫بل بطاقة مكتوب عليها، "في حالة‬
‫الطوارىء اتصل برقم ١٨٠٠ شوكولاتة"‬

18
00:01:32,017 --> 00:01:34,102
‫سآخذ هذه البطاقة‬

19
00:01:34,478 --> 00:01:36,855
‫اسمعوا يا رفاق، حان الوقت مرة أخرى‬

20
00:01:36,980 --> 00:01:39,941
‫تنظيف المطعم بمناسبة الربيع‬

21
00:01:40,609 --> 00:01:43,278
‫يا إلهي! هل مرت ٦ أعوام بالفعل؟‬

22
00:01:43,403 --> 00:01:45,489
‫للأسف أصبت للتو بالتهاب العظم‬
‫الزورقي المعصمي‬

23
00:01:45,614 --> 00:01:47,908
‫- تظاهري بالإصابة بسكتة دماغية‬
‫- أتظاهر بسكتة دماغية‬

24
00:01:48,033 --> 00:01:51,036
‫أو أتظاهر ببلوغ ذروة النشوة،‬
‫أي شيء يخلصني من العمل‬

25
00:01:51,870 --> 00:01:55,332
{\an8}‫حسناً، لدينا الكثير من المهام،‬
‫ويجب أن تعمل إحداكما ضعف الوقت‬

26
00:01:55,457 --> 00:01:58,794
{\an8}‫لأن (إيرل) نهاني عن التحدث معه‬
‫باقي الليلة‬

27
00:02:00,003 --> 00:02:02,547
‫ألم أنهك عن التفوه باسمي؟‬

28
00:02:04,216 --> 00:02:07,260
{\an8}‫أيتها الفتاتان، ما رأيكما في إضفاء‬
‫بعض المرح على العمل؟‬

29
00:02:07,386 --> 00:02:10,097
{\an8}‫سأقرأ إحدى المهام وترفع إحداكما يدها‬

30
00:02:10,722 --> 00:02:14,059
‫"تنظيف بقعة الدهون‬
‫من تحت الموقد"‬

31
00:02:16,645 --> 00:02:19,398
‫ألا يريدها أحد؟ التالية‬

32
00:02:20,399 --> 00:02:24,069
{\an8}‫"إزالة شباك العنكبوت‬
‫من الخزانة"‬

33
00:02:25,112 --> 00:02:27,114
‫ألا يريدها أحد؟‬

34
00:02:27,948 --> 00:02:32,577
{\an8}‫التالية، "إزالة شباك العنكبوت‬
‫من غرفة الصحون"‬

35
00:02:33,662 --> 00:02:35,706
‫ألا يريدها أحد؟‬

36
00:02:35,914 --> 00:02:38,458
{\an8}‫آسفة، لا أستطيع التنظيف فأنا مصابة‬
‫بالتهاب العظم الزورقي المعصمي‬

37
00:02:38,583 --> 00:02:42,713
{\an8}‫قال الطبيب إنني لا أستطيع تحميل‬
‫أية ضغوط على معصمي‬

38
00:02:44,715 --> 00:02:46,800
{\an8}‫وأنا أيضاً لا أستطيع التنظيف‬
‫يا (هان)، فالمشكلة في فكي‬

39
00:02:46,858 --> 00:02:49,152
{\an8}‫أنا مصابة بحالة مستعصية‬
‫من الـ(تي إم زي)‬

40
00:02:49,678 --> 00:02:53,849
{\an8}‫أنتما كاذبتان قذرتان، مثل الحجيرة‬
‫الثالثة في حمام الرجال‬

41
00:02:55,225 --> 00:02:57,436
‫ألا يريدها أحد؟‬

42
00:02:57,978 --> 00:03:01,106
‫كانت ودودة جداً أثناء مقابلة التوظيف‬

43
00:03:06,194 --> 00:03:07,988
‫- (ماكس)‬
‫- الطاهي (نيكولاس)‬

44
00:03:08,113 --> 00:03:10,741
‫لم نلتقي خارج المعهد؟ أتريد التحدث‬
‫عن حلوى الـ(فلان) التي أعدها؟‬

45
00:03:10,866 --> 00:03:14,870
‫- لأن لا أحد يحبها على أية حال‬
‫- لا، لم آت لهذا السبب‬

46
00:03:14,995 --> 00:03:18,915
‫أريد التحدث مع (كارولاين)،‬
‫لكنني أعطيتك درجة "ضعيف"‬

47
00:03:19,040 --> 00:03:20,917
‫كانت الحلوى مسطحة‬

48
00:03:21,042 --> 00:03:24,921
‫سأذهب وأناديها، لأول مرة يعتبرني‬
‫أحد معلمي "مسطحة"‬

49
00:03:27,299 --> 00:03:29,050
‫معصمي!‬

50
00:03:29,176 --> 00:03:31,303
‫ظننت أنك (هان)‬

51
00:03:31,636 --> 00:03:33,972
‫بربك! رجولتي ضعف رجولته‬

52
00:03:34,473 --> 00:03:37,642
‫- جاء (نيكولاس)‬
‫- ماذا؟ لا‬

53
00:03:37,768 --> 00:03:39,936
‫لا مكان له في حياتي‬
‫الشخصية فأنا أعاني من صعوبة كافية‬

54
00:03:40,061 --> 00:03:45,192
‫في التهرب منه في معهد المعجنات،‬
‫هل وصفت المطعم بأنه حياتي الشخصية؟‬

55
00:03:45,317 --> 00:03:48,278
‫أظن ذلك، فلم أكن مصغية،‬
‫ماذا أقول له؟‬

56
00:03:48,403 --> 00:03:52,240
‫قولي إنه متزوج وأنا لا أواعد رجالاً‬
‫متزوجين وما كان بيننا غزل عابر‬

57
00:03:52,365 --> 00:03:56,620
‫- وانتهت العلاقة وعليه أن ينساني‬
‫- فهمت، مت في حريق بسبب الدهون‬

58
00:03:58,038 --> 00:04:01,500
‫- لم تأت بعد‬
‫- هل ستأتي؟‬

59
00:04:01,625 --> 00:04:04,544
‫"هل ستأتي؟"‬
‫لا، ليس في وقت قريب‬

60
00:04:05,212 --> 00:04:08,048
‫سأبعث لها برسالة نصية،‬
‫"إلى اللقاء" يا (ماكس)‬

61
00:04:08,507 --> 00:04:13,220
‫سيدي،‬
‫لا تسىء فهمي، لكنك رجل وسيم‬

62
00:04:14,137 --> 00:04:17,057
‫شكراً جزيلاً، وأنت كذلك‬

63
00:04:17,974 --> 00:04:20,227
‫قل لي شيئاً لا أعرفه‬

64
00:04:21,311 --> 00:04:24,481
‫انظري، بعث لي (نيكولاس) برسالة‬
‫نصية بالفعل، "لنتناول العشاء معاً"‬

65
00:04:24,606 --> 00:04:26,233
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تجاهليه‬

66
00:04:26,358 --> 00:04:29,277
‫كما أفعل مع الجالس‬
‫إلى تلك المائدة الذي يناديني الآن‬

67
00:04:30,570 --> 00:04:32,906
‫سأضع حداً لموضوع (نيكولاس)‬

68
00:04:33,031 --> 00:04:36,201
‫"سأتناول معك العشاء‬
‫حين تترك زوجتك"‬

69
00:04:36,535 --> 00:04:39,079
‫أرسلتها‬

70
00:04:39,579 --> 00:04:44,042
‫لو قلت "أرسلتها" بهذه الطريقة مرة‬
‫أخرى، فلن نكون "صديقتين"‬

71
00:04:44,751 --> 00:04:47,170
‫مرحباً يا رفاق‬

72
00:04:48,088 --> 00:04:50,507
‫عدت للتو من مهرجان (ساندانس)‬
‫السينمائي‬

73
00:04:50,632 --> 00:04:55,178
‫شاهدت عشرة أفلام لـ(مارك رافلو)‬
‫وشاهدت (كاثرين كينر) تنسق الأغنيات‬

74
00:04:56,096 --> 00:04:58,181
‫أياً تكن‬

75
00:04:58,765 --> 00:05:00,851
‫ظهرت في فيلم‬
‫ذات مرة‬

76
00:05:00,976 --> 00:05:04,938
‫صورني رجل وأنا أتناول شطيرة لحم‬
‫في غرفة الملابس في متجر رياضي‬

77
00:05:05,397 --> 00:05:08,191
‫(صوفي)، كيف دخلت مهرجان‬
‫(ساندانس) السينمائي؟‬

78
00:05:08,316 --> 00:05:12,612
‫إنني أواعد أحد القائمين عليه،‬
‫يقود حافلة حفلات (ميراماكس)‬

79
00:05:12,737 --> 00:05:15,115
‫كما يضع شعراً مستعاراً منفوشاً‬

80
00:05:15,657 --> 00:05:21,997
‫أفكر في إنتاج فيلم لنفسي،‬
‫ودخول المجال الفني يا عزيزتي‬

81
00:05:24,332 --> 00:05:26,918
‫(صوفي)،‬
‫أخبريني لو احتجت إلى ممثل‬

82
00:05:27,043 --> 00:05:29,254
‫لكنني لن أؤدي سوى المشاهد‬
‫العارية الأمامية‬

83
00:05:31,006 --> 00:05:34,801
‫كما أؤدي المشاهد العارية الأمامية‬
‫الجزئية ومشاهد القضيب المقربة‬

84
00:05:36,428 --> 00:05:39,264
‫ولو احتجت إلى شخص يؤدي دور‬
‫إله أو قاض‬

85
00:05:39,389 --> 00:05:42,684
‫أو رجل مسن يجلس على إحدى‬
‫الشرفات، فأنا الرجل المنشود‬

86
00:05:44,311 --> 00:05:47,314
‫"معهد معجنات (مانهاتن)"‬

87
00:05:48,106 --> 00:05:51,359
‫تابعوا تزيين كعكاتكم،‬
‫تابعوا التزيين‬

88
00:05:51,484 --> 00:05:53,778
‫(ماكس)، أسرعي،‬
‫يجب أن تضعي مزيداً من الزينة‬

89
00:05:53,904 --> 00:05:57,866
‫يا للغرابة، مستشار المدرسة الثانوية‬
‫أمرني بوضع كم أقل من الزينة‬

90
00:05:58,617 --> 00:06:01,703
‫(ماكس)، أداؤك متأخر اليوم،‬
‫أين (ديك)؟‬

91
00:06:01,828 --> 00:06:04,289
‫في سروالي حيث يوجد دائماً‬

92
00:06:05,040 --> 00:06:08,084
‫هل تقصد (ديك)؟‬
‫إنه مصاب بالأنفلونزا، الوباء منتشر‬

93
00:06:08,209 --> 00:06:10,754
‫لا يستطيع أحد التخلص منه‬
‫مثل (تيلور سويفت)‬

94
00:06:11,212 --> 00:06:13,298
‫أجل، أو (بيتبول)‬

95
00:06:13,423 --> 00:06:17,552
‫حسناً يا رفاق، انتهى الوقت،‬
‫سأراكم غداً، "إلى اللقاء" أيها الطلاب‬

96
00:06:17,677 --> 00:06:19,679
‫"إلى اللقاء" أيها الطاهي‬

97
00:06:20,263 --> 00:06:22,682
‫هيا بنا‬

98
00:06:22,807 --> 00:06:25,185
‫- هيا، أسرعي، لنخرج‬
‫- فيم العجلة؟‬

99
00:06:25,310 --> 00:06:28,772
‫تتكلمين مثل أمي‬
‫حين يعود مالكو المنزل الحقيقيون‬

100
00:06:29,439 --> 00:06:31,733
‫يجب أن ننصرف فوراً‬
‫قبل أن يخرج (نيكولاس) من مكتبه‬

101
00:06:31,858 --> 00:06:35,403
‫لا أريده أن يراني، فقد قلت‬
‫له كل ما ينبغي قوله في آخر رسالة‬

102
00:06:35,528 --> 00:06:38,198
‫أشم رائحة فضيحة‬

103
00:06:39,324 --> 00:06:43,620
‫اختبأت في بئر الدرج طوال اليوم،‬
‫خمني إلى أين يقود الدرج‬

104
00:06:43,745 --> 00:06:47,457
‫غرفة فيها عشر نساء فييتناميات‬
‫يصنعن مجموعة (برادا) للعام الجديد‬

105
00:06:48,333 --> 00:06:51,294
‫ولا يرغبن في دخول الزائرين‬

106
00:06:51,836 --> 00:06:55,799
‫هل كنت هناك؟ لقد سألني عنك‬
‫فقلت إنك تتبرزين‬

107
00:06:56,633 --> 00:07:00,303
‫- (ماكس)، لا تقولي له إنني أتبرز‬
‫- لا عيب في ذلك يا (كارولاين)‬

108
00:07:00,428 --> 00:07:04,140
‫- كل الناس يتبرزون‬
‫- أنا لا أتبرز‬

109
00:07:04,599 --> 00:07:08,895
‫آكل وأهضم الطعام ثم يأتي ملاك‬
‫ويأخذه أثناء الليل‬

110
00:07:10,397 --> 00:07:13,400
‫معذرة يا (جون)، هذه محادثة خاصة،‬
‫مقصورة على الفتيات‬

111
00:07:13,525 --> 00:07:16,027
‫أعرف، لهذا أقف هنا‬

112
00:07:17,946 --> 00:07:20,240
‫حسناً، دعيني آخذ الدواء‬
‫الذي أحضرته لـ(ديك)‬

113
00:07:20,365 --> 00:07:22,450
‫كم أنت رقيقة،‬
‫هل أحضرت له مضاداً حيوياً؟‬

114
00:07:22,575 --> 00:07:25,453
‫لا، أحضرت له مسكن (فايكودين)‬
‫لأنني أريده أن يشعر بتحسن‬

115
00:07:25,578 --> 00:07:28,707
‫يجب أن أصل إلى المصعد في نهاية‬
‫الرواق بدون أن يراني (نيكولاس)‬

116
00:07:28,832 --> 00:07:31,334
‫النسخة الجنسية من لعبة "الضفدع"‬

117
00:07:31,584 --> 00:07:34,254
‫انتهت اللعبة فقد صدم ضفدعك‬
‫بواسطة سيارة‬

118
00:07:35,171 --> 00:07:38,800
‫(كارولاين)، أخيراً وجدتك،‬
‫رغماً عني أشعر بأنك تتهربين مني‬

119
00:07:38,925 --> 00:07:41,636
‫أتهرب منك! لا، كنت...‬

120
00:07:42,554 --> 00:07:44,723
‫أتبرز‬

121
00:07:45,849 --> 00:07:48,852
‫طوال خمس ساعات‬

122
00:07:48,977 --> 00:07:51,438
‫كانت مصابة بالإمساك‬

123
00:07:52,480 --> 00:07:54,733
‫هل يزيد هذا من الأمر سوءاً؟‬

124
00:07:55,525 --> 00:07:57,736
‫(كارولاين)، أريد أن أخبرك بشيء،‬
‫هل يمكننا التحدث؟‬

125
00:07:57,861 --> 00:08:00,196
‫كلنا ننتظر‬

126
00:08:00,697 --> 00:08:04,284
‫كتبت في رسالتك النصية أنك لن‬
‫تتناولي معي العشاء ما دمت متزوجاً‬

127
00:08:04,409 --> 00:08:07,996
‫سأخلي مكاناً على جهاز تسجيل‬
‫المسلسلات، هذا أفضل من "فضيحة"‬

128
00:08:08,621 --> 00:08:13,209
‫يمكنك تناول العشاء معي‬
‫لأنني سأترك زوجتي‬

129
00:08:29,163 --> 00:08:32,333
‫ماذا حدث؟‬
‫قال لك إنه سيترك زوجته‬

130
00:08:32,458 --> 00:08:36,212
‫وأنت رحلت أسرع من خروج‬
‫(فلاديمير بوتين) من حانة للمثليين‬

131
00:08:39,298 --> 00:08:42,635
‫لم أستوعب ما حدث، فقدت الوعي،‬
‫لا أعرف حتى كيف وصلت إلى هنا‬

132
00:08:42,760 --> 00:08:44,929
‫أظن أنني استقللت القطار‬

133
00:08:45,054 --> 00:08:48,182
‫لكن من المحتمل أن أكون‬
‫قد استقللت الحافلة يا (ماكس)‬

134
00:08:49,850 --> 00:08:53,312
‫لا أعرف ما الذي أدى إلى ذلك،‬
‫لم أتوقع أن يترك زوجته‬

135
00:08:53,437 --> 00:08:57,900
‫أصابعك أدت إلى ذلك‬
‫حين بعثت له برسالة نصية بهذا المضمون‬

136
00:08:58,567 --> 00:09:01,612
‫حين بعثت له بتلك الرسالة النصية‬
‫كنت أقصد مغازلته فحسب‬

137
00:09:01,737 --> 00:09:05,950
‫المغازلة هي عدم ارتدائي لسروال تحتي‬
‫في متجر الحلوى في ميدان (تايمز)‬

138
00:09:07,910 --> 00:09:11,664
‫- أحقاً لا تريدينه أن يترك زوجته؟‬
‫- لا، أقصد بلى‬

139
00:09:11,789 --> 00:09:15,501
‫ربما تخيلت ذلك، لكن في خيالي‬
‫رأيته معي في رحلة تزلج‬

140
00:09:15,626 --> 00:09:19,588
‫وكنت أقفز فرحاً‬
‫مع أعز صديقاتي (جنيفر لورنس)‬

141
00:09:19,964 --> 00:09:24,885
‫اتصلي بـ(جين) حين يحبسك حيوان‬
‫الأوبوسوم في حاويات القمامة‬

142
00:09:25,010 --> 00:09:28,180
‫اسمعي، ظننت أنها علاقة مرحة عابرة‬

143
00:09:28,305 --> 00:09:31,183
‫بضع قبلات والاحتكاك من فوق‬
‫الملابس من آن إلى آخر‬

144
00:09:31,559 --> 00:09:33,769
‫مثل المشجعات الرياضيات المتفوقات‬
‫في الدراسة الثانوية‬

145
00:09:36,105 --> 00:09:38,983
‫أجل، أخلاقياتي لا تسمح لي‬
‫بأن أتمنى أن يترك زوجته‬

146
00:09:39,108 --> 00:09:42,319
‫لا، أخلاقياتك تسمح بأن تتمني‬
‫أن يوشك على ترك زوجته‬

147
00:09:42,444 --> 00:09:45,531
‫أجل، هذا وصف دقيق لي،‬
‫أنا الفتاة التي "توشك" على كل شيء‬

148
00:09:45,656 --> 00:09:48,826
‫أوشكت على فقدان عذريتي‬
‫٢٥ مرة‬

149
00:09:48,951 --> 00:09:51,912
‫كان هذا حديثي مع صديقاتي‬
‫كل أيام الاثنين في المدرسة الثانوية‬

150
00:09:52,037 --> 00:09:55,082
‫- "هل فقدتها؟"‬
‫- "أوشكت"‬

151
00:09:57,001 --> 00:09:59,753
‫يا للطرافة، لأنني أوشكت‬
‫على الالتحاق بالمدرسة الثانوية‬

152
00:10:01,213 --> 00:10:03,424
‫(ماكس)، يجب أن أتوصل‬
‫إلى ما سأفعله مع (نيكولاس)‬

153
00:10:03,549 --> 00:10:07,261
‫قبل أن "يوشك" على ارتكاب خطأ فادح‬
‫بترك زوجته‬

154
00:10:07,636 --> 00:10:10,055
‫لن يترك زوجته من أجلك‬

155
00:10:10,598 --> 00:10:14,393
‫هذا ما يقوله الرجال للحسناوات‬
‫كي يستدرجونهن إلى الفراش‬

156
00:10:15,394 --> 00:10:19,690
‫كما أقول "إنني أمير روسي"‬
‫أو "كانت قصة ممتعة"‬

157
00:10:21,901 --> 00:10:25,779
‫نظراً لمجموعة قمصانك‬
‫يدهشني أن تحتاج إلى قول أي شيء‬

158
00:10:26,864 --> 00:10:29,158
‫أليس كذلك؟‬

159
00:10:30,034 --> 00:10:32,411
‫أحقاً تظن أنه غير جاد‬
‫حيال تركها؟‬

160
00:10:32,536 --> 00:10:37,708
‫لا، قلت لعشرات النساء إنني سأترك‬
‫زوجتي من أجلهن وأنا لست متزوجاً‬

161
00:10:39,919 --> 00:10:42,212
‫هنا في (أمريكا)‬

162
00:10:42,963 --> 00:10:46,717
‫كانت لفتة لطيفة من (أوليغ)،‬
‫كنت أتصور أنني رأيت كل جوانبه‬

163
00:10:46,842 --> 00:10:51,430
‫لأنه عرض كل شيء على هاتفه،‬
‫لكنه فاجأني‬

164
00:10:51,555 --> 00:10:54,058
‫أشعر بارتياح كبير،‬
‫لن يتركها (نيكولاس)‬

165
00:10:54,183 --> 00:10:56,393
‫لا، لم عساه أن يتركها من أجلك؟‬

166
00:10:56,518 --> 00:10:59,146
‫لا داع للفظاظة‬

167
00:11:01,899 --> 00:11:05,027
‫(ماكس)، وردتني رسالة نصية أخرى‬
‫من (نيكولاس) حول تركه لزوجته‬

168
00:11:05,152 --> 00:11:09,573
‫(أوليغ)، الآن يقول إنه سيخبر‬
‫زوجته بأنه سيتركها غداً في الرابعة‬

169
00:11:09,907 --> 00:11:14,203
‫هل أعطاك إطاراً زمنياً؟‬
‫ما دام قد حدد موعداً فسيتركها‬

170
00:11:14,870 --> 00:11:17,164
‫طلب الشمام جاهز‬

171
00:11:17,706 --> 00:11:20,834
‫- (ماكس)، لقد حدد موعداً‬
‫- لكن أليست زوجته في (فرنسا)؟‬

172
00:11:20,960 --> 00:11:25,130
‫لكنهما يتكلمان عبر (سكايب) كل يوم،‬
‫كأنهما الزوجان (جيتسون) الفرنسيان‬

173
00:11:25,297 --> 00:11:28,509
‫هل سيتركها عبر (سكايب)؟ هذه دناءة‬

174
00:11:28,634 --> 00:11:31,720
‫وذكاء،‬
‫قد أستخدم هذه الطريقة ذات يوم‬

175
00:11:31,845 --> 00:11:35,182
‫ممتاز، أرى أن معصمك قد شفي،‬
‫وسأحتاج إلى المساعدة‬

176
00:11:35,432 --> 00:11:39,687
‫تعقد وضع النظافة بعض الشيء‬

177
00:11:40,604 --> 00:11:43,399
‫شباك العنكبوت‬
‫دخلت الحرب‬

178
00:11:44,316 --> 00:11:47,653
‫(هان)، لا أستطيع التنظيف‬
‫أثناء تدمير علاقة بين زوجين‬

179
00:11:47,778 --> 00:11:50,739
‫(ماكس)، أرجوك، الأزمة تتصاعد بسرعة‬

180
00:11:50,864 --> 00:11:55,744
‫كانت هناك قطعة منسية من لحم الخنزير‬
‫ويبدو أن كل مملكة ظنت أنها ملكها‬

181
00:11:56,453 --> 00:11:58,747
‫ألا يريدها أحد؟‬

182
00:11:59,540 --> 00:12:02,209
‫حسناً، كفانا تبادل للرسائل النصية،‬
‫يجب أن أضع حداً لما يحدث‬

183
00:12:02,334 --> 00:12:05,004
‫يجب أن أذهب إلى منزله غداً‬
‫وأخبره وجهاً لوجه‬

184
00:12:05,129 --> 00:12:08,465
‫تخبرينه وجهاً لوجه؟‬
‫حتى الجنس لا أمارسه وجهاً لوجه‬

185
00:12:12,928 --> 00:12:15,431
‫أرجو أن يتقبل (نيكولاس) إنهائي‬
‫للعلاقة بصدر رحب‬

186
00:12:15,556 --> 00:12:18,892
‫لأنني حين أخبرته في خيالي‬
‫لم يقبل رفضي واشترى لي طائرة‬

187
00:12:19,018 --> 00:12:21,478
‫وأوصلت (جنيفر لورنس)‬
‫إلى منزلها‬

188
00:12:21,729 --> 00:12:26,150
‫في خيالي أعطاني تنين ناطق‬
‫عباءة كانت ملكاً لـ(يسوع)‬

189
00:12:27,359 --> 00:12:31,113
‫لكن على الأرجح كان ذلك لأنني تناولت‬
‫كمية كبيرة من الـ(فايكودين)‬

190
00:12:32,698 --> 00:12:36,410
‫أخبرني البواب أنك تصعدين إلى شقتي،‬
‫لم أتوقع مجيئك يا (كارولاين)‬

191
00:12:36,535 --> 00:12:38,871
‫هل عرفت أنني سآتي؟‬

192
00:12:39,455 --> 00:12:42,166
‫يجب أن نتحدث،‬
‫وجاءت (ماكس) لمساندتي معنوياً‬

193
00:12:42,291 --> 00:12:44,793
‫أصبحت أعرف عاداتكما،‬
‫تفضلا بالدخول‬

194
00:12:45,044 --> 00:12:47,838
‫حسناً، كيف أخبرك؟‬

195
00:12:47,963 --> 00:12:51,133
‫(نيكولاس)، جئت اليوم لأخبرك...‬

196
00:12:52,718 --> 00:12:55,262
‫ألا تفعل ذلك‬

197
00:12:55,637 --> 00:12:58,932
‫- لماذا؟ أريدك بشدة‬
‫- لا، أنت لا تريدني‬

198
00:12:59,058 --> 00:13:04,396
‫- أنت لا تعرفني‬
‫- أنت مثيرة ومرحة وجميلة وذكية‬

199
00:13:04,521 --> 00:13:06,774
‫أعترف أنك تعرفني إلى حد ما‬

200
00:13:06,899 --> 00:13:11,653
‫- لكنني لست ممن يهدمون الزيجات‬
‫- لا، إنها "توشك" على كل شيء‬

201
00:13:11,779 --> 00:13:14,198
‫توشك على هدم الزيجات‬

202
00:13:14,323 --> 00:13:16,992
‫أجل، هذه شخصيتي،‬
‫لهذا لا أريدك أن تتصل بزوجتك ‬

203
00:13:17,117 --> 00:13:20,746
‫- وتنهي علاقتك بها عبر (سكايب)‬
‫- لن أنهي علاقتي بها عبر (سكايب)‬

204
00:13:20,871 --> 00:13:24,166
‫- حسناً، رائع، لن تستخدم (سكايب)‬
‫- لا‬

205
00:13:24,583 --> 00:13:27,044
‫لأنها وصلت إلى المدخل‬

206
00:13:27,795 --> 00:13:30,380
‫سأنهي علاقتي بها وجهاً لوجه‬

207
00:13:39,754 --> 00:13:44,801
‫يا إلهي! هل زوجتك في المدخل؟‬
‫زوجتك هنا؟ ماذا سنفعل؟‬

208
00:13:44,926 --> 00:13:47,846
‫اهدئي، أستطيع حل المشكلة،‬
‫أحتاج إلى شارب مزيف‬

209
00:13:47,971 --> 00:13:50,265
‫وكمية من الفليفلة الحلوة‬
‫وجواز سفر جديداً‬

210
00:13:50,390 --> 00:13:54,102
‫إن لم تجد الثلاثة فسأكتفي بغرضين‬
‫بشرط أن يكون أحدهما شارباً‬

211
00:13:56,312 --> 00:14:00,358
‫لا يوجد مخرج آخر، هيا يا (ماكس)،‬
‫يجب أن نخرج فوراً‬

212
00:14:00,483 --> 00:14:03,945
‫وبالمناسبة، لا تترك زوجتك من أجلي،‬
‫فأياً يكن ما بيننا فقد انتهى‬

213
00:14:04,070 --> 00:14:06,906
‫ويجب ألا ينعكس ذلك علي سلباً‬
‫في المعهد‬

214
00:14:07,031 --> 00:14:09,284
‫لأنني اجتهدت كي أحصل‬
‫على درجة "ضعيف"‬

215
00:14:09,409 --> 00:14:11,661
‫توقفا‬

216
00:14:11,786 --> 00:14:14,581
‫حسناً، سأتوقف فقط لأنها خرجت‬
‫من المصعد‬

217
00:14:14,706 --> 00:14:16,833
‫يجب ألا تجدني هنا، لن أسمح‬
‫بأن أمثل هذا النموذج من الفتيات‬

218
00:14:16,958 --> 00:14:19,627
‫لا أريد أن أكون العاهرة التي سيتركها‬
‫من أجلها‬

219
00:14:19,752 --> 00:14:22,297
‫إنها القصة المفضلة لدي‬
‫في سلسلة (دكتور سوس)‬

220
00:14:22,964 --> 00:14:26,301
‫(كارولاين)، ماذا تقولين؟‬
‫هل كنت تضللينني طوال الوقت؟‬

221
00:14:26,426 --> 00:14:29,220
‫مهلاً يا (بيبي لو بيو)‬

222
00:14:30,263 --> 00:14:33,099
‫أجل، كنت أدخر ذلك التعليق‬
‫إلى ما بعد الاختبار النهائي‬

223
00:14:33,224 --> 00:14:35,685
‫(كارولاين) لم تستدرجك وحدها‬
‫فأنت تطاردها بإصرار‬

224
00:14:35,810 --> 00:14:38,771
‫يفوق إصرار طفل بدين‬
‫في مسابقة لكعك الدونات‬

225
00:14:39,063 --> 00:14:41,065
‫- هذا صحيح‬
‫- (كارولاين)، مهلاً‬

226
00:14:41,191 --> 00:14:43,318
‫- ألا يزال هناك أمل في علاقتنا؟‬
‫- لا‬

227
00:14:43,443 --> 00:14:46,404
‫إذن فلتختبئا في الحمام‬
‫فلا أريد هدم زواجي بسببك‬

228
00:14:47,530 --> 00:14:52,577
‫- ماذا؟‬
‫- إن لم تكوني معي فسأبقى مع زوجتي‬

229
00:14:52,702 --> 00:14:55,872
‫أنا رجل ولا أستطيع أن أكون وحدي،‬
‫والآن ادخلا‬

230
00:14:55,997 --> 00:14:59,417
‫- يجب ألا تجدكما هنا في شقتنا‬
‫- لم لا تخبرها بالحقيقة؟‬

231
00:14:59,542 --> 00:15:03,421
‫- بأن شيئاً لم يحدث بيننا؟‬
‫- لن تصدقي، فقد كان لي موقف مماثل‬

232
00:15:03,546 --> 00:15:07,217
‫- نحن فتاتان‬
‫- لي موقف مماثل في الماضي‬

233
00:15:09,552 --> 00:15:12,013
‫- "(نيكولا)، هذه أنا"‬
‫- والآن اختبئا من فضلكما‬

234
00:15:12,138 --> 00:15:14,224
‫هذا أقل ما يمكنك تقديمه لي‬
‫بعدما دمرت حياتي‬

235
00:15:14,349 --> 00:15:17,518
‫"أوشكت"، أوشكت على تدمير حياتك،‬
‫هيا يا (ماكس)‬

236
00:15:17,644 --> 00:15:22,899
‫هذا موقف مزعج للغاية،‬
‫سترفع درجة "ضعيف" إلى "جيد"‬

237
00:15:27,487 --> 00:15:32,367
‫هذا جنون، كيف نختبىء في حمام رجل‬
‫متزوج كساقطتين رخيصتين؟‬

238
00:15:32,492 --> 00:15:36,120
‫حتى الآن لا أسمع سوى‬
‫وصف دقيق للموقف الحالي‬

239
00:15:37,038 --> 00:15:39,332
‫دعيني أرى ما يحدث‬

240
00:15:45,964 --> 00:15:48,841
‫- لا أفهم ما يقولان‬
‫- ألم تقولي إنك تجيدين الفرنسية؟‬

241
00:15:48,967 --> 00:15:51,844
‫فقط ما يكفي لإثارة إعجاب‬
‫الأمريكيين‬

242
00:15:52,011 --> 00:15:55,890
‫- "يجب أن أدخل الحمام"‬
‫- يا إلهي! "الحمام"‬

243
00:15:56,015 --> 00:16:00,603
‫نحن في الحمام، ستدخل إلى هنا،‬
‫ماذا نفعل؟‬

244
00:16:00,728 --> 00:16:02,689
‫لنخبرها بأننا سباكتان مثيرتان‬

245
00:16:02,814 --> 00:16:04,857
‫اختبئي داخل الكابينة‬

246
00:16:10,863 --> 00:16:13,074
‫أعتقد أنها قد تلاحظ وجودنا‬

247
00:16:16,286 --> 00:16:20,915
‫ألا تدركان أنه زجاج؟‬
‫دعيني أحضر لك منشفة يد نظيفة‬

248
00:16:21,416 --> 00:16:24,377
‫- إنها بحاجة إلى التبول‬
‫- لا يمكنها استخدام المرحاض‬

249
00:16:24,502 --> 00:16:26,462
‫لأن حياتي في المرحاض‬

250
00:16:26,587 --> 00:16:29,924
‫هذا وضع مؤسف،‬
‫اخرجا من النافذة‬

251
00:16:30,049 --> 00:16:33,386
‫- ماذا؟‬
‫- ليست مشكلة‬

252
00:16:33,511 --> 00:16:36,389
‫هناك حافة عريضة بما يكفي‬
‫لتسيرا إلى شرفة الجيران‬

253
00:16:36,514 --> 00:16:39,267
‫اقفزا وابتعدا،‬
‫(ستيفاني) فعلت نفس الشيء‬

254
00:16:39,934 --> 00:16:44,772
‫- من هي (ستيفاني)؟‬
‫- لا يهم، إنها بخير‬

255
00:16:45,898 --> 00:16:48,318
‫والآن تحركا، يجب أن تخرجا‬

256
00:16:48,484 --> 00:16:50,570
‫إلا لو كنت تظنين أن هناك أمل‬
‫في علاقتنا‬

257
00:16:50,695 --> 00:16:52,947
‫سأكون على الحافة‬

258
00:16:55,825 --> 00:16:59,579
‫- هيا يا (ماكس)‬
‫- مستحيل، هذا لن يحدث يا (لوسي)‬

259
00:16:59,954 --> 00:17:03,374
‫لو خسر زواجه المتداعي‬
‫فسأكون المسؤولة‬

260
00:17:03,499 --> 00:17:06,085
‫"ستوشكين" على أن تكوني المسؤولة‬

261
00:17:06,210 --> 00:17:08,921
‫(ماكس)، ما كنت سأوضع في هذا‬
‫الموقف لولا أنني أعمل معه‬

262
00:17:09,047 --> 00:17:12,467
‫- كي ألحقك بمعهد المعجنات‬
‫- هل تعتبرينه ذنبي؟‬

263
00:17:12,592 --> 00:17:15,178
‫(ماكس)، أرجوك أن تعتبريه ذنبك‬

264
00:17:20,850 --> 00:17:24,354
‫هذه الطريقة ممكنة،‬
‫بالمناسبة، المطر يهطل‬

265
00:17:25,313 --> 00:17:26,814
‫هيا، يمكننا الخروج‬

266
00:17:26,939 --> 00:17:29,609
‫زحفنا على سطح منزلنا مسافة ١٥‬
‫قدماً كي نحصل على إرسال غير قانوني‬

267
00:17:29,734 --> 00:17:32,737
‫أجل، لمشاهدة الحلقة الأخيرة‬
‫من مسلسل (بريكينغ باد)‬

268
00:17:32,862 --> 00:17:35,323
‫هدف يستحق الموت‬

269
00:17:39,577 --> 00:17:44,123
‫- يا إلهي، هل جننت؟ عودي‬
‫- (ماكس)، ربما كنت على حق‬

270
00:17:44,248 --> 00:17:47,126
‫كان علينا أن نتذرع بحجة‬
‫السباكتين المثيرتين‬

271
00:17:47,669 --> 00:17:49,837
‫سأعود‬

272
00:17:50,171 --> 00:17:53,132
‫ساقاي لا تتحركان يا (ماكس)،‬
‫ساعديني على العودة‬

273
00:17:53,257 --> 00:17:55,968
‫تباً، تباً أيتها الساقطة‬

274
00:18:00,765 --> 00:18:03,267
‫إنها في الحمام‬

275
00:18:05,061 --> 00:18:10,233
‫أغلقت النافذة وأوصدتها، تحركي‬

276
00:18:10,608 --> 00:18:13,361
‫لو استطاعت (ستيفاني) تنفيذ ذلك‬
‫فسنستطيع‬

277
00:18:13,486 --> 00:18:18,491
‫لا أصدق أننا هنا بسببه،‬
‫ما أسوأ حكمي على الناس‬

278
00:18:18,616 --> 00:18:21,285
‫بالطبع، فأنا أعز صديقاتك‬

279
00:18:21,411 --> 00:18:27,333
‫- آسفة يا (ماكس)، هذا موقف فظيع‬
‫- على الأقل لن يسوء إلا إن سقطنا‬

280
00:18:28,084 --> 00:18:30,920
‫أو إن بدأ يتساقط البرد‬

281
00:18:31,087 --> 00:18:33,756
‫- إنه مؤلم للغاية‬
‫- المكان آمن، هيا‬

282
00:18:33,881 --> 00:18:38,010
‫- (ماكس)، لا أريد أن أموت‬
‫- ولا أنا‬

283
00:18:38,136 --> 00:18:41,806
‫يا للغرابة، للمرة الأولى‬
‫في حياتي لا أريد أن أموت‬

284
00:18:41,931 --> 00:18:44,392
‫لدي حبيب وحصلت على أول درجة‬
‫"جيد" في حياتي، يا إلهي!‬

285
00:18:44,517 --> 00:18:47,979
‫- بدأت أصبح ضعيفة‬
‫- لا يعقل أن أموت، لم أستعد أمجادي‬

286
00:18:48,104 --> 00:18:50,231
‫في خيالي‬
‫ننتقل أنا وأنت إلى علية فاخرة‬

287
00:18:50,356 --> 00:18:54,193
‫اشتريتها من (جنيفر لورنس)،‬
‫هناك حيث توجد حديقة السطح‬

288
00:18:54,318 --> 00:18:55,903
‫هل ترينها؟‬

289
00:19:00,783 --> 00:19:04,954
‫هل أنتما بخير؟ أعني... أياً تكونان‬

290
00:19:06,497 --> 00:19:08,332
‫هل مت؟‬

291
00:19:08,458 --> 00:19:11,085
‫"أوشكت"، أوشكت على الموت‬

292
00:19:16,591 --> 00:19:21,095
‫يا إلهي! ماذا حدث لكما؟‬

293
00:19:21,220 --> 00:19:24,348
‫دخلنا عبر نافذة مغلقة،‬
‫كانت تجربة رائعة‬

294
00:19:25,016 --> 00:19:29,312
‫مثلما يحدث في أفلام (داي هارد)‬
‫إن سمحوا للفتيات بأداء حركات خطرة‬

295
00:19:29,979 --> 00:19:33,483
‫- هل العنقان بخير؟‬
‫- أصبنا بشد عنقي وكدمات على ظهري‬

296
00:19:33,608 --> 00:19:38,321
‫تحملت (ماكس) شدة السقطة لكنها‬
‫لا تشعر بشيء بسبب الـ(فايكودين)‬

297
00:19:38,696 --> 00:19:43,326
‫أنا سعيد بنجاتكما،‬
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونكما‬

298
00:19:43,451 --> 00:19:45,828
‫شكراً يا (إيرل)‬

299
00:19:45,995 --> 00:19:48,080
‫كنت أقصدك أنت‬

300
00:19:49,540 --> 00:19:51,793
‫أعرف‬

301
00:19:51,918 --> 00:19:55,421
‫(ماكس)، كيف واتتك القوة الكافية‬
‫لتمسكيني بذراع واحدة؟‬

302
00:19:55,546 --> 00:19:59,133
‫إنها الذراع التي استخدمتها‬
‫لجر أمي إلى خارج الحانات في طفولتي‬

303
00:19:59,801 --> 00:20:02,678
‫أريد أن أقول لك شيئاً‬

304
00:20:02,804 --> 00:20:06,516
‫أرجو أن تعرفي أنه لو زلت قدمك‬
‫أنت على تلك الحافة...‬

305
00:20:06,641 --> 00:20:09,101
‫لمت‬

306
00:20:10,269 --> 00:20:12,688
‫أنا سعيدة لأنني قد صارحتك‬

307
00:20:13,439 --> 00:20:17,109
‫يا رفاق،‬
‫لدي خبر جديد يتعلق بحياتي‬

308
00:20:20,196 --> 00:20:23,282
‫- ماذا حدث لكما؟‬
‫- (صوفي)، تعرضنا إلى حادث‬

309
00:20:23,407 --> 00:20:27,370
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- أجل، كل قصصك خيالية‬

310
00:20:28,996 --> 00:20:35,002
‫تركت مجال السينما، فقد تركت‬
‫حبيبي الذي يعمل في (ميراماكس)‬

311
00:20:35,127 --> 00:20:39,757
‫دب بيننا شجار كبير‬
‫وألقى علي بشعره المستعار المنفوش‬

312
00:20:40,591 --> 00:20:44,220
‫قال إنني لن أتناول الغداء‬
‫في أي مطعم في هذه المدينة مرة أخرى‬

313
00:20:44,345 --> 00:20:50,101
‫فقلت له، "ما دمت في المدينة،‬
‫فسأتناول الغداء يا عزيزي"‬

314
00:20:53,187 --> 00:20:59,527
‫لا، لم تلدغني العناكب في كل أنحاء‬
‫جسمي ثم تتصنعان الإصابة‬

315
00:20:59,652 --> 00:21:02,864
‫الحيلة لن تجدي‬

316
00:21:03,364 --> 00:21:05,116
‫أراهن أنه مؤلم‬

317
00:21:06,659 --> 00:21:09,983
‫"الإجمالي الحالي، ٨٤٠ دولاراً،‬
‫الإجمالي الجديد ٨٢٤ دولاراً"‬

318
00:21:10,137 --> 00:21:32,062
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

319
00:21:32,284 --> 00:21:35,913
‫ترجمة:‬
‫روزيتا إنترناشيونال عمان - الأردن‬

